Page images
PDF
EPUB

μιχθεὶς Καλλιρόῃ κούρῃ κλυτοῦ Ωκεανοῖο. τὸν μὲν ἄρ ̓ ἐξενάριξε βίη Ηρακληείη

βουσὶ πάρ ̓ εἰλιπόδεσσι περιρρύτῳ εἶν Ερυθείῃ, ἤματι τῷ ὅτε περ βοὺς ἤλασεν εὐρυμετώπους Τίρυνθ ̓ εἰς ἱερὴν, διαβὰς πόρον Ωκεανοῖο, Ὄρθρον τε κτείνας καὶ βουκόλον Εὐρυτίωνα σταθμῷ ἐν ἠερόεντι πέρην κλυτοῦ Ωκεανοῖο.

290

Ἡ δ ̓ ἔτεκ ̓ ἄλλο πέλωρον, ἀμήχανον, οὐδὲ ἐοικός 295 θνητοῖς ἀνθρώποις οὐδ ̓ ἀθανάτοισι θεοῖσι, σπῆ ἔνι γλαφυρῷ, θείην κρατερόφρον Εχιδναν, ἥμισυ μὲν νύμφην ἑλικώπιδα καλλιπάρηον, ἥμισυ δ' αὖτε πέλωρον ὄφιν, δεινόν τε μέγαν τε, ποικίλον, ὠμηστὴν, ζαθέης ὑπὸ κεύθεσι γαίης. ἔνθα δέ οἱ σπέος ἐστὶ κάτω κοίλῃ ὑπὸ πέτρῃ τηλοῦ ἀπ' ἀθανάτων τε θεῶν θνητῶν τ ̓ ἀνθρώπων· ἔνθ ̓ ἄρα οἱ δάσσαντο θεοὶ κλυτὰ δώματα ναίειν.

290. βοτσὶ 294. ἀἱερόεντι

310. Fou

288. om. Μ. 290. ἐν Μ.

Ald. 294. ἱερόεντι Μ. 302. οὐρανίων τε θεῶν Μ.

300

295. οὐδὲ Fefoικὸς 298. Γελικώπιδα 303. Fol

293. Ὄρθρον τε Μ. Ορθόν τε 295. TEKEV Ald. 300. κευθμόσι Μ. 303. ἐν δ ̓ ἄρα Μ. δάσαντο Ald.

τρισώματος and triplex, as comprising three bodies joined in one. Many copies give τρικέφαλον, (as inf. v. 312,) which some would retain, pronouncing it with double x, like Ar. Equit. 417, μαχεῖ σὺ κυνοκεφάλλῳ; The reading probably proceeded from a gloss: see however sup. on v. 229, μάχας τ' ἀμφίλογίας τε. The name Γηρυὼν (Γηρυονής, Γηρυονεὺς) contains the root γαρ, as in γηρύεσθαι, garrire. Theocr. ix. 7, ἡδὺ μὲν ἁ μόσχος γαρύεται, ἡδὺ δὲ χἀ βώς.

288. This verse is wanting in ed. Junt. 1515, and in several good MSS. In others it is placed after v. 279.

290. Ερυθείῃ. The small island on which Cadiz is built.—παρὰ βουσί, by the side of his oxen, viz. endeavouring to recover them. The verse is perhaps spurious, as εἰλιπόδεσσι should fake the F. Hercules, as a sun-gol, is asso

ciated with the clouds, which are the oxen.

[ocr errors]

293. Ορθρον, the dog who guarded the herds. Goettling fancifully thinks that Orthus and Eurytion mean 'height' and breadth, viz. hills and continents, that added to the difficulty of the achievement. But Orthrus is the Vedi Vitra, who is more or less closely associated with Ahi (ἔχις, ἔχιδνα), the strangling snake. See Mythology and Folk-lore, pp. 34 and 105.

294. ηερόεντι, dark, misty. See on v. 215.

