Page images
PDF
EPUB

Ancren Riwle

ed. Morton.

lere, & ich seide ueor biuoren ide frumoe of pis tale, mine leoue sustren, "witeỡ wel our p. 104. heorte." pe heorte is wel iloked, if muỡ, & eien, & earen wisliche beod ilokene; vor heo, ase ich seide er, beoð þe heorte wardeins, & if þe wardeins wende ut, pe heorte bio biwust vuele. pis beoỡ nu pe preo wittes pet ich habben ispeken of. Speke we nu schortliche of pe two oore; pauh nis nout spellunge pe mudes wit, ase smecchunge, pauh heo beon beove ine mute. 5

De Odore.

Smel of neose is þe ueorde of pe vif wittes. Of pisse witte seid seint Austin, "De odoribus nimis non satago: cum assunt, non respuo; cum absunt, non requiro." "Of smelles," he seið,

[ocr errors]

ne uond ich nout mucheles: if heo beoʊ neih, a Godes halue, & zif heo beoð feor, me ne recched." Vre Louerd tauh puruh Isaie preated ham mid helle stunch pet habbed delit her in 10 ulesliche smelles. “Erit pro suaui odore fetor." per to zeines heo schulen habben heouenliche smelles, pet habbed her swot of iren over of heren pet heo bered, over of swoti hateren, oder of picke eir in hire huse stunch oder hwule and strong bred ine neose. Auch per of beod iwar, mine leoue sustren, pet oder hwile pe ueond make sum ping (p. 106) stinken þet ze schulden p. 106. notien, vor þi pet he wolde pet ze hit schulden schunien; and over hwule pe wielare, of sum 15 derne ping pe ze ne muwe nout iseon, ase dust of derne sedes, make a swote smel cumen, ase kehrt öfter wieder: Beggen.. his liueneď p. 356. Sende hire.. sukurs of liuened p. 388. Lutel þarf þe carien for þin anes livened HALI MEIDENHAD p. 29. Das Wort lautet auch livenođe REL. ANT. I. 214. lyfnoð AYENBITE ed. MORRIS p. 138, und wird wie lisode gebraucht, altn. lifnaðr, vita, dän. lernet, schw. lefnad. 1. ueor, far, long. frumõe 8. p. 56. 3. biwust, guarded s. p. 48. 4. ich habben ich habbe. Das n möchte irrthümlich wegen des folgenden ispeken geschrieben sein; indessen ist die Nunnation, wie wir sie auch bei LAJAMON angetroffen haben, nicht schlechthin zu tilgen. 5. spellunge, speaking. 7. De odoribus etc. Cf. De illecebra odorum non satago nimis. Cum absunt non requiro; cum adsunt non respuo, paratus etiam eis semper carere. Ita mihi videor, fortasse fallor AUGUSTIN. Confess. 10, 32 (CAILLOU 25, 266). 9. ne uònd ich nout = non satago, ich mache mir nicht viel zu thun. Wir erkennen in uond kein anderes als das dem Verfasser geläufige, in den Bedeutungen der neue. try, experience, tempt etc. gebräuchliche Verb. Als Uebersetzung von satago mag es sich an die Bedeutung forschen, fragen des ags. fandjan, und selbst die Konstruktion mit of smelles kann sich an den Gebrauch des Genitiv bei fandjan, gefandjan anschliessen. mucheles, much. Die Verwendung dieses adverbialen Genitiv kehrt öfter wieder: He wule hien toward hire mucheles pe swudere p. 368 und entspricht der des ags. micles, welches neben micle und miclum adverbial gebraucht wird. a Godes halue, in God's name, vgl. nhd. in Gottes Namen, d. i. es mag immerhin sein, ich habe nichts dagegen, es ist mir genehm. Cf. Hwo se mei stonden euer on vre Leafdi wurschipe, stonde a Godes halue p. 22 s. über halue ОRM H. 11581. 10. stunch, stench. Cf. He schal.. pinen ham mid eche stunche iðe pine of helle p. 216 s. p. 84 stenh. 11. Erit pro suaui etc. Cf. ISAE 3, 24. 12-13. pet habbed her swot of iren.. strong breð ine neose. Diese Stelle, welche uns korrumpirt erscheint, lautet nach MORTON'S Mittheilung im MS. Oxon.: E contra celestes odores sentient illi qui de cilicio, aut ferro, aut vestimento sudoroso, seu odore spisso, nunc sustinent pro Christo fætorem. Unser englischer Text würde dem lateinischen im Wesentlichen entsprechen, wenn das Wort swot vor of iren getilgt würde. Die Varianten zu swot of iren, wie of irnes spat C. und irnes swat T. deuten ebenfalls auf einen Mangel an Korrektheit. Will man swot nicht auswerfen, so muss man konstruiren pet habbeď her swot..bered, oder.. stunch etc., so dass die Worte of swoti hateren etc. von stunch (nicht etwa wie die Worte of iren ođer of heren von swot) abhängig gedacht werden. Unsere Stelle mag übrigens einigermassen gestützt werden durch eine spätere: Ich wot swulne [= swulene] pet bereð boðe togedere heui brunie and here, ibunden mid iren pe middel pauh, and ermes mid brode picke bendes, so pet tet swote perof is strong passiun uorto polien p. 382. swot, sweat, ags. svât, sudor. iren bezieht sich wohl auf Eisenringe etc., welche zur Pein getragen werden, wie in der angeführten Stelle p. 382 erwähnt ist. Vgl. auch das Verbot für unsere Nonnen: Ne bere ze non iren, ne here, ne irspiles felles etc. p. 418. 12. heren, hair-cloth cf. BEKET 1475, 2241. hateren, clothes, garments. Diese Pluralform, auch hatren, hattren, hettren, begegnet frühe als Nominativ, Akkusativ und Dativ: Alle his hateren weoren totoren Laz. III. 236. Buze pe per mide hateren III. 237. Pore men..spred here hatren on here barme MS. HARL. 17 a f. 37 in HALLIW. Dict. p. 437. pe pornes bep kene, is hattren toterep RITS. Anc. Songs p. 36. Amended.. poure monne hettren ANCR. RIWLE v. 1. in C. p. 420. Zweifelhaft bleibt es, Formen ohne auslautendes n den Plural darstellen sollen, wie in der Variante zu unserer Stelle: of swati hattre T. Hy not to heuen in hatere totorne MORRIS Allit. P. B. 33. Sche stryppyd of hur hatere MS. CANTAB. Ff. II. 38 f. 33 in HALLIW. Dict. p. 437. Vgl. Hatyr, rent clothe (hatere K. hatere or hatyr H. P.). Scrutum, pannucia PROMPT. PARV. Als Singular erscheint nämlich heater, hater, hatter, hetter: 3e schulen liggen in on heater (hatter T., hetter C.) p. 418. I have but oon hool hater P. PLOUGHM. 8900. pou has wette pi hater LANGT. p. 204. Zu dem ags. Plural hätru, hätrum dat. führt ErTMÜLLER den unbelegten Sing. hat, n. vestitus, mit Vergleichung des mhd. häz, auf; BOSWORTH giebt den Singular hüter, clothing, apparel, den wir annehmen zu müssen glauben, da eine Umbildung aus dem Plural wenig natürlich ist. 13. eir, air s. FRAGM, ON POP. Sc. 4. breo, odour s. p. 106. Auch auh. Cf. p. 112 und s. THE CREED etc. Sprachproben II. 2 p. 122.

