« PreviousContinue »
19. They frightened him out of the drawing-room
Ils lui firent quitter le salon en l'effrayant 20. The rain pours down
La pluie tombe à verse 21. At these words the prisoner turned very pale
A ces mots, l'accusé devint très-pâle
22. He has been run over
Une voiture lui a passé sur le corps
23. The old man shook his stick at her
Le vieillard la menaça de son bâton 24. How will you meet such an expense ?
Comment ferez-vous face à une pareille dépense ?
25. What is the matter ?
Qu'y a-t-il ?
26. What is the matter with you?
Il se promenait de long en large dans la chambre
28. It is a matter of course
Cela va saps dire
29. To show somebody in
Faire entrer quelqu'un 30. He looks very ill
Il a l'air très-malade
31. I pretend to be deaf
Je fais semblant d'être sourd
32. She was dressed up
Elle était en grande toilette 33. We are glad to have a carriage of our own
Nous sommes contents d'avoir une voiture à nous 34. He frowned at him
Il le regarda de travers
35. We do not question his honoui
Nous ne doutons pas de son honneur
36. She was taken ill
Elle tomba malade
37. The enemies fled for their lives
Les ennemis cherchèrent leur salut dans la fuite
38. They helped me out
Ils m'ont tiré d'affaire
39. That boy does not know how to read
Ce garçon ne sait pas lire
40. Our interests are at stake
Il y va de nos intérêts
41. Go and call your father
Allez appeler votre père
42. I am hungry, thirsty, cold
J'ai faim, soif, froid
43. His shoes let in water
Ses souliers prennent l'eau
44. They put the inhabitants to the sword
Ils passèrent les habitants au fil de l'épée
1.—THE YOUNG PHILOSOPHER.
Mr. LoVELL was one morning riding by himself, when, dismounting to gather a plant in the hedge, his horse got loose,' and galloped away before him. He followed, calling the horse by name, but it was in vain. At length a little boy in a neighbouring meadow, seeing the affair,“
5 where the road made a turn, and getting before the horse, took him by the bridle, and held him till his owner came up.
Mr. L. looked at the boy, and admired his ruddy, cheerful countenance."
“ Thank you, my good lad,” said he, “ you have caught my horse very cleverly. What shall I give you for your trouble ?". putting his hand into his pocket
“I want nothing, sir,” said the boy.
Mr. L. Don't you ? 10 so much the better for you. Few men can say as much." But pray,12 what were you doing in the field ?
B. I was tending the sheep.
See § 54, 1.—2 Dismounting, Mettant pied à terre.-3 Got loose, S'échappa.—4 Seeing the affair, Voyant ce qui se passait.—5 Ran across, Courut à travers champs.—6 Made a turn, Faisait un coude. –7 His ruddy, cheerful countenance, Ses belles couleurs et son air enjoué.—8 You have caught, Tu us rattrapé.—9 Trouble, Peine10 Don't you? Vraiment?–11 See § 18.–12 Pray, Dis-moi.-13 Yes, very well, this fine weather, Oui, beaucoup, par ce beau temps.—14 But
you not rather play ? Mais n'aimerais-tu pas mieux jouer ?
B. This is not hard work ; it is almost as good as play.
dinner soon. Mr. L. If you had sixpence now, what would you do with it?
B. I don't know. I never had so much in my life.
Mr. L. Such as balls, ninepins, marbles, tops, and wooden horses.
B. No, sir; but our Tom 10 makes footballs to kick" in the cold weather, and we set traps for birds ; and then I have a pair of stilts to walk through the dirt with ; and I had a hoop, but it is broken.
1 Good, Agréable.—2 To live, Demeurer.—3 See § 54, 14.4 How long have you been out ? Depuis quand as-tu été ?_5 See § 29, 13.–6 See § 54, 42.47 Yes, Si.—8 What are those ? Qu'estce que cela ?_9 Such as balls, Par exemple des balles.—10 Our Tom, Mon frère Tom._11 Footballs to kick, Des ballons qu'on lance à coups
Mr. L. And do you want nothing else ?
B. No, sir; for I always ride the horses to field, and tend the cows, and run to the town for errands ;and that is as good as play, you know.”
Mr. L. Well, but you could buy apples or gingerbread at the town, I suppose,
money ? B. Oh! I can get apples at home; and as for gingerbread, I don't mind it much, for my mother gives me a pie now and then, and that is as good.
Mr. L. Would you not like a knife to cut sticks ?
Mr. L. Your shoes are full of holes—don't you want 4 a better pair ?
B. I have a better pair for Sundays.
B. I have a better at home; but I had as lief have none at all,' for it hurts my head.
Mr. L. What do you do when it rains ?
B. If it rains very hard, I get under the hedge till it is over.
Mr. L. What do you do when you are hungry before it is time to go home ?
B. I sometimes eat a raw turnip.
1 For errands, Pour faire des commissions.—? You know, Voyezvous.—3 I don't mind it much, Je n'y tiens pas beaucoup.-* Don't you want, Ne t'en faut-il pas. See also § 18.-5 See § 54, 43.–6 I don't care for that, Cela m'est bien égal.—7 I had as lief ave none at all, J'aimerais autant n'en pas avoir du tout.