295. οὐδὲν ἐοικὸς vulgo. Two MSS. have οὐδὲ ἐοικός. Perhaps οὔτι FeFoοικός. Cf. v. 310.

300-3. Goettling encloses these verses as spurious. Gaisford would eject 300. 302. 305; and he transposes

ἡ δ ̓ ἔρυτ ̓ εἶν ̓Αρίμοισιν ὑπὸ χθόνα λυγρὴ Εχιδνα, ἀθάνατος νύμφη καὶ ἀγήραος ἤματα πάντα. Τῇ δὲ Τυφάονά φασι μιγήμεναι ἐν φιλότητι,

304. ἐν Ταρίμοισιν ?

301-2 to follow 305, concluding the account of the Echidna with v. 303. Schoemann reads ʼn 8ěpur',—à¤ávaтos, —ἔνθα δὲ,—τηλοῦ ἀπ ̓,—ἔνθ ̓ ἄρα, and in com. crit. p. 65 he suggests this arrangement, viz. 300, 303, 302, 304-5, 301. It is possible, as Hermann and Goettling suppose, that the verses of two recensions are here mixed together. But the vulgate is in truth as good as any of the changes that have been proposed. The cave in which the monster was born (v. 297) may be regarded as distinct from the cave where she dwelt apart from the gods (v. 301-2), so that here there is no tautology. As she was a monster half human and half infernal, she had no part with the gods above; and yet, as being divine, eín (v. 297) she was entitled to some permanent and distinct abode. Compare what Aeschylus says of the Eumenides, (v. 388,) ὁμοίας οὐδενὶ Σπαρτῶν γένει, οὔτ ̓ ἐν θεαῖσι πρὸς θεῶν ὁρωμένας, οὔτ ̓ οὖν βροτείοις ἐμφερεῖς μορφώμασι.

304. puro. Here the v is short, as if from ἔρυμαι, the active of which would be puu. But neither of these forms is known. Between púouai, where the v is naturally long, though occasionally made short by position, and epów (Fepów) where the v is short, the rhapsodists often make some confusion. In Od. ix. 194, αὐτοῦ πὰρ νηΐ τε μένειν καὶ νῆα Γέρυσθαι, the F can only be defended on the supposition that there is a contraction from èpúeσeat, but épúσOat is more probably an epic aorist, the same as ῥῦσθαι in Il. xv. 141, the ἐ representing an original reduplication, as in eorúuevos. In Scut. Herc. 138 we have εἴρῦτο in a deponent sense, where the may be the augment, but may also be the digamma, FpUTO.-'Apíuoow, either a mythical people in Cilicia, where the cave of Typhoeus was, (Pind. Pyth. i. 17, compared with Hom. Il. ii. 783, εἶν ̓Αρίμοις, ὅθι φασι Τυφωέος ἔμμeval evvàs,) or another form of the Aramaei, as Goettling and Van Lennep

305

suggest, comparing Strabo xiii. p. 626 D, who supposes the volcanic parts of Mysia were the seat of the Arimi. Virgil, who seems to have thought Εἰνapiuolo v formed one word, uses the licence of a poet in so calling the isle of Ischia, Aen. ix. 715; Tum sonitu Prochyta alta tremit, durumque cubile Inarime Jovis imperiis imposta Typhaeo.'-It is remarkable that one MS. here gives 'Apíμolow. It is very probable that the word took the initial digamma.

305. vúμon. This is apparently said in reference to her marriage with Typhaon. If any part of the account be really spurious, the two concluding lines are the most likely to have been adapted from Il. ii. 783, by way of connecting the subject with the next.

