65 70 75 Annd forrþi zerrndesst tu þatt icc Piss werrc pe shollde wirrkenn; 25 Annd icc itt hafe forþedd te, Aec all þurrh Cristess hellpe; Patt itt iss brobht till ende. Inn all þe zer att messe. Patt tatt te Goddspell meneþý, Off þezzre sawle nede; pu shallt tæronne findenn, Amang Goddspelless wordess, All þurrh me sellfenn, maniz word Þe rime swa to fillenn; 45 Acc þu shallt findenn þatt min word, Ezzwhær þær itt iss ekedd, To sen annd tunnderrstanndenn Wel þolenn mine wordess, Amang Goddspelless wordess. 56 For whase mắt to lowedd follo Larspell off Goddspell tellenn, Amang Goddspelless wordess. A34 wiþý Goddspelless wordess Wel fillenn all, annd all forrþi Shollde icc wel offte nede Min word, min ferrs to fillenn. Heh wikenn alls itt semeþý, Annd to þurrhlokenn offte Nan word zæn Cristess lare, To trowwenn annd to follzhenn. Annd all þwerrt út forrwerrpenn patt iss þurrh niþ forrblendedd, Purrh nípfull modiznesse. Öff unnkerr swinnc, lef broßerr ; Onn unnitt annd onn idell; Annd all þurrb þezžre sinne. Forrzife hemm here sinne; Off þatt itt wass bigunnenn, Till ende, þurrh hiss hellpe; þatt bliþelike itt herenn, Wiþú þohht, wiþþ word, wiþþ dede. Efft operr sipe writenn, Swa summ þiss boc himm tæсhebb, 60 27. unne birrp, cf. 35, 40, 49, 51, 85, wozu d. præt. birrde 11473, ags. gebyreở mit dem Dativ, decet. 30. sinndenn, are, ags. sindon cf. Hom. 389, 3999, 4552, 6293 und oft; bei Laz. sunden, sunde, sonden, senden we sunden I. 186, ne sunde we 328; þine gumen sunden zefere 313 und öfter; abweichend auch sundeť: we sundeở of Rome II. 618; Oru bleibt der ags. Form am nächsten. 37. tekenn, besides, cf. pær tekenn Hom. 4544 ; jét tær tekenn mare inoh 4760; twejjenn jet tær tekenn 11295; and jết tær tekenn sexe 15595, 16249; ags. tô eacan, in additamentum, insuper. 39. Þed, people, ags. peód, piód, gens, populus. 44. rīme, cf. wipḥ all swillc rime alls her iss sett 101. Rime steht hier in der Bedeutung von serrs, cf. min word, min ferrs to fillenn 64. Das age. rîm bedeutet nur die Zahl oder Anzahl, Menge; in diesem Sinne gebraucht es auch Orx an einer Stelle: þurrh tale annd rime off fowwerrtil Hom. 11248. Er denkt auch hier nur an die Sylbenzahl, vielleicht zugleich mit Erinnerung an das übertragene lat. numerus. 46. ekedd, added. cf. 57. 49. þess te bettre, d. desto besser, cf. pess te bett Hom. 11661, 11831. 52. polenn, admit. 55. Whase, who so. mot entspricht sowohl dem englischen may als must, im Ags. meist nur dem ersteren. 56. larspell, doctrine, discourse, cf. he dide mikell god wipp larspell annd wipp dede Hom. 5946. Seiden pan kinge lar - spel, & he hit hærcnede wel; ær þat lær - spel weoren idon, pe king zeornde cristindom Laz. I. 433; ags. lârspell, sermo. 62. nede, needs. 66. heh wikenn, high charge, duty. To fillenn all hiss wikenn Hom. 947. Þatt wikenn patt tez; haffdenn 10160. Damit hängt das Substantiv roikenere, wikenare, minister, attendant, bei Lał. zusammen: His beste wikeneren (one of his cnihtes) I. 186. 1 mong pat he king wæs & his wikenares chæs II. 338. Zu ags. vicenjan, habitare gehörig, wovon vícnere, villicns, dispensator. 