Page images
[blocks in formation]

L'univers est une espèce de livre, dont on n'a lu que la première page quand on n'a vu que son pays.

J'en ai feuilleté un asses grand nombre, que j'ai trouvé également mauvaises. Cet examen ne m'a
point été infructueux. Je halssais ma patrie. Toutes les impertinences des peuples divers, parmi
lesquels j'ai vécu, m'ont réconcilié adec elle. Quand je n'aurais tiré d'autre bénéfice de mes
voyages que celui-là, je n'en regrellerais ni les frais, ni les fatigues.


[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]


The following poem was written, for the most part, amidst the scenes which it attempts to describe. It was begun in Albania ; and the parts relative to Spain and Portugal were composed from the author's observations in those countries. Thus much it may be necessary to state for the correctness of the descriptions. The scenés attempted to be sketched are in Spain, Portugal, Epirus, Acarnania, and Greece, There for the present the poem stops : its reception will determine whether the author may venture to conduct his readers to the capital of the East, through Ionia and Phrygia: these two cantos are merely experimental.

A fictitious character is introduced for the sake of giving some connection to the piece; which, however, makes no pretension to regularity. It has been suggested to me by friends, on whose opinions I set a high value, that in this fictitious character, “ Childe Harold," I may incur the suspicion of having intended some real personage: this I beg leave, once for all, to disclaim-Harold is the child of imagination, for the purpose I have stated. In some very trivial particulars, and those


merely local, there might be grounds for such a notion ; but in the main points, I should hope, none whatever.

[ocr errors]

It is almost superfluous to mention that the appellation Childe," as 66 Childe Waters," “ Childe Childers," &c. is used as more consonant with the old structure of versification which I have adopted. The “ Good Night,” in the beginning of the first canto, was suggested by “ Lord Maxwell's Good Night,” in the Border Minstrelsy, edited by Mr. Scott.

With the different poems which have been published on Spanish subjects, there may be found some slight coincidence in the first part, which treats .of the Penin

« PreviousContinue »