ob die

p. 106. 15. notien, use, cf. p. 114, ags. notjan, frui s. p. 58. wielare, enchanter, wizard, ags. vigelere, divinator, incantator. 16. sedes, seeds.

Ancren Riwle

ed. Morton.

p. 106. þauh hit were of heouene, vor ze schulden wenen pet God uor ouwer holi liue sende ou his grace and his elne, and leten wel of ou sulf & leapen into prude. Smel pet cumeð of Godes half uroureð þe heorte more pen þe neose. peos ant odre trufles þet he bitrufleð monie men mide, schulen beon ibrouht te nouht mid heale water ant mid pe holi rode tockne. Hwose 5 pouhte hu God sulf was i disse witte iderued, heo wolde pet derf pulleliche polien. De munt of Caluarie per ure Louerd hongede, was pe cwalmsteou per leien ofte licomes iroted buuen eorde & stunken swude stronge. He, ase he hongede, muhte habben hore bred, mid alle his oore wo, amidden his neose. Also he was idoruen in alle his ore wittes. In his sihde, peo he iseih his deorewurde moder teares, & sein Johannes euangelistes, & te odre Maries, & po he 10 biheold hu his deore deciples fluen alle vrom him, & bileueden him alle one, ase ureomede, he weop himsulf pries mid his feire eien. He polede al þuldeliche pet me hine blindfellede, hwon his eien weren pus ine schendlac iblinfelled, vor to ziuen pe ancre brihte sihoe of heouene; pauh pu pin eien uor his luue & ine munegunge herof blindfellie on eorde uorto beren him ueolauredden, nis nout muchel wunder. Amid pe mude me gurde him sume cherre, inoh rede, ase me tobeot 15 his cheoken, & spette him a schorn; ant on ancre is for o word ut of hire witte! Hwon he polede puldeliche pet te Giws dutten, ase heo buffeteden him, his deorewurde mu mid hore dreori fustes; & pu, uor pe luue of him & for pin owene muchele biheue, dute pinne tutelinde

