Page images
PDF
EPUB

ΕΡΓΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΙ.

Μοῦσαι Πιερίηθεν, ἀοιδῇσι κλείουσαι,

1. κλέξουσαι

Title, Εργα καὶ Ἡμέραι. This means, Farming operations and lucky and unlucky days, viz. both for such operations and for domestic matters generally. It is well explained by Tzetzes (iii. p. 17 Gaisf.) διδασκαλία γεωργίας καὶ ἡμερῶν, καθ ̓ ἃς δεῖ τόδε καὶ τόδε ποιεῖν. How ancient the title is, or whether it has descended from the Author himself, it is impossible to say. In the MSS. generally, the Έργα is regarded as a distinct division of the poem (v. 383), the Ἡμέραι also forming a separate subject, from v. 765. It is very probable that this part of the poem contains precepts attributed to Orpheus, Musaeus, or Pythagoras, compiled and added at a later period.

1-10. That this prooemium proceeded from the pen of Hesiod, was denied by Aristarchus and others of the learned Grammarians. Proclus ap. Gaisf. iii. p. 3), ὅτι δὲ τὸ προοίμιόν τινες διέγραψαν, ὥσπερ ἄλλοι τε καὶ ̓Αρίσταρχος οβελίζων τοὺς[ί] στίχους, καὶ Πραξιφάνης ὁ τοῦ Θεοφράστου μαθητὴς, μηδὲ τοῦτο ἀγνοῶμεν. Οὗτος μέντοι καὶ ἐντυχεῖν φησὶν ἀπροοιμιάστῳ τῷ βιβλίῳ καὶ ἀρχομένῳ χωρίς τῆς ἐπικλήσεως τῶν Μουσῶν ἐντεῦθεν, Οὐκ ἄρα μοῦνον ἔην ἐρίδων γένος. It is highly probable that it was borrowed or adapted from some ancient Hymn to Zeus, and was prefixed as an Introduction to the genuine poem, after the usual custom of the later hymn-writers, ἐκ Διός ἀρχώμεσθα κ.τ.λ. Κ. Ο. Müller (Hist. Gr. Lit. p. 83) regards it as only one of several introductory strains which the Hesiodean rhapsodists could prefix to the 'Works and Days.' Schoemann

66

(Com. Crit. p. 13) observes, “ totum hoc prooemium, sive verba sive sententias consideramus, nec bonum poetam prodere nec satis accommodatum videtur insequentis carminis argumento.” There is an important passage in Pausanias, ix. 31, 3, which shows that the prooemium had not much credit for genuineness, though it existed in his time:Βοιωτῶν δὲ οἱ περὶ τὸν Ἑλικῶνα οἰκοῦντες παρειλημμένα δόξῃ λέγουσιν, ὡς ἄλλο Ησίοδος ποιήσαι οὐδὲν ἢ τὰ ̓́Εργα· καὶ τούτων δὲ τὸ ἐς τὰς Μούσας ἀφαιροῦσι προοίμιον, ἀρχὴν τῆς ποιήσεως εἶναι τὸ ἐς τὰς Εριδας λέγοντες· καί μοι μόλιβδον ἐδείκνυσαν, ἔνθα ἡ πηγὴ, τὰ πολλὰ ὑπὸ τοῦ χρόνου λελυμασμένα· γέγραπται δὲ [ἐν] αὐτῷ τὰ Ἔργα.—It has no connexion with the subject of the poem, beyond the somewhat forced allusion to the lawsuit with Perses, in the invocation to Zeus to set straight the decisions of judges. Moreover, there is a double address, first to the Muses, to sing of Zeus, then to Zeus himself; and lastly, there is a rapid transition to Perses by the awkward antithesis, Do thou, Ο Zeus, set straight men's decisions, and I will address to Perses the truth. The probable inference is, (as Goettling has well stated it,) that the first nine verses were prefixed as an introduction by some rhapsodist, while v. 10 was added by a grammarian to connect them with the direct purport of the poem, which commenced naturally and appropriately with οὐκ ἄρα μοῦνον ἔην Ερίδων γένος.