76. nip, envy cf. 83; ags. nio, odium, invidia etc. 77. tælebb, reproaches, blames; ags. tælan, reprehendere. 79. lætenn, judge, esteem, cf. þatt te birrb.. lætenn swipe unorneli; Annd litell off þe sellfenn Hom. 3750. Bruttes . . lætten swi/o hokerliche of Lote pan corle Lał. II. 391. That wel weren j - woned of the to lete Body A. S. A. 110 noch im Prompt. Paro. Laatyn, wenyn or demyn, puto, reor. In dieser Bedeutung schliesst sich das Wort an das altn. låta, loqui, dicere, ostendere. hæþeliz, scornfully, altn. hæfiliga, contumeliose. 81. takenn itt Onn unnitt annd onn idell, cf. onn idell annd wipputenn ned Hom. 12043, 12 514. Tak not in ydel my name or amys. CHACC. C. T. 14057; ags. on idel, in vanum Ps. 62, 8, Marc. 7, 7. Die Verbindung von idel and unnyt ist dem Ags. geläufig CÆDM. 106, BEov. 413 Gr. 97. hết, he itt, cf. 10 Hom. 833, 834, 4918, 5240, 5591 u. oft. 98. Swa summ, so as. Summ entspricht dem altn. sem, som, ut, sieut, dân. som. 135 140 145 150 All þwerrt út affterr þatt itt iss 100 Uppo piss firrste bisne, Wibh all swille rime alls her iss sett, Wiph all se fele wordess; Annd tatt he loke wel þatt he An bocstaff write twizzess, 105 Ezzwhær þær itt uppo piss boc Iss writenn o þatt wise. Forr he ne mazz nohht elless Onn Ennglissh writenn rihht te word, Icc hafe don þiss dede, Goddspelless hallzhe lare; Crisstene follkess berrhless Goddspelless hallzhe lare Wiþþ fulle mahhte follzhe rihht 120 Durrh pohht, þurrh word, þurrh dede. Forr all þatt afre onn erpe iss ned Crisstene folle to follzhenn Goddspelless hallzhe lare. Annd follzheþþ itt wiph dede, He shall onn ende wurrþi. ben Þurrh Godd to wurrþenn borrzhenn. Annd tærfore hafe icc turrnedd itt 130 Inntill Ennglisshe spæche, Forr þatt I wollde blibelix Patt alle Ennglisshe lede Wipp ære shollde lisstenn itt Wiþþ herrte shollde itt trowwenn, Wiþþ tunge shollde spellenn itt Wiþþ dede shollde itt follzhenn, Att Godd soþ sawle berrhless. Annd follzhenn itt wiþþ dede, To winnenn þezžre berrhless. God læn att Godd onn ende, Annd forr þe mede off heffne, Forr þezzre sawle nede. Itt turrnebø hemm till sinne, pe Laferrd Cristess are, To þezzre' sawle nede, Purrh þezžre modiznesse. God' word, and god tiþennde, Purrh hallzhe Goddspellwrihhtess Off Cristess firste come, Forr all mannkinne nede, Wass lesedd út off helle, Þe pridde dazz off dæþe, mann 99. pwerrt út (auch pweorrt út), ist Oru geläufig, throughout cf. altn. um þvert, in transversum. 100. bisne, example, pattern, cf. affterr Cristess bisne Hom. 17858. pa æðela boc þa he to bisne nom LA. I. 2; ags. bysen, bisen, norma, exemplum. Das Wort ist bei Oru noch häufig. 104. twizzess, tvice. ETTMÜller führt trigges, bis, als ags. auf, nach THORPE, Anal., welcher das W. jedoch aus Orm in s. Gloss, aufgenommen hat. Das ags. Adv. ist tvida, tuoa, northumbr. tuiga und tuigo, Laz. bat tweien, twien (twie , twi), tuye R. OF GL. 222. Das genitivische s dürfte bei Oru am frühesten auftreten, cf. Hom. 11752 etc. 111. In this line the pronoun “ze" and the two last letters in "witenn" have been erased, and " written in the margin in first hand WHITE. 