2. elne, strength, comfort, cf. p. 108, ags. ellen (in den Kasus: elnes, elne), vis, vigor. leten wel of ou sulf, think well (have a good opinion) of yourselves. Cf. Heo wolde..leten to wel of hire suluen p. 176. Heo let wel perof & leaped into horel p. 224. Ich,. lete wel perof p. 338. Ueber leten s. TRISTR. I. 94, P. PLOUGHM. 359. 3. trufles þet he bitruffeð monie men mide, japes with which he befools many men. Cf. panne byep pe burdes and pe trufles uor entremes AYENBITE p. 56. pe bourdes and pe trufles uol of uelpe p. 58. Dagegen: Treoflinge heo smot her and per ST. DUNSTAN 74. Tryfle. Trufa PROMPT. PARV. Tryfon or iapyn. Trufo, ludifico, afr. trufle, raillerie; trufer, railler, moquer s. d. Wb. 4. heale water salutis aqua, aqua salutaris, benedicta, sanctificata. Bei unserem Verfasser finden wir häufig heale ags. hælu, hælo, salus; wenn die Lesart richtig ist, wie wir nicht zweifeln, so wäre die Uebersetzung MORTON's durch holy water nicht wortgetreu. 5. iderued, afflicted, annoyed. Diese Participialform kommt auch sonst vor: Beod ful ofte iderued mid wone p. 192. His mod wes iderued Laz. II. 361. MADDEN Zweifelt sie an; STRATMANN führt nur idorven auf. Cf. That landfole wurth idorve O. a. N. 1156. Ha beon purh me idoruen S. MARBERETE p. 16, wozu indessen die Variante me sumdel ideruet B. vorkommt, doch steht auch in unserem Texte weiterhin he was idoruen 1. 8, wo die Variante iderued in C. steht. Das ags. starke Verb gedeorfan hat allerdings nur das Particip gedorfen; der Uebergang in die schwache Form oder das Schwanken zwischen beiden muss aber alt sein. derf s. p. 80. puldeliche polien, patiently bear, cf. 1. 11, 16, ags. þyldelîce poljan. 6. cwalmsteou, place of execution, ags. crealmstor, cruciatus locus. licomes, bodies, corpses. buuen, above, ist unserem Verfasser geläufig: Hebben hire sulf buuen hire suluen p. 156. Com pe neond buuen him vleinde p. 244 etc. Buuen ba ant bineoden S. MARH. p. 4. 8. idoruen s. oben. 10. deciples, disciples. Cf. His owune deore deciples p. 110. His deciples p. 392. Dagegen: His diciple p. 238 s. METR. HOM. I. 6. Sprachpr. I. p. 279. 10. fluen fuwen, fled, cf. p. 110. bileneden, left. alle one, alone. ase ureomede, as an alien. Cf. Fluen alle vrom him & bilefden him ase vreomede (fremde T.) p. 110. His deciples.. vluwen alle from him & bilefden him ase ureomede p. 392. A ureomede (fremde T.) child p. 181. Fremed am I made to mi breper al Ps. 68, 9, ags. fremede, fremde, alienus, peregrinus s. d. Wb. 11. blindfellede s. p. 96. 12. schendlac, disgrace, ignominy, derision. Cf. Mid al pet schendlac pu schalt trussen & al torplen into helle p. 322. poruh pet.."to deade o rode" is schendlac bitocned p. 356. Ein ags. scandlâc können wir nicht nachweisen, wie reafấc, rapina, vîtelấc, supplicium u. a. Es scheint sich ags. lac mit dem altn. leikr, leiki bei unserem Verfasser wie bei gleichzeitigen Schriftstellern zu mischen. So steht hier refac p. 202, wedlak p. 206, freolac p. 240, ferlac p. 306, wie brudlac HALI MEIDENHAD p. 2, 9, 47, wedlac p. 9, fearlac p. 35, mekelac p. 45, farlac S. MARHERETE p. 9, 10. Dagegen: godleic ANCR. Riwle p. 136, 192, godleich p. 284, ureoleic p. 192, freolaic HALI Meidenhad p. 7, fairlec p. 39, mekelec, meokelec p. 41, 43, 45, godlec S. MARHERETE p. 10, 13, 19, lufsumlec p. 4, sikerlec p. 14, feirlec p. 19. iblinfelled = blindfelled. Ueber diese mangelhafte Schreibweise s. p. 66. 13. munegunge, remembrance. ueolauredden, company, fellowship. Cf. For to beon iblesced in hore veolauredden ̧ p. 38. Ber him feolauredden p. 114, vgl. feolawe, feolawes p. 38, 238, 284. veolauliche, feolauliche p. 38, 276. Dagegen: To hore velauredden p. 30 und felawe p. 114, altn. félagi, sodalis. 14. gurde, struck, smote. Cf. He gurde Suard on pat hæfd Laj. I. 68 s. ALIS. 2299. sume cherre s. p. 64. inoh rede s. p. 52. tobeot, beat, struck, ags. tôbeátan, best, beaten, diverberare. 15. a schorna (0) scorn. o scharne T. Die Schreibart schorn kehrt wieder p. 108, 344. 16. Giws Gius p. 114, Gyus p. 40, Jews. Cf. Giwes fere p. 114. Giwes make p. 404. Of Giwene honden p. 394. dutten, stopped up s. p. 82. 17. dreori fustes, dreary, dull, bloody? fists. Cf. Dreori uorlonginge p. 274. Nach MORTON'S Angabe setzt MS. Oxon. dafür funestus. Die Bedeutung blutig, bluttriefend kann das Wort haben, da ags. dreórig sowohl traurig als blutig bezeichnet, vgl. ags. dreór, cruor, sanguis. biheue s. p. 96. dute dutte s. 20 und so vielleicht zu schreiben. tutelinde, prating s. p. 74.