1. Πιερίηθεν, scil. ἐλθοῦσαι, like Virgil's Pastor ab Amphryso, Georg. iii. 2. II.

δεῦτε, Δι' ἐννέπετε σφέτερον πατέρ' ὑμνειουσαι· ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ' ἄρρητοί τε Διὸς μεγάλοιο ἔκητι.

ῥέα μὲν γὰρ βριάει, ῥέα δὲ βριάοντα χαλέπτει,

4. Γέκητι

5

2. δεῦτε δι' Κ, Ald. δεῦτε δὲ ΕF. δεῦτε δὴ the rest. 5. ῥεῖαρεία Ι. ῥεῖαρέα ΑBCDEFGK.

xiii. 363, Οθρυονῆα Καβησόθεν.—κλείουσαι, 4 celebrating in lays, viz. τά τε θεῖα καὶ τὰ ἀνθρώπινα. Cf. Theogon. 32. Od. xvii. 418, ἐγὼ δέ κέ σε κλείω κατ' ἀπείρονα γαῖαν. Theocr. xvi. 1, ἀεὶ τοῦτο Διὸς κώραις μέλει, αἰὲν ἀοιδοῖς, ὑμνεῖν ἀθανάτους, ὑμνεῖν ἀγαθῶν κλέα ἀνδρῶν. Eur. Alc. 448, ἐν ἀλύροις κλείοντες ὕμνοις. Iph. Α. 1046, τὸν Αἰακίδων Κενταύρων ἀν' ὄρος κλέουσαι. Ar. Pac. 777, Μούσα— κλείουσα θεῶν τε γάμους ἀνδρῶν τε δαῖτας. The verbal is κλειτος, as from κλύω κλυτός, root κλυ and κλεί.

2. Most MSS. give δεῦτε δή. Of those I have collated, one only has δεῦτε Δί' ἐννέπετε. It is clearly a better reading, and is found in some of Goettling's codices. Gaisford however and Schoemann retain δή.—σφέτερον, (though the word is etymologically connected with vester,) is scarcely used for ὑμέτερον in the early epic. See Buttmann, Lexil. p. 422, note. Theocritus (xxii. 67) has πὺξ διατεινόμενος σφετέρης μὴ φείδεο τέχνης.

3. ὁμῶς κ.τ.λ. ‘are alike unmentioned and renowned. Gloss. cod. Gal. ἄδοξοι καὶ ἔνδοξοι. The next verse is merely exegetical, and might be omitted without detriment to the sense. It is impossible to form any sure conclusion respecting repetitions of this kind ; but they may often be merely amplifications or expansions of the context emanating from the early rhapsodists. Certain it is, they are very numerous in the writings of Hesiod as we now have them. Generally, words or deeds, rather than persons, are ἄρρητα, e. g. Demosth. p. 612, τὸν δὲ ὁμοῦ ῥητὰ καὶ ἄρρητα κακὰ ἔλεγεν). Soph. Οed. Col. 1000, ἅπαν καλὸν λέγειν νομίζων, ῥητὸν ἄρρητόν τ' ἔπος. If the verse 4 is genuine, there should be a difference of meaning in the verbals. But Hesychius has ἄφατον, ἄρρητον,

and φατοὶ, ῥητοί. Again, ῥητοί, οἱ ἔνδοξοι.