306. Tupάova, the god of Volcanic eruptions; see inf. v. 821 seqq. For this reason he appears to be called ὑβριστὴς ἄνεμος, for the ancients attributed earthquakes to pent-up winds; see Aesch. Prom. 1067, xlóva d' K πυθμένων αὐταῖς ῥίζαις πνεῦμα κραδαίνοι. According to this view, the first re in the next verse is merely exegetical; namely the terrible and violent wind.' As éλikúπidi has the digamma, there is no place for a third re, introduced by the reading of many copies, and preferred by Goettling, δεινόν θ ̓ ὑβριστήν τ ̓ ἄνομόν θ' ἑλικώπιδι κούρῃ. He supposes that Sophocles had this passage in view in his description of the Centaurs, Trach. 1095, σтраτdν Onрŵv vВpιστὴν ἄνομον ὑπέροχον βίᾳ. The Scholiast recognises both readings, but without giving preference to either. He defines τυφών to be ταραχώδες πνεῦμα, ὃ λυμαίνεται ἀεὶ τὰ φυτά. If ἄνεμον be here the right reading, as Gaisford and Van Lennep contend, we see the connexion between Tupas, 'a hurricane,' and Tvpweùs, the god of wind; though the v is long in the former, short in the latter. But it is likely that v. 307 is an interpolated verse.

δεινόν θ' ὑβριστήν τ' ἄνεμον ἑλικώπιδι κούρῃ· ἡ δ ̓ ὑποκυσαμένη τέκετο κρατερόφρονα τέκνα. Ὄρθρον μὲν πρῶτον κύνα γείνατο Γηρυονῆϊ δεύτερον αὖτις ἔτικτεν ἀμήχανον, οὔτι φατειὸν Κέρβερον ὠμηστὴν, ̓Αΐδεω κύνα χαλκεόφωνον, †πεντηκοντακάρηνον, ἀναιδέα τε κρατερόν τε· τὸ τρίτον Υδρην αὖτις ἐγείνατο, λύγρ ̓ εἰδυίαν, Λερναίην, ἣν θρέψε θεὰ λευκώλενος Ηρη, ἄπλητον κοτέουσα βίῃ Ηρακληείῃ.

307. Γελικώπιδι

310. φατεξόν ? 311. 'Ατιδέω 313. λυγρὰ Ειδυίαν

307. ὑβριστὴν ἄνεμον Ald. 308. ὑποκυσσαμένη Ald. 310. δεύτερον δ ̓ αὖτις ἔτεκεν M, Ald. 315. τοκέουσα Μ.

310

315

ὑβριστὴν ἄνομον θ ̓ ἑλικώπιδι νύμφῃ Μ. ὑποκυσαμένη Μ. 309. Ὄρθρον Μ. φαεινὸν Μ. 312. πεντηκοντακέφαλον

308. ὑποκυσαμένη, becoming pregnant;' 'having conceived under him.' Properly, κύειν (ϋ) is to impregnate. Photius, κύει, γεννᾷ. But he wrongly adds, κύειν· τὴν ἐν γαστρὶ ἔχουσαν λέγουσιν. This is κυεῖν, κνέω, to be pregnant, whence κυήσω, ἐκύησα, κύημα, whereas κύω gives κύσω and ἔκυσα, mid. ἐκυσάμην. From κύω comes κῦμα, as κύρμα from κύρω. In Theognis, v. 39, Κύρνε, κύει πόλις ἥδε, we should manifestly read κνεῖ. The analogy between κow and κvéw is the same as between κύρω and κυρέω, μαρτυρω (μαρτύρομαι) and μαρτυρέω. Here the MS. Barocc. (Μ) alone retains the true reading. The other copies give ὑποκυσσαμένη. Cf. inf. v. 411.—τέκετο, here for ἔτεκε, as γείνασθαι is used indis criminately of either sex. Generally however τεκέσθαι is said of the male, 'to have a child born for yourself.' Cf. Eur. Hel. 214, ὅτε σε τέκετο ματρόθεν Zeus. Also Herc. Fur. 1183, and Phoen. 648. Just below, v. 310, ἔτικτεν is used exactly in the same sense; and it may be remarked that the imperfect of this verb is sometimes used in place of an aorist, as Herc. Fur. 2, ὃν 'Αλκαλός ποτε ἔτιχθ ̓ ὁ Περσέως.