113. till Enn. glissh .. wennd cf. 147, ags. of Ledene on Englisc vende Boeti. Præf., sonst gebraucht Oru turrnenn, wie 305. Ziff þu willt Emmanuel Till Ennglissh spæche turrnenn Hom. 3106. Ziff þu Cana Galile Till Englissh spæche turrnesst 14204, 15650. Jiff þu turrnenn willt þatt word till Ennglissh spæche 15850. 116. berrhless, salvation, cf. 138, 142, 314 gehört zum ags. beorg, beorh, mons, munimentum, gebeorg, munimentum, refugium, von beorgan, nhd. bergen cs. 128. Die Endung less entspricht ags. - els , so gebraucht Oru recless, ags. récels, rýcels, altn. reykelsi, fêtless, ags. fütels. 117. Iss lang uppo þatt an, cf. All Crisstene follkess hald Iss lang o Cristess hellpe Hom. 13376. Whar on hit weore ilong Laz. II. 225. Sai waren hit his lang IL 241 j. T., ags. Hî sôhton on hoon pät gelang være BEDA 3, 10 häufig mit üt konstruirt. 119. follzhe, st. follzhenn, cf. Hom. 6208. 129-138. Diese Verse kehren wieder 305 - 314. Solche Wiederaufnahme einer Gedankenreihe ist bei ORM nicht selten. 131. I statt icc, wie 143, 145, 151 Hom. 4815 (). 132. lede (leode, led), bei Lai. leoden (leode) sehr häufig, auch später gebräuchlich, cf. with londes and ledes P. PLOUGHN. 10661 entspricht ags. leód, liód, populus, pl. homines. 133. ære, ear cf. 309. Ne lisste nohht wipp are Hom. 7846. Herenn .. wipp erpli; flæshess ære 16664. Ære verhält sich zu ags. edre wie a zu eá, flumen; ædis zu eddig, beatus; admod zu eadmód, humilis; æst zu edst, oriens; ap zu eað etc. Hier ist daher keine näbere Anlehnung an altn. eyra, dän. öre zu finden. 135. spellenn, speak, preach, relate, ags. spelljan, loqui, nuntiare, prædicare. 144. læn, reward, ags. læn, munus, donum, hier wie mede, cf. mede off heffne 145. 151. addledd, earned, cf. þatt we.. addlenn heoffness blisse Hom. 4184. Addlenn helle pine 17544. Die Beziehung auf das ags. edleán, edlednjan ist ein Irrthum englischer Forscher. Ueber dies V. s. d. Wb. 152. are, (bei Anderen häufig ore), mercy, grace, entspricht ags. âr. Sile pîne âre pînum carminge! GREIN Ags. P. II. 281. Hym. II. 5. 159. errnde, errand. cf. 176, 178, ags. ærende nuntium. 169. stah.. app, præt. zu stižhenn, åvéßn cf. 233. Annd stah upp intill heffness ærd Hom. 5954. He stah upp till heoffne 9587. Up a-steh pene munt LA;. III. 24, ags. Er pon up stige calles valdend on heofona gehyld Cyxey. Crist. 544. He astâh up tô heofenum Rel. Ant. I. 35. Stegh in til hevenne, Rel. Ant. I. 24, ags. stigan; ståh, stigon; stigen. 215 220 225 230 170 Pa siþþenn upp till heffne, To demenn alle pede, Affterr hiss azhenn dede. Annd errnde annd god tiþennde Goddspell, annd forrþi mazz itt wel God errnde ben zehatenn. Forr mann mazz uppo Goddspellboc Uss hafeþþ don onn erþe patt he warrý mann onn erþe. 185 Forr an godnesse uss hafeþþ don Þe Laferrd Crist onn erþe, purrh þatt he comm to wurrþenn mann Forr all mannkinne nede. Operr godnesse uss hafeþþ don 190 Þe Laferrd Crist onn erþe, Purrh þatt he wass i flumm Jordan Fullhtnedd forr ure nede; Till ure fullubht hallzhenn, Onn erpe i waterr fullhtnedd. pe þridde god uss hafeþþ don pe Laserrd Crist onn erþe, Sacclæs wiþþutenn wrihhte, Út off þe defless walde. 