5. The reason why both obscurity and celebrity depend on Zeus, is declared in what follows: for easily he makes strong, and easily the strong one he brings low ; easily too the illustrious he humbles, and the obscure one he exalts. For the monosyllable ῥέα Goettling compares Il. xvii. 461-2, ῥέα μὲν γὰρ φεύγεσκεν ὑπὲκ Τρώων ορυμαγδοῦ, ῥεῖα δ ̓ ἐπαΐξασκε πολὺν καθ ̓ ὅμιλον ὀπάζων, adding that péa ends the verse as a monosyllable in Il. xii. 381, and xx. 101. So also in xx. 263. ῥέα διελεύσεσθαι κλισίας, Il. xiii. 144. νέα μέν μοι κατέαξε, Od. ix. 283. Inf. v. 462, ἔαρι πολεῖν. It is singular that nearly all the MSS. agree in ῥεῖα μὲνῥεῖα δὲ, οι ῥεῖαρέα de. There may have been an old reading ῥεῖά τε γὰρ βριάει, ῥέα τε βριάοντα χαλέπτει. The transitive use of βριάω and μινύθω is remarkable, especially as contrasted with the intransitive βριάοντα in the same verse. Cf. Theogon. 446, ποίμνας δ ̓ εἰροπόκων οΐων — ἐξ ὀλίγων βριάει. Π. xv. 490, ῥεῖα δ ̓ ἀρίγνωτος Διὸς ἀνδράσι γίγνεται ἀλκὴ — ὅτινας μινύθῃ. xx. 242, Ζεὺς δ ̓ ἀρετὴν ἄνδρεσσιν ὀφέλλει τε μινύθει τε. More commonly μινύθειν is to dwindle,' as inf. v. 244. So βαρύνει, ν. 215.—βριάει, gloss. Cod. Gal. ἰσχυροποιεῖ.χαλέπτει, ἐλαττοῖ, id. Lat. afligit, debilem reddit. Hesych. κακίζει, βλάπτει, εἰς χαλεπότητα ἄγει. — The general doctrine is, that Zeus performs whatever he may will without effort or difficulty. Aesch. Suppl. 93, πᾶν ἄπονον δαιμόνιον. Εum. 621, οὐδὲν ἀσθμαίνων μένει. The particular reference is to the fortunes of Perses and his brother. Horace appears to imitate this passage. Carm. i. 34, 12, valet ima summis Mutare, et insignem attenuat deus Obscura promens.

6

ῥεῖα δ ̓ ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει, ῥεῖα δέ τ' ιθύνει σκολιὸν καὶ ἀγήνορα κάρφει Ζεὺς ὑψιβρεμέτης, ὃς ὑπέρτατα δώματα ναίει. κλύθι ἰδὼν ἀΐων τε, δίκῃ δ ̓ ἴθυνε θέμιστας [τύνη· ἐγὼ δέ κε Πέρσῃ ἐτήτυμα μυθησαίμην]. Οὐκ ἄρα μοῦνον ἔην Ερίδων γένος, ἀλλ ̓ ἐπὶ γαῖαν

7. δ' ἔ' ΕF. 9. Ειδών αξίων τε

10. Πέρσῃ all (but in a few the . subscript is omitted).

6, 7. Hesiod not unfrequently has three consecutive lines commencing with the same word; see inf. on v. 579.ἀρίζηλον, for ἀρισ-δηλον, i. e. ἀρίδηλον, οι perhaps (Curtius, Gr. Et. 604) for apiδηλος, the root being διF. Buttmann regards ἀρίδηλον as contracted from άριιδηλον. But ἄρις for ἄρι may be compared with ἀμφὶς and μέχρις.—ἀγήνορα κάρφει. Proclus, τὸν αὐθάδη καὶ ὑπερόπτην εὐτελῆ ποιεῖ καὶ ταπεινόν. Inf. v. 575, ὅτε τ' ἠέλιος χρόα κάρφει. Od. xiii. 430, κάρψεν μὲν χρόα καλὸν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι. Properly, to shrivel up, or contract; whence κάρφος, a bit of stick or straw.

8. This verse reads very tamely as the subject to the verbs which have preceded. Perhaps it was interpolated together with v. 10, or perhaps the first reading was κλύθι ἰδὼν ἀΐων τε, δίκῃ δ' ἴθυνε θέμιστας, Ζεὺς ὑψιβρεμέτης, ὃς ὑπέρτατα δώματα ναίεις. This clause is quoted by the Schol. Med. on Aesch. Suppl. 73.

9. θέμιστας, which the scholiasts refer to the divine law, must here mean the decisions of men, as inf. v. 221. Theogon. 85 (where see the note).—τύνη, an epic and Aeolic form for τὺ or σὺ, not uncommon in Homer. The quantity of the first syllable has an analogy in the Latin tu. Cf. Theog. 36, Τύνη, Μουσάων ἀρχώμεθα. Tzetzes compares ἐγώνη. Οἱ course, Zeus is addressed, not Perses. That idea was entertained by some who found the vocative Πέρση in place of the dative. Though an inferior reading (since σol must thus be supplied) Goettling adopts it, with Gaisford, adding “ Pauci codd. Πέρσῃ.” All the MSS. I have collated give this latter reading.