Ancren Riwle

ed. Morton.

muʊ mit pine lippen. Teke pet he smeihte galle on his tunge, uorto leren ancren pet heo ne p. 106. (p. 108) gruchie neuermore uor none mete ne uor none drunche, ne beo hit neuer so unorne; p. 108. if heo hit mei eten, ete ant ponke God zeorne, ant if heo ne mei nout, beo sori pet heo mot sechen estfulre; auh er þen pet biddunge arere eni schaundle, er heo ouh for to deien martir in hire meseise, noteleas dead me mot fleon ase uoro ase me mei wiðute sunne.

Auh me schal 5 er deien pene don eni sunne, and nis hit muche sunne te makie pet me sigge, "Estful is peos ancre, ant muchel is pet heo bit?" & zet is wurse pet me sigge pet heo is a grucchild, & ful itowen, dangerus, & erued for te paien. Were heo amidde pe worlde, heo moste beon sume cherre mid lesse & mid wurse ipaied. Muchel hofleas is pet cumen into ancre huse, into Godes prisune, willes & woldes, to stude of meseise, vorte sechen eise perinne & mesterie, & more 10 lefdischipe pen heo muhte habben iheued, inouh rede, ide worlde. Penc ancre pene hwat tu pouhtes & souhtes po pu uorsoke pene world i pine biclusinge, biwepen þin owene & ore monnes sunnen, & forleosen alle pe blissen of pisse liue uorte bicluppen blisfulliche pine blisfule leofmon ide eche liue of heouene. In his earen he hefde, pe heouenliche Louerd, al pet edwit, & al þet upbrud, & al pe schorn, & alle pe scheomen pet earen muhte iheren; ant he seio bi him suluen, 15 us for to leren, Et factus sum sicut homo non audiens, & non habens in ore suo redargutiones." "Ich heold me al stille," he seio, "ase dumbe & deaf deo pet naue non onswere, pauh me him misdo oder missigge." pis is pine leofmones sawe, & tu seli ancre, pet ert his seli spuse, leorne hit zeorne of him, þet tu hit kunne ant muwe sooliche siggen.

Nu ich habbe ispeken of ower four wittes, ant of Godes froure, hu he puruh his wittes 20 vroured ou, as ofte ase ze in ouwer wittes iveleo eni weane. Nu hercned of pe vifte, pet is mest neod elne, (p. 110) vor pe pine is mest perinne; pet is, ine velunge, & te licunge also, if hit so turned.