205 pe ferpe god uss hafeþþ don pe Laferrd Crist onn erþe, Þurrh þatt hiss hallzhe sawle stah Fra rode dun till helle, To tăkenn út off helle wa 210 pa gode sawless alle, patt haffdenn cwemmd himm i piss lif Purrb soþ unnshaþiznesse. pe fifte god uss hafeþþ don pe Laferrd Crist onn erþe, Þe pridde dazz off dæþe, Inn hiss mennisske kinde; Soþ trowwþe i þezzre brestess Wass risenn upp off dæþe, Forr uss o rode nazzledd; Piss trowwþe i pezzre brestess, Well offte sipe onn erþe, Fra þatt he ras off dæþe. Þe Laferrd Crist onn erþe, Upp inntill heffness blisse, Till hise Lerninngenihhtess, To stanndenn zæn þe defell, Off all hiss ballzhe lare, To þolenn alle wawenn, Forr erbliz loff to winnenn. pe Laferrd Crist onn ende, Uss gifenn hefness blisse, To findenn Godess are. 235 240 245 250 Puss hafeþþ ure Laferrd Crist Uss don godnessess seffne, 174. ashenn, own cf. 199. 192. Fullhtnedd, baptized cf. 196. Das Orm sehr geläufige Verbum fullhtnenn kommt bei Laj. auch in der Form fulwen, (folgep), i fulzed, iuulged (i - follad) vor. Þe king heo lette sulwen I. 102. Im Ags. kommen die Vv. sulojan, fulljan, baptizare, vor; die hier gebrauchte Form ist weiter von fulviht, fulluht, baptisma (cf. 194) abgeleitet. 195. Nach patt ist im Ms. tatt getilgt. 201. To polenn dæp o rodetre, eine häufige Ausdrucksweise cf. Honu 15780, pati mortem in cruce. Jhesu Crist.. That for us alle tholed dede Apon the rode tre Rel. Ant. 1. 193. 202. Wippatenn wrihhte, cf. þurrh patt he wollde polenn dæp Wipputenn hise wrihhte Hom. 4282. Wrihhte, hier in der Bedentung von fault, crime, sonst auch accusation, gehört zum ags. orégan, orêgean, accusare, und ist mit ags. or ôht, accusatio, criminatio und crimen, flagitium, nahe verwandt. 203 -- 204. Cf. For þatt he wollde lesenn mann Út of be deofless walde Hom. 4280. Wald, power, im Altn. vald, imperium, ags. deald, in Zusammensetzung gereald. 211. haffdenn cwemedd himm. Cf. To cwemenn Godd 297. Hu pu might Dribhtin cwemenn Hom. 1217. He him wolde iquemen LA;. I. 306. Þan folke to queme I. 15, Ne schaltu nevre so him queme 0. a. N. 209; ags. Ealle bim leóda lâcum coemað Ps. 71, 10. Das im Ags. mit dem Dativ verbundene créman, placere, morem gerere, servire, lässt später auch die passive Konstruktion zu. Crist wass cwemedd þurrb Natanawless trowwpe Hom. 13804. þat we beon iquemed La}. I. 40. 212. annshapiznesse, innocence, von ags. scütig, noxius, sons. 221. wiss to fulle sop, diese Verbindung kehrt öfter wieder Hom. 115, 1790, 6988 etc., auch wiss to sope Hom. 2866, 9038. To sope, ags. tô sốe, vere, certe, welches wie tô sôdum gebräuchlich ist, hat sich lange erhalten. 236. Lerninngcnihhtess auch leorningcnihhtess, ags. leornyng. chihtes, häufig im N. T., gr. uainiai, bei Wycl, disciplis. 237. To frofrenn annd to beldenn hemm, to comfort and to embolden them; die Vv. entsprechen den ags. fratrjan and fréfrjan, fréfran, consolari und byldan and büldan, animare, corroborare. Neben belden kommt auch beolden bei Orm vor. 242. wawenn, pl. von wa, wags, cf. woh d. i, woe, ags. veá und rada pl. ravan. 