10

11-26. There are, it seems, two distinct kinds of contention on earth; the one good, the other bad; the one a source of war and strife, the other the origin of an honourable emulation.' This is said as introductory to the subject immediately on the poet's mind, viz. the unjust quarrel raised against him by his own brother. To divert him from the bad kind of strife to the good, and to stimulate him to honest industry, the whole of the precepts in this didactic poem are directed. There is an interesting allusion to this twofold ěpis in Soph. Oed. Col. 367-72, where the ἡ πρὶν (ἀγαθὴ) ἔρις μὴ χραίνεσθαι πόλιν, is contrasted with the ἡ νῦν κακὴ ἔρις ἀρχῆς λαβέσθαι. In the former verse most editors have adopted Tyrwhitt's conjecture pws.-In Theog. 225 only one Ερις is spoken of, as the daughter of Night (inf. v. 17).

11. οὐκ ἄρα. Goettling would render this, ‘Το begin then, there was not merely one kind of Contentions sent from the first to men, but two distinct kinds.' There seems however no good reason for departing from the common and idiomatic use of ἦν ἄρα, ‘Well! it seems that, after all, Contention is of two kinds, not of one only, as we thought.' Schol. on Apoll. Rhod. ii. 440 (quoted by Gaisford), οὐκ ἦν, ὡς ἔοικε, μία ἔρις. Cf. Xen. Oecon. i. 20, αἳ πρϊόντος τοῦ χρόνου—καταφανεῖς γίγα νονται, ὅτι λῦπαι ἄρα ἦσαν ἡδοναῖς περιπεπεμμέναι. Od. xvii. 454, ὦ πόποι, οὐκ ἄρα σοί γ ̓ ἐπὶ εἴδεϊ καὶ φρένες ἦσαν.—ἐπὶ γαϊαν, ' over the earth, with the notion of progress and wide dissemination, not of any fixed locality, which would be ἐπὶ γαίᾳ οι γαίας. See on Theog. 95.

εἰσὶ δύω· τὴν μέν κεν ἐπαινήσειε νοήσας,

ἡ δ ̓ ἐπιμωμητὴ, διὰ δ ̓ ἄνδιχα θυμὸν ἔχουσιν·
ἡ μὲν γὰρ πόλεμόν τε κακὸν καὶ δῆριν ὀφέλλει,
σχετλίη· οὔτις τήν γε φιλεῖ βροτός, ἀλλ ̓ ὑπ' ἀνάγκης
ἀθανάτων βουλῇσιν Εριν τιμῶσι βαρείαν.

τὴν δ ̓ ἑτέρην προτέρην μὲν ἐγείνατο Νὺξ ἐρεβεννὴ,
θῆκε δέ
μιν Κρονίδης ὑψίζυγος, αιθέρι ναίων
γαίης τ ̓ ἐν ῥίζῃσι καὶ ἀνδράσι, πολλὸν ἀμείνω·
ἦτε καὶ ἀπάλαμόν περ ὅμως ἐπὶ ἔργον ἐγείρει.

20. ἐπὶ Γέργον

16

20

12. ἐπαινήσειε Α. ἐπαινέσεις BDFGI. ἐπαινέσειε CEH. ἐπαινήσε σεις K, Ald. 14. φθόνον τε κακὸν G (gl. τὸν ζῆλον). 15. τήνδε C. 17. ἑτέραν προτέρη Ι. 20. ἀπάλαμον BCHI. ἀπάλαμνον the rest.

12. ἐπαινήσεις. The MSS. vary between this and επαινέσειε οι ἐπαινήσε σειε. For κεν perhaps τιs was originally written. But see on v. 291-vohoas, on comprehending its true nature. For at first sight, and without due reflection, all epis might seem culpable.