1. Teke pet s. p. 50. smeihte, tasted. smachte C. Cf. He..smeihte (smachte [fondede] C.) ant cunnede perof p. 114. He smeihte pet bittre drunch p. 238. Smeihte verhält sich zu smecchen wie keihte zu kecchen (p. 154 vgl. ikeiht p. 83) u. a. dgl. in unserem Texte. aneren, wohl ancre zu schreiben, wegen der folgenden Singulare. p. 108. 2. gruchie, grudge, murmur, complain, afr. grocer, groucer, groucher, grouchier murmurer, se plaindre. unorne, plain, coarse s. P. PLOUGHM. 305. 4. estfulre, more delicate, palatable; in: Estful is peos ancre 1. 6. De weamod & te estfulle ancren p. 134 entspricht es dem neue. fastidious, ags. éstas, delicia 8. ORM H. 11546, O. a. N. 997, PR. OF HEND. 109. biddunge, asking. schaundle, scandal, offence. Cf. To al pe world so atelich & so muchel schaundle p. 116. 3e nowen nout unnen pet eni vuel word come of ou, uor schandle is heaued sunne p. 380. Of pincges wiðuten hwarof scandle ne kume p. 12, gr. ozárðalor, deien, die. 5. meseise, distress, cf. p. 114, afr. mesaise, mesese. 7. bit = biddeð. grucchild, grudger, grumbler s. p. 72. ful itowen, undisciplined, ill disciplined. Cf. Hire ful itowene fleschs p. 140. pat fleschs wolde awiligen & bicomen to ful itowen p. 176. Nis pet child ful itowen p. 186. Makien ou ful itowen p. 192. Daher: fulitoheschipes HALI MEIDENHAD p. 31, wie öfter, womit man vgl. untowe p. 102, ags. gleichs. ful-getogen. 8. dangerus, disdainful, haughty s. CH. R. of the R. 2824. erued for te paien, difficult to please. Cf. An honful șerden beoð erueð forte breken p. 254, ags. earfede, difficilis. 9. Muchel hofleas is pet cumen etc. It is very unreasonable to come etc. Muche hoker is to cumen etc. C. Vielleicht fehlt unserem Texte die Partikel to vor cumen. hofleas, immoderate, extravagant, erscheint frühe: Swa patt jitt nohht att hofelas Ne nede pezm to swinnkenn Огм H. 6224. Us hokerliche punched ant svide hofles prof SEINTE MARBERETE p. 17. punched hoftes & hoker HALI MEIDENHAD p. 43, altn. hóflauss, immoderatus von hôƒ, modus, temperantia. 10. willes & woldes, willingly and freely. Cf. Willes & woldes Ich beih to pe deofle p. 304. Geape children.. pet, willes & woldes, tetered hore clodes forto habben neowe p. 362. pat forschuppes te self willes & waldes into hare cunde HALI MEIDENH. p. 27. Willes & waldes warpe me as wrecche ipi learwite 18. p. 47. Wir finden öfter willes allein bei unserem Verfasser: Willes he polede al pet he polede p. 392, ags. villes, sponte, ultro; gevealdes, sponte. stude, a place. mesterie, sonst meistrie, mastery. 11. iheued, had, ags. gehāfed. inoah rede s. p. 52. 12. pene world. Das ags. veoruld, vorld ist weiblichen Geschlechts, hier ist es männlich gebraucht. biclusinge, enclosing, enclosure, ags. beclýsan, includere, clýsing, claustrum. 13. bicluppen, embrace, ags. beclyppan, amplecti. 14. eche, eternal. edwit, blame, reproach, ags. edrît, opprobrium. In der Psalmenübersetzung steht für opprobrium, wo die ags. edrît hat, durchweg upbraiding. 15. upbrud, upbraiding. Cf. Upbrud oder schornunge p. 200. Schenful upbrud 18. Schome vpbrud in uuel muð Hali Meidenhad p. 33. Vgl. die ags. Form brigd, brygd, bryd, variatio, altn, brigd, inconstantia, violatio, zu ags. bregdan, altn. brigða, bregða, gehörig.,bi him suluen, of himself, lat. de se ipso. 16. Et factus sum etc. Cf. Ps. 38, 14. 20. puruh his wittes d. h. durch seine gequälten Sinne, durch die Betrachtung der Qualen, welche er an seinen Sinnen erlitt. 21. iveled, feel. weane s. p. 80. pet is mest neod elne, which has most need of comfort, wie MORTON wohl richtig übersetzt, wenn nicht eine verdächtigt wird wegen der Lesart neod to heren C. Ueber eine s. p. 106. p. 110. 22. licunge, pleasure, cf. p. 38 1. 5.