310. ἀμήχανον, ἄπορον, difficult to deal with. Cf. 295.—οὔτι φατειν, see sup. 148. Scut. H. 144.

311. Κέρβερον. Van Lennep remarks, from Pausan. iii. 25, 4, (who says that Hecataeus spoke of a δεινὸς ὄφις, called "Αιδου κύων, at Taenarus, that the origin of this legend probably arose from the subterranean sounds heard in the caves of that very volcanic district. "Pluto's palace is guarded by the monstrous dogs Orthrus and Cerberus, the latter of whom has three heads. These are the Vritra and Carvara of the Vedic mythology of India.” (Mythology and Folk-lore, p. 245.) Van Lennep and Schoemann retain the reading of nearly all the copies, πεντηκοντακέφαλον, doubling however the λ, perhaps unnecessarily. See sup. on v. 287. By ‘ffty-headed, which perhaps expresses an indefinite number, later poets gave the epithet τρίκρανος. Horace has bellua centiceps, Carm. ii. 13, 34. Similarly the fifty Nereids are called 'centum sorores in Ovid, Fast. vi. 499.-ávaidéa, 'cruel,' 'remorseless.'Goettling has an idea, that this verse belonged originally to Typhaon, and should follow v. 306; and he remarks that the Scholiast seems to have found it so in his copy ; ὁ μὲν Πίνδαρος ἑκατογ κέφαλόν φησιν εἶναι τὸν Τηφωέα, οὗτος δὲ πεντηκοντακέφαλον.

315. ἄπλητον, so as to be unapproachable; ἄπλητον κότον ἔχουσα. Here (cf.

καὶ τὴν μὲν Διὸς υἱὸς ἐνήρατο νηλέϊ χαλκῷ ̓Αμφιτρυωνιάδης σὺν ἀρηϊφίλῳ Ἰολάῳ Ἡρακλέης βουλῇσιν Αθηναίης ἀγελείης.

ἡ δὲ Χίμαιραν ἔτικτε, πνέουσαν ἀμαιμάκετον πῦρ, δεινήν τε μεγάλην τε, ποδώκεά τε κρατερήν τε, τῆς δ ̓ ἦν τρεῖς κεφαλαί· μία μὲν χαροποῖο λέοντος, ἡ δὲ χιμαίρης, ἡ δ ̓ ὄφιος, κρατεροῖο δράκοντος, [πρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων, μέσση δὲ Χίμαιρα, δεινὸν ἀποπνείουσα πυρὸς μένος αιθομένοιο.]

317. ἀρεξιφίλῳ Γιολάῳ

319. ἔτεξε Μ.

320

321. τῆς δ ̓ αὖ Μ.

323.

316. υἱὸς om. Μ. μέσσῃ M, in which a new hand commences after this verse.

v. 151) ἄπληστον would not be a bad reading. But Hesych. has ἄπλητον· ἀπρόσιτον, ἀχώρητον, μέγα.

318. Hesych. ἀγελείης· λαφυρογωγού, ἢ ἡγουμένης τοῦ πολέμου· Αθηνᾶς τὸ ἐπίθετον.

319. ἡ δὲ, scil. ̓́Εχιδνα. The δὲ answers the μὲν preceding; the Lerna indeed was slain, but another offspring, the Chimaera, was born.'