13. διὰ δ ̓ ἄνδιχα κ.τ.λ. Literally, And distinct they keep their dispositions, or natures (impulses or tendencies). τουτέστι δίχα, ἤγουν ἰδίᾳ καὶ χωρὶς ἀπ' ἀλλήλων ἔχουσι τὴν ζωὴν, τουτέστι διαφόρως ζῶσιν. Moschop. It may be that (as inf. 28) θυμὸν means the human mind; they keep the mind balanced between two different courses.' Thus δίανδιχα μερμήριξεν, Il. i. 189, and elsewhere. But in Hom. Hymn. Merc. 315, ἀμφὶς θυμὸν ἔχοντες means 'dis puting.'

[ocr errors]

14. ὀφέλλει, ‘keeps up, fosters, 'promotes.' A word often employed by Hesiod. So Il. xvi. 631, μῦθον οφέλλειν, 'to keep on talking,' 'make a parade of words.' Passow compares the Homeric Ερις, ὀφέλλουσα στόνον ἀνδρῶν, Il. iv. 445. 16. τιμῶσι, sc. ἄνθρωποι, “maintain,” uphold it, Schol. χρῶνται. The idea is, that they do not indeed love it, but still, by the will of the gods, they do not let it fall into disregard and neglect. Soph. Antig. 514, πῶς δῆτ ̓ ἐκείνῳ δυσσεβῆ τιμᾷς χάριν; Eur. Bacch. 885, τοὺς τὰν ἀγνωμοσύναν τιμῶντας. Aesch. Αg. 686, τὸ νυμφότιμον μέλος ἐκφάτως τίοντας. 17. προτέρην μέν. He seems to say, that both kinds of ἔρις were born from Night, but the one was the elder, and

for that reason the better of the two.

66

Nempe existimabant Graeci antiqui majores natu esse ceteris praestantiores." Goettling. Compare Scut. H. 260, τῶν γε μὲν ἀλλάων προφερής τ ̓ ἦν πρεσβυτάτη τε. Goettling thinks 18, 19 an interpolation. Certainly τὴν ἑτέρην ἥτε forms a simpler and more connected construction; but on the other hand, the μὲν seems to require some antithesis. The poet perhaps adopted a common epic formula; cf. Ζεὺς δέ σφι Κρονίδης ὑψίζυγος αιθέρι ναίων, Il. iv. 166. If the sense is, ‘And the son of Cronos, seated aloft' (a metaphor from a pilot's high seat on the poop of a trireme; see Dr. Donaldson on the Athenian Trireme, p. 12), 'having his abode in air, in the lowest regions of Earth (viz. Tartarus, Theog. 728), and among men, made it caused it to be much better, viz. than the other epis, then the superiority of the one was not a quality inherent in its earlier birth, but was specially ordained by Zeus. The scholiasts agree in construing ναίων αιθέρι καὶ ἐν ῥίζαις κ.τ.λ. Others (see Goettling) explain, ἔθηκέ μιν ἐν γαίῃ κ.τ.λ. ἀμείνω οὖσαν. According to this, Zeus placed the better kind of strife on earth and among men. There is however much difficulty in explaining γαίης ἐν ῥίζῃσι, which in Theog. 728 refers to the under side of the world.

[blocks in formation]

εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζων
πλούσιον, ὃς σπεύδει μὲν ἀρόμμεναι ἠδὲ φυτεύειν,
οἶκόν τ ̓ εὖ θέσθαι· ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων
†εἰς ἄφενον σπεύδοντ'· ἀγαθὴ δ' Ερις ἤδε βροτοῖσι.
καὶ κεραμεὺς κεραμεῖ κοτέει καὶ τέκτονι τέκτων,
καὶ πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ.

21. Ειδὼν Γέργοιο 23. Fοῖκον (Fϊκον)

25

21. τις ἰδὼν Ι. 22. αρόμμεναι BCG. ἀρόμεναι (ω superscr.) A. ἀρόμεναι DI. ἀρόμεναι (μ superscr.) Η.