[blocks in formation]

pe vifte wit is ine velunge. pis ilke o wit is in alle pe oore wittes, ant zeond al pe licome, & forti hit is neod forte habben þe betere warde. Vre Louerd wuste hit ful wel, & fordi he wolde mest ine pet wit polien wo, vorte urouren us if we polied wo perinne, & forte wenden 5 us urommard þe licunge pet flesches lustes asked, ant nomeliche ine velunge more þen in oðre. Ure Louerd i pisse witte nefde nout in one stude, auh hefde oueral pine, nout one zeond his bodi, auh hefde zet wiðinnen in his seli soule. In hire he hefde pe stiche of sori & seoruhful pine, & seoruhfulnesse made him siken sore. Peos stiche was preouold, pet ase preo speres smiten him to per heorte. pet on was his moderes wop & pe odres Maries, pet fleoweden & 10 melten al of teares. pet oder was pet his owune deore deciples ne ilefden him nan more, ne ne heolden him for God, vorði pet he ne help him suluen in his muchele pine, & fluen alle vrom him, & bilefden him ase vreomede. pe pridde stiche was pet muchele sor & pet ofpunchung þet he hefde wiðinnen him, vor hore uorlorennesse pet drowen him to deade; pet he iseih, onont ham, al his swine forloren pet he swonc on eorde. peos ilke preo stichen weren in his soule. 15 In his licome, euerich lim, ase seint Austin seið, "he polede sundri pine, & deizede zeond al his bodi, ase he ear zeond al his bodi deades swot swette;" ant her seið sein Beornard, pet "he weop nout one mid his eien, auh dude mid alle his limen." "Quasi, inquid, membris omnibus fleuisse videtur.” p. 112. Vor so ful of anguise was pet ilke *r*ed swot pet com of (p. 112) his licome azein þe anguisuse deade pet he schulde polien pet hit puhte read blod. Factus est sudor ejus quasi gutte sanguinis 20 decurrentis in terram." An over half, so largeliche ant so swude vleau pet ilke blodi swot of

--

[ocr errors]

7. stiche, stitch, sting, pl. stichen 1. 14, ags. stice, punctio, incisio. 8. siken, sigh. pet..smiten him etc. MORTON übersetzt: which, as it were three spears, smote him to the heart. Da smiten der Plural ist (ags. præter. smát smiton), so müssen wir die Attraktion des Zeitwortes durch das Substantiv speres annehmen. 9. pe oðres Maries. Es ist von den zwei anderen Marien (s. Matth. 27, 56) die Rede, so dass wir hier einen Genitiv des Plural ersetzt sehen, wobei auch odres in gleicher Weise wie das Hauptwort flektirt erscheint s. p. 70 summes. fleoweden & melten, flowed and melted. Auffallend ist feoweden, da wir alsbald finden: So largeliche ant so swude rleau pet ilke blodi swot of his blisfule bodie p. 112, wo vleau als Präteritum des ags. starken Zeitwortes flovan, fluere, für das ags. fleóv erscheint. Wir sollten daher etwa fleowen (ags. fleóvon) hier erwarten, da die schwache Konjugation die Form floweden voraussetzen lässt. Cf. pe flod to her fete fozed & waxed Morris ́ Allit. P. B. 397. Für melten will dagegen MORTON Gloss. Ind. p. 455 melteden lesen, und man könnte in der That eine Abirrung des Schreibers aus fleowen & melteden in feoweden & melten annehmen. Doch ist melten als Präteritum des schwachen Zeitwortes nicht zu ändern, da das ags. meltan sowohl die Form melte als meltede bilden kann. 10. ilefden, believed. nan more, no more. Cf. He bed welle of teares to his eien, pet heo ne adruweden nan more pen welle p. 156. pet no word ne kome of ou, nan more pen of deade p. 380 s. Mätzner Gr. II. 2, 131. 11. fluen alle vrom him.. vreomede s. p. 106. 12. ofpanchung, grief, sorrow, ags. ofpyncan, displicere. 13. uorlorennesse s. p. 66. onont ham, in regard to them. Zur Geschichte der Partikel anent (s. MÄTZNER Gr. I. 405) liefert unser Verfasser nicht unerheblichen Stoff. Wir finden hier öfter onont: Quantum ad puritatem cordis.. pet is.. onont purete of heorte p. 4. Onont pet heo is likunge wiðuten p. 180 (mit der Variante on euent T. wie an unserer Stelle). pe lives of oure bileaue onont Godes monheade p. 262. Onont pet he was mon B. preo (sc. mihtes) onont us suluen p. 298. He haueð heorte reste onont undeawes werre p. 374 und anont: Beon iliche pe pellican anont pet hit is leane p. 126. Eueriches flesches eise anont (on euent T.) swuche pinges p. 180. Lo, her anont, remedie. p. 124 (her anonden C.), daneben ononde, onond: "Quantum, scilicet, ad obseruantias corporales;" pet is ononde licomliche lokinges p. 6. He deð also onond pet ilke p. 426 und anonde: Auh hit, anonde (onefent T.) meidelure, mei loosen his holinesse mid a stinkinde wil p. 164. Die Ableitung vom ags. on efen, on efn, on emn findet namentlich auch durch die Lesart on euent, onefent ihre Bestätigung. 15. In.. euerich lim. Man muss die Worte euerich lim als eine nähere Bestimmung zu licome, zugleich von in abhängig denken. deizede, died. Cf. deze PROV. OF HEND. 60 und deghe HAMP. 813. 16. ear, ere, before. deades swot swette, sweated. the sweat of death. 17. Quasi, inquit etc. Cf. Ubi (in Gethsemane) quidem non solis oculis sed quasi membris omnibus flevisse videtur, ut totum corpus, quod est ecclesia, totius lacrimis corporis purgaretur BERNH. OPP. Paris 1719 I. 890 E. 18. red swot. ned swot MORTON, welcher forced sweat übersetzt, jedoch vermuthet, dass red zu schreiben sei, wie wir thun, obwohl sonst hier read gebräuchlich ist: read blod 1. 19. read gold p. 152. read peof p. 288. So finden wir bei LAZAMON a, e, eo neben ea in diesem Adjektiv. Die angeführte Stelle des Lucas unterstützt die Konjektur, so wie pet ilke blodi swot p. 112, 1. 20. Swette blodes swot p. 360. Blodes swotes dropen p. 292. com. lihte T. C.