295 300 305 To wurrþenn mann onn erþe. 255 Annd o þatt hallzhe boc patt iss Apokalypsis nemmnedd þurrh Haliż Gastess lare, Annd sperrd swa swipe wel þatt itt Ne mihhte nan wihht oppnenn Wiþþutenn Godess hallzhe Lamb þatt he sahh ec inn heffne. 265 Annd þurrh þa seffne innsezzless wass Rihht swipe wel bitacnedd þatt sefennfald goddlezzc þatt Crist Uss dide þurrh hiss come; Annd tatt nan wihht ne mihhte nohht 270 Oppnenn þa seffne innsezzless Wibþutenn Godess Lamb, þatt comm, Forr þatt itt shollde tacnenn patt nan wihht, nan enngell, nan mann, Ne naness kinness shaffte, Seffne goddnessess shæwenn Off helle mihhte lesenn, Ne gifenn mannkinn lusst, ne mahht, 280 To winnent effness blisse. 310 315 Annd gifenn mannkinn lufe annd lusst, Annd mabht annd witt annd wille, To winenn heffness blisse. All piss godnesse uss shæwebb, Uss dide þurrh hiss are, Goddspelless lare follzhenn. Inntill Ennglisshe spæche, patt all Ennglisshe lede Wiþþ herrte shollde itt trowwenn, Wiþþ dede shollde itt follzhenn, Att Crist soþ sawle berrhless. Annd lusst annd witt annd wille þatt all iss haliz lare, Am [an] Am (æn) Am [æn]; Ennglisshe menn to lare, Orrmin bi name nemmnedd. Wiþþ muþ annd ec wiþþ herrte þatt herenn oþerr rēdenn Forr me piss bede biddenn, Allræresst wrát annd wrobhte, Am (æn). Annd all all swa se Godess Lamb All þurrh hiss azhenn mahhte Lihhtlike mihhte annd wel inoh Pa seffne innsezless oppnenn, 285 All swa þe Laferrd Jesu Crist, All þurrh bis azhenn mahhte, Wiþþ Faderr annd wiþþ Haliz Gast An Godd annd all an kinde, All swa rihht he lihhtlike inoh 290 Annd wel wiþú alle mihhte O mannkinn þurrh himm sellfenn þa Seffne godnessess shæwenn, Swa þatt he mannkinn wel inoh Off helle mihhte lesenn, 330 auf 259. Cf. Apocal. 5, 1, 599. 261. sperrd, locked up, closed, barred, schliesst sich näher an das altn. sperra, occludere und distendere, als an das ags. sparrjan, obdere', occludere. 267. goddle33c, benefit, good, wie 301 Hom. 1768 (godležc), sonst auch godnesse (goddnesse 276). Substantivformen mit der Endung lezze sind häufig bei Orm wie ædizleggc (blessing), admodle33c (mildness), clænleggc (chastity), dafftelez3c (humility), fortswundennlezze (indolence), goddcunndle33c (divinity), gredizle33c (greediness), grimmcunndleggc and grimmeleggc (sternness), hasherrlez3c (skill), herrsumnleggc (obedience), idellez3c (idleness), kaggerrlesje (love), mennissclegge (human nature), meocleggc (meekness), metlez3c (humility), mildherrtleggc (pity), modizlezzc (pride), peossterrlezze (darkness), unclænnle 33€ (uncleanness), wharr feddle33c (error), wherr feddlez3c (instability). Viele dieser Formen haben Nebenformen ne88e. Sie entsprechen den altuordischen Substantiven auf leikr und leiki, wie djúpleikr (profunditas), dyggleikr (fides), góðleikr (benignitas), gráleikr (vafrities), grænleikr (viriditas), grimmleikr und grimmleiki (sævitia), heitleikr (calor), léttleiki (levitas), mildleikr (clementia), skapleikr (ingeniuın), skærleikr (claritas), skirleikr (castitas), skygnleikr (perspicacitas), verðleikr und derdleiki (meritum). Die hier stehende Form goddlezzc ist wohl überall godleggc zu schreiben, wie god in godnesse. 