319. Ibid. Χίμαιραν. The origin and meaning of this wild legend is thus explained by Sir Charles Fellows, who considers it of Lycian descent; "Lions still live in the mountains, the goat is found at the top, while the serpent infests the base of the Cragus, illustrating the imaginary monster of its early fables.” (Travels in Asia Minor, p. 348, ed. 1852.) In the title-page he gives a vignette of the Chimaera from a very ancient Greek terra-cotta. It resembles a lioness with a snake for a tail, and a goat's head and neck emerging upwards from the shoulder. But the fire-breathing probably referred to some ancient volcanic eruption, or perhaps to the ever-burning Yanah Dah, as suggested by the same writer, p. 372. The name Χίμαιρα is manifestly a form of χίμαρος (for χιμάρια) a she goat. Cf. v. 322.-Sir G. W. Cox (Mythology and Folk-lore, p. 156) remarks that χίμαιρα is properly a year. ling she-goat, i. e. a winter old. He regards the myth as representing a

shaggy cloud, and Belleros as the Sanserit Varvara, applied by the Aryan invaders to the negro-like aboriginal Indian tribes. Pegasus, the winged horse, merely describes a way by which these monsters could be reached in the sky; the name is akin to cloud and vapour from water, πηγή. See ibid. p. 221.- For ἀμαιμάκετος see Scut. H. 207. This epithet is given to the Chimaera in Il. vi. 179.

321. ἦν. Goettling contends that this is not the singular, but for ἦσαν, and the opinion is defensible, for čoav would make v by eliding the σ. Compare ἔδον οι ἔδων for ἔδοσαν, sup. v. 10. In v. 146, it has been proposed to read kai μηχαναὶ ἦν ἐπὶ Γέργοις, for the vulg. ἦσαν ἐπ ̓ ἔργοις. In Il. vi. 289, for ἔνθ ̓ ἔσαν οἱ (Foι) πέπλοι we might read ἔνθ' ἦν οἱ κ.τ.λ. So also we have ἔκρυφθεν for ἐκρύφθησαν, &c. Photius, ἦν· ἀντὶ τοῦ ἦσαν. Hence some grammarians regarded ἐπέφυκον, ἐπέφραδον, &c., not as imperfects, but for ἐπεφύκεσαν &c. However, the well-known syntax called schema Pindaricum would justify us in regarding v as truly the singular. See on Eur. Ion 1146, ἐνὴν δ ̓ ὑφανταὶ γράμμασιν τοιαίδ ̓ ὑφαί. Inf. v. 825, ἐκ δέ οἱ ὤμων ἦν ἑκατὸν κεφαλαὶ ὄφιος. The only question would be, if a Boeotic idiom of this kind was in use as early as Hesiod's age.

323-4. This distich is inserted from Il. vi. 181-2, where the destruction of

τὴν μὲν Πήγασος εἷλε καὶ ἐσθλὸς Βελλεροφόντης.
ἡ δ ̓ ἄρα Φικ ̓ ὀλοὴν τέκε, Καδμείοισιν ὄλεθρον,
Ὄρθρῳ ὑποδμηθεῖσα, Νεμειαῖόν τε λέοντα,
τόν ῥ' Ηρη θρέψασα, Διὸς κυδρὴ παράκοιτις,
γουνοῖσιν κατένασσε Νεμείης, πημ ̓ ἀνθρώποις.
ἔνθ' ὅγε οἰκείων ἐλεφαίρετο φύλ ̓ ἀνθρώπων,
κοιρανέων Τρητοῖο Νεμείης, ἠδ ̓ ̓Απέσαντος·

325

330

327. Νεμεαῖον

329. Νεμένης ?

330. οικείων

327. op0 M, Ald. 328. κυδνὴ 330. ἔνθα ὅ γ' Μ. ἔνθ ̓ ἄρ ̓ ὅ γ' Ald. and vulgo.

326. ἡ δ ̓ ἂρ σφίγγ ̓ M, Ald. Μ. κυδρὴ Ald. ἐλεφαίρατο Μ.

the monster by Bellerophon is recorded. Van Lennep well remarks that Hesiod only assigns three heads, but Homer three conjoined bodies, to the monster.