p. 112. anguisuse, painful, anxious, von anguise, anguish, pang. Cf. Anguisuse bonen p. 240, afr. anguisse, angoisse; anguissus, angoissos, pénible. 19. Factus est sudor etc. Cf. Luc. 22, 44, ags. His svât vās svylce blödes dropan on eordan yrnende. 20. An over half. Die Worte, auf der anderen Seite werden öfter von

Ancren Riwle

ed. Morton.

his blisfule bodie, pet te streames vrnen adun to per eorde: swuc grure he hefde in his mon- p. 112. liche vlesche azein þe stronge deorewurde pinen pet he schulde drien; & pet nes non veorlich wunder; vor euer so pet flesch is cwickure, so pe pine perof & pet hurt is more & sarre. A lutel ihurt i pen eie derueỡ more pen deỡ a muchel ide hele, vor þet fleschs is deadure pere. Auch euerich monnes fleschs is dead fleschs azein pet was Godes fleschs, ase pe pet was inumen 5 of pe tendre meidene, & no ping neuer nes perinne pet hit muhte adeaden, auh euer was iliche cwic of pe cwike godhod pet wunede perinne; vorpi in his flesche was the pine more & sarre þen euer eni mon in his flesche polede, pet his fleschs were tendrust & cwickest of alle vlesches. Lo hwuch on asaumple her efter.

A mon uor vuel pet he haued he ne let him nout blod ode sike halue, auh deỡ oỡe hole 10 half, uorte helen pe sike half; auh in al pe worlde pet was ode fefre & ove berebarde, nes among al moncun oni hole dole ifunden þet muhte beon ileten blod, bute Godes bodi one, pet lette him blod ove rode, ant nout o pen earme one, auh dude o vif halue, uorte helen al moncun of pe secnesse pet te vif wittes hefden awakened. Lo pus pe hole half & te cwike dole drowen pet vuele blod ut frommard þe unhole, & helede so pe sike half. Puruh blode is 15 bitocned sunne ine holi write. De reisuns hwui beod her efter suteliche ischeawede. Auh perof nimeð zeme, mine leoue sustren, pet ower deorewurde spus, pe luuewurde Louerd & helinde of heouene, Jesu, Godes sune, pe weldinde of the worlde, peo he was pus ileten blod, vnderstondeð, hwuc was his diete pet (p. 114) dei, iðen ilke blodletunge. So baluhful & so bitter, pet peo p. 111. ilke pet he bledde uore, ne brouhten heo him to presente ne win, ne ale, ne water, zet po he 20 seide Sicio, ant mende him ase of purst, ode rode, auh duden bitter galle. Hwar was euer