274. shaffte, creature, ags. sceaft. 281. all all swa se. Die Verdoppelung des all in ähnlichen Verbindungen ist bei Orm nicht selten. Lihht all alls se chaff Hom. 10534. All all sw sumini corn annd chaff 10542. Vgl. auch die Anm. zu 11993. 290. wipp alle, ct. Hom. 2572, 2997. Swa pwerrt át wel wipp alle 4203 cf. MÄTZNER, Gr. 2, 1, 421 ff. 305 – 14. Vgl. 129 -- 38. Man bemerke übrigens die Abweichungen all (f. alle) 308. Crist (f. Godd) 314. In V. 314 findet WHITE Bezugnahme auf eine jetzt verlorene Stelle. 318. Diese Zeile findet sich am Rande wie im Texte der Handschrift, in welchem eine Zeile getilgt ist. 320. brukenn.. blisse, cf. To brukern eche blisse Hom. 2154. Bruken he heo þohte (brouke hire he pohte) Laz. I. 204, ags. brican, fri, gaudere, bat den Genitiv, doch auch den Akkusativ des Objektes bei sich. 324. Orrmin. In der Vorrede (Pref. 1) sagt der Verfasser: piss boc iss nemmnedd Orrmulum Forrþi þatt Orrm itt wrohhte. Unklar ist die Form Orrmin mit scheinbar langem und betontem Vokal in der Endsylbe. Die unbetonte Ableitungssylbe in als Kürze findet sich sonst, wie in Drihhtin, ags. dryhten, cf. altn. drottinn. Das einfache Ortm möchte auf d. altn. Ormr (serpens), welches auch als Eigennamen vorkommt, zurückweisen. Sollte an Latinisirung des Namens durch -jnus zu denken sein ? 11345 Secundum Matheum XX. Ductus est JĀC in desertum a spiritu ut temptaretur a diabolo. 11350 vol. II. 11355 Bi bræd all ane libbenn, Off Godess muþess lare. Inntill þatt hallzhe chesstre Annd brohht himm o þe temmple, Wipþutenn att te wazhe. Swa summ Þe Goddspell kipepþ; Cumm skabelæs till eorþe, Annd þurrh pin Goddcunndnesse, þatt cumenn arrt to manne; Wel hafeþú sezzd annd cwiddedd Off þe, þatt arrt himm dere, Att alle þine nede, Bitwenenn hemm wiþþ hande, Uppo þe staness hirrtenn. Zaff sware onnįæn annd sezzde; þatt tu þin Godd ne fande. Þe þridde siþe fandenn p. 39. Forrprihht se Jesuss fullhtnedd wass, 11320 He wennde himm inntill wesste. Þe Goddspell sezzþ þatt he wass ledd þurrh Gast inntil þe wesste, Annd tatt forr þatt he shollde þær Beon fandedd þurrh þe deofell . 11325 Annd Crist bilæf i wessteland, Forr þatt he wollde fasstenn, Þær he wass i þe wesste. Annd all wiþþutenn mete annd drinnch 11330 Heold Crist hiss fasste þære Fowwerrtiz dazhess ázz onnan Bi dazhess, annd bi nahhtess. Þa lisste himm afsterr fode; 11335 Annd forrþi comm þe laþe gast, Forr þatt he wollde himm fandenn, Annd sezzde þuss wiþþ worde; Ziff þatt tu Godess Sune arrt wiss, 11340 Macc bræd off þise staness. Annd ure Laferrd Jesu Crist Zaff sware onnzæn annd sezzde; p. 40. Boc sezjÞ þatt nohht ne maz? Þe mann 11360 11365 11370 p. 41. 11375 Sec. Math. XX. Damit ist die zwanzigste Homilie bezeichnet, sie bezieht sich auf Matth. 4, 1 ff. 11319. Forrprihht se, cf. Forrprihht se time comm þærto þatt ure laffdi; Marze etc. Hom. 7571, verstärkt durch anan: Forrprihht anan se time comm þatt etc. 3494. Forr prihht anan se Jesu Crist Wass borenn etc. 3662 cf. ad 11404. Nach 11319 ist im MS. die Zeile: Annd son se Crist wass fullhtnedd tær ausgestrichen. 