326. ἡ δὲ, viz. Echidna (not Chimaera). Cf. Εur. Phoen. 1019, ἔβας ἔβας, ὦ πτεροῦσσα, γᾶς λόχευμα νερτέρου τ' Εχίδνας, Καδμείων ἁρπαγά.—Φῖκα, the Sphinx. So the Scholiast with one MS. for Σφίγγ'. See on Φίκιον ὄρος, Scut. H. 33. Hesych. βίκας σφίγγας. Plautus has the form Pices (for Sphinges) in Aul. iv. 8, 1.—The legend of the Sphinx was probably nearly identical with that of the Harpies, viz. an impersonation of the influences which caused sudden death and sudden disappearances, as by pestilence &c. The name is from σφίγγειν, ' to grasp.

327. Νεμειαῖος is a lengthened form of Νεμεαῖος, as φατειὸς of φατέος, ν. 310, νείαιρος for νεαρὸς, ἑξείης for ἑξῆς, &c. It seems probable, though it is not certain, that the inserted represents a lost digamma, NeμeFFaibs.

328. κυδνὴ Bar. 60, Goett. κυδρὴ Van Lennep, with most MSS. Both forms are genuine, from the root κυδ. Compare παιδνός, κεδνός, and κυδρὸς (fur κυδερός) with βλαβερός. — κατένασσε, κατῴκισε. See Opp. 168. Inf. v. 620. Hera, as the constant enemy of Hercules, had reared up the lion not so much to injure man as to become an adversary to Hercules. Hence it was that she allowed it to ravage even

Ρ

οἰκείους ἀνθρώπους, her own Argive people.—ἐλεφαίρετο, ‘used to injure, ἐλυμαίνετο. This rare verb occurs in the same sense in Il. xxiii. 338, οὐδ ̓ ἄρ ̓ Αθηναίης ἐλεφηράμενος λάθ ̓ Απόλλων Τυδείδης. In Od. xix. 565, it is used of dreams which are cheating and delusive : τῶν οἱ μέν κ ̓ ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος, οἵ ῥ ̓ ἐλεφαίρονται, ἔπε ̓ ἀκράαντα φέροντες. The etymology is very uncertain. Van Lennep considers the primary idea that of catching (root ἐλ or ἑλ, as in ἑλεῖν). The aoristie form ἐλεφαίρατο (ἐλεφήρατο) is found in Barocc. 60, which alone retains vestiges of the true reading ἔνθ ̓ ὅγε Fοικείων κ.τ.λ., in omitting the ἄρα which commonly follows the ἔνθ'.

6

331. Τρητοῖο Νεμείης, Mount Tretum in Nemea.' This was a hollow mountain side, said to have been the cave of the Lion. Cf. Pausan. ii. 15, 2, ἐκ Κλεωνῶν δέ εἰσιν ἐς ̓́Αργος ὁδοὶ δύο, ἡ μὲν ἀνδράσιν εὐζώνοις, καί ἐστιν ἐπίτομος, ἡ δὲ ἐπὶ τοῦ καλουμένου Τρητοῦ, στενὴ μὲν καὶ αὐτὴ περιεχόντων ὀρῶν, ὀχήματι δέ ἐστιν ὅμως ἐπιτηδειοτέρα. Diodor. Sic. iv. 11, Διέτριβε δὲ μάλιστα μεταξὺ Μυκηνῶν καὶ Νεμέας, περὶ ὄρος τὸ καλούμενον ἀπὸ τοῦ συμβεβηκότος Τρητόν. εἶχε γὰρ περὶ τὴν ῥίζαν διώρυχα διηνεκῆ, καθ ̓ ἣν εἰώθει φωλεύειν τὸ θηρίον. Apollodorus, ii. 5, 1, mentions the ἀμφίστομον σπήλαιον of the monster. "In the face of a scaur above the stadium is a conspicuous cavern-mouth. I wonder that it has not been claimed

« PreviousContinue »