unserem Verfasser zur Anreihung eines neuen Gedankens in der Bedeutung von „ferner, ausserdem" gebraucht:
An oder half, no mon ne mei juggen blod wel er hit heo cold p. 118. pench jet an oder half, hwat is word bute
wind? p. 122. vleau s. p. 110. 1. vrnen adun, ran down. Cf. pe blodi streames urnen adun p. 188. So pet
tet deorewurde blod orn adun 18. Ase blodes swotes dropen pet urnen adun to per eorde p. 292.
grure, horror.
Cf. Ant te grisle ant te grure S. MARHERETE p. 15, ags. gryre, horror, terror. 2. drien 8. p. 80. feorlich
ferlich, strange, unexpected, marvellous. Cf. Feorlic (feorlich j. T.) wes pat sweouen Laz. III. 13, ags. færlic, su-
bitas. 3. euer so..so etc. s. p. 92. sarre = sarure, sorer. Cf. 1. 7 und: pu greuest him..a pusend side
more & sarre p. 236. Uorte pinen him sarre p. 292, wo der Komparativ adverbial gebraucht ist: Se pu herre
stondest beo sarre offearet to fallen HALI MEIDENH. p. 15. Se hare murde wes mare togederes, se pe sorhe is sarre
at te twinninge гв. p. 27, ags. Ne väs hyra ængum þŷ vyrs ne side pỳ sârre GREIN Ags. Poes. II. p. 375 XIV. 5. pe
sarure was his heorte La. I. 7. Man vgl. auch surre als Komparativ von sur p. 114. 4. ihurt = hurt, ist als
Substantiv in der Nähe des letztgenannten auffallend. derueð, gives pain, cf. p. 223, 404. hele, heel, ags. hêl,
calx. deadure, more dead, less quick. 5. Auch auh s. p. 104. 6. pet hit muhte adeaden, that could
deaden it. So giebt MORTON mit Recht den Sinn dieser Stelle wieder. Das Verb adeaden ist hier transitiv, wie das
ags. âdŷdan, âdêdan: Ic nâteshvon nelle heonon forð eall flæsc áâdýdan mid flôdes väterum GEN. 9, 11. Sonst
gebraucht unser Verfasser das Verb intransitiv: peonne adeaded pet treou p. 150. pe bouh, hwon he adeaded, he
hwited wiōuten 18. God dede pet wule adeaden IB., wie das ags. âdeáðjan, fatiscere, mori. Formell aber entspricht
das neue. deaden diesen Zeitwörtern nicht, da es ein Verb deadnjan, d. h. die Erweiterung des Stammes durch n,
voraussetzt oder vielleicht nachbildet (vgl. goth, daupnan, à¤odrýøxeiv), während das alte. deden, deaden in en
nur die alte Infinitivendung an, jan darstellt, welche im Neue. abgeworfen ist. 9. Lo hwuch on asaumple

her efter. Der unvollständige Satz nach lo, wofür T. loke bietet, kann nicht wohl anders denn als exklamativ
genommen werden. per come preo ibroderen pe weore kiniborne, Lot & Angel & Vrien, welle hwulche preo men
Laz. II. 506. MORTON'S Uebersetzung: Consider the example which follows ist daher nur eine Umschreibung des
Gedankens. Asaumple, example. Cf. Alle cunned wel peos asaumple p. 124. pene of pis asaumple p. 284, afr.
essample, exemple. 10. ne let him nout blod etc. Die hier aufgestellte Theorie der Blutentziehung
in Krankheiten ist bei ihrer Allgemeinheit sonderbar. Der Aderlass bei Gesunden wird von unserem Verfasser auch
für seine Nonnen zu bestimmten Zeiten angeordnet: 3e schulen beon idodded four siden ide zere, uorto lihten ower
heaued, and ase often ileten blod, and oftere if neod is p. 422. Der Ausdruck für das Aderlassen ist schon ags.
blod lætan. 11. helen, heal. ode fefre, in a (the) fever, ags. fefer, febris. ode berebarde. Das Substantiv
muss nach dem Zusammenhange eine Krankheit bezeichnen, welche wir nicht zu deuten wissen. 12. moncun,
mankind. dole, part, deal, cf. 1. 15 und p. 116. Cf. GEN. A. Ex. 151, 152, 952, 1512. 13. o pen earme, in
the arm, ags. earm, brachium, ist männlich. 15. frommard s. p. 76. 16. suteliche, plainly. Cf. pus feole
priuileges scheaweð ful sutetliche hwucche beon pe meidnes HALI MEIDENHAD p. 23, ags. sreotollice, svutellîce,
sutellice, manifeste. Cf. Sutel & eocene p. 154. ischeawede, shewed. 17. helinde, saviour, ags. hælend, sal-
vator. 18. pe weldinde, the ruler, ágs. realdend, imperator. 19. diete, diet. mete C.
p. 114. baluhful, baleful. baleful C. T., ags. bealuful, scelestus.

12. mende him, complained s. p. 64.

« PreviousContinue »