11320. Wesste, cf. 11328 wie vessteland 11325, ags. Þå väs se Hælend gelmd fram gåste on oesten þat he være fram deofe costnod MATH. 4, 1. 11324. fandedd, cf. 11336 fandenn, in der älteren Sprache auch fondien, fonden, ags. fandjan, wechselt mit dem synonymen costjan, tentare, probare, ags. Ne gelæde þu us on costrunge Math. 6, 13, alte. Leod us in tol na fandinge Rel. Ant. I. 22. 11330. Heold.. hiss fasste, cf. Held fasste i wilde wesste Hom. 5944, agg. fästen 11. jejunium, altn. fasta , f. jejunium, fames. 11331. a37 onnan d. i. aye (always) anon. Onn an, onnan, anan, anon wechseln bej Oru mit einander, das letztere hier in der Bedeutung von continually. He wass all da;; Unclene anan till efenn Hom. 1104. þatt dazz anan til efenn 1713. Die Vorstellung der Kontinuität geht in die des unmittelbaren Anschlusses über cf. 11337. 11332. Bi daghess and bi nahhtess, ef. Bi dazzess annd bi nihhtess Hom. 1449, 6349. Bei Orm wechseln nahht und nihht, vgl. ags. neaht, neht, niht, nyht, altn. nått und nótt, pl. nætr. 11333. forpedd, performed. Affter patt all hiss fasste wass Forpedd annd brohht till ende Hom. 11569. Son se hiss fasste for pedd was: 12440. Affterr patt te Laferrd Crist All hoffde hiss fasste jorpedd 12426. þat þis weorc iuorded was Laz. II. 7, ags. forðjan, gefordjan, promovere, absolvere. 11342. sware, answer, cf. 11372, 11668. Im Ags. ist das einfache Substantiv svara, svaru neben andsvaru mit keiner Stelle belegt, im Altn. ist soar, responsum, dän. svar, üblich, 11343. Boc sezgő, cf. DELTKR. 8, 3. Boc wird häufig auf die Heilige Schrift bezogen Hom. 11373, 11388, 11669, wie halis boc 11689, cf. ags. Hit ys âvriten Ne leofað se man be blåfe ânum, ac be ælcum vorde pe of Godes mûde gæð Matil. 4, 4. Im Ags. bêc für die biblischen Bücher: þäs pe secgað bức Hrus. 7, 20, Gr. Þás pe is secgað bêc CÆDM. 227 Gr. 11344. bi bræd, cf. 11670. 11347. toe, cf. brohht 11350, ags. på gebróhte se deofol hine on på bålgan ceastre Mati. 4, 51, alte. ponne pe deuyl tooke hym into an holy citee Wech. 11352. att te wazhe, at the wall cf. bi pe wazhe 11740, ags. väg, vag, vah, paries, murus. 11354. kipepp, tells, shows sc. MATTH. 4, 6, cf. 11380. Kipenn bei LA;. cuden, ags. cýðan, nuntiare. 11356. skapelæs, unhurt, unharmed, cf. 12038. Das Altn. bietet die Komposita skaðlauss, skaðalauss, ohne Schaden; im Ags. ist ein ähnliches nicht nachgewiesen. 11861. Cf. Ps. 91, 11, 12. 11363. Forrlannge, long ago, cf. patt illke off whamm prophetess Hafidenn forrlannge cwiddedd ær Hom. 6995. Biforenn þatt forrlannge 7019, 11901 etc. In diesem Kompos. ist forr verstärkend (valde), wie in dem ags. forlonge, formanig, fornecn. Vgl. forrlisst 11475. 11365. zemenn Þe, take care of thee, ags. gêman, gyman, curare, mit dem Genitiv und Akkusativ. 11370. hirrtenn, hurt, cf. 11918, 11978. Das Wort kommt bei Oru nur in der hier gebrauchten Verbindung vor, bei Laj. hurten. Heo hurten heora hafden I. 80. Hier ist wohl nur an das altn. hirta, hyrta, reprimere, cohibere, castigare, zu denken, das ags. hyrt (hurt, wounded) bei BOAWORTH ist durch keine Stelle nachgewiosen. 11373. Cf. DECTER, 6, 16. |