19 are spurious, we could hardly hesitate to read ἡ δὲ καὶ κ.τ.λ. As the text stands, ἥτε may represent ἥτιs, as exegetical of ἀμείνω. Compare Il. xvii. 173, νῦν δέ σευ ὠνοσάμην πάγχυ φρένας, οἷον ἔειπες, ὅς τέ με φῂς Αἴαντα πελώριον οὐχ ὑπομεῖναι.—καὶ ἀπάλαμον, even the helpless man, τὸν ἄπορον, τὸν ἀμήχανον. The MSS. generally give ἀπάλαμνον. See Il. ν. 597. — ἐπὶ ἔργον, ‘to husbandry. This, the proper sense of the word, is clearly intended, because of ἔργοιο χατίζων, in connexion with ἀρόμμεναι and φυτεύειν in the next line.

21. εἰς ἕτερον κ.τ.λ. 'For when a man conceives a desire to work from having seen another who has become rich,' &c. So Schoemann, Com. Crit. p. 15, explains this verse.

24. βροτοῖσιν Β.

ἄφενος, as distinct from πλοῦτος, the wealth of the farmer is meant. So locuples differs from dives. Cf. v. 120, ἀφνειοὶ μήλοισι. v. 308, ἐξ ἔργων δ ̓ ἄνδρες πολύμηλοί τ' ἀφνειοί τε. There were two forms of the word, τὸ ἄφενος and ὁ ἄφενos, between which MSS. generally vary. The etymology of the word is uncertain; Curtius (Gr. Et. 500) refers it to the same root as the Latin opes, copia (con-ops), and the Sanskrit ap-nas, revenue. It is a question if this verse (24) be not an interpolation. It breaks up the sentence awkwardly, and it repeats σπεύδοντ' inharmoniously after σπεύδει.

25-6. That these verses contain a sentiment scarcely consistent with the preceding, has been objected by Goettling after others. He thinks them 22. ὃς, for οὗτος. See inf. v. 429. Il. therefore a later addition, and even exvi. 58, μηδ ̓ ὅντινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον tends his condemnation (much beyond ἐόντα φέροι, μηδ' ὃς φύγοι. Od. xvii. the bounds of probability) as far as V. 172, καὶ τότε δή σφιν ἔειπε Μέδων, ὃς γάρ 41. Schoemann also ejects them from ῥα μάλιστα ἥνδανε κηρύκων. Ibid. i. 286 his text, but he thinks (Com. Crit. p. 15) (quoted by Goettl.), ὃς γὰρ δεύτατος they might appropriately follow v. 16. ἦλθεν ̓Αχαιῶν χαλκοχιτώνων. It is only He remarks that κοτέει and φθονέει suit a strengthened form of the demonstra- the bad rather than the good ἔρις. The tive or article 6. The feminine of it, ή objection is not altogether valid. Menfor αὕτη, is used twice by Aeschylus, dicity, as we know from the Odyssey, Theb. 17. Eum. 7.—ἀρόμμεναι, al. ἀρό- was a kind of trade or profession, as inμεναι. MS. Gale ἀρόμεναι with @ super- deed was that of the bard or wandering scribed. Whether the double u be writ- minstrel. μ ten or pronounced, is of little moment. See on v. 392, and compare τιθήμενον, Π. Χ. 34. On φυτεύειν, to plant figtrees, vines, &c., see inf. 781.

23. ζηλοί, ' emulates, endeavours to rival, his neighbour who is (as we say) on the high road to wealth. Cf. inf. v. 312. Plat. Resp. viii. p. 550, Ε, ἔπειτά γε, οἶμαι, ἄλλος ἄλλον ὁρῶν καὶ εἰς ζῆλον ἰὼν τὸ πλῆθος τοιοῦτον αὑτῶν ἀπειργάσαντο. Gloss. MS. Cant. μιμεῖται.—By

Hence one beggar may be said to be indignant with a more successful rival, and so to be stirred up to emulate and supplant him, as Irus quarrels with Ulysses in Od. xviii. Both Plato and Aristotle refer to these rather celebrated lines, Ar. De Rep. v. 8, and Plat. Lysid. p. 215, c. There is a clear reference to them also in Soph. Oed. Col. 367 372. It is probable that the ambiguity as to which ἔρις was meant caused the insertion of v. 24;

« PreviousContinue »