Page images

The master calls, and trebles their confusion.'
LEON. And when was this?


It was when I was born :

Never was waves nor wind more violent.

LEON. Come, say your prayers speedily.


What mean you?

LEON. If you require a little space for prayer, I grant it: Pray; but be not tedious,

For the gods are quick of ear, and I am sworn
To do my work with haste.


Why, will you kill me??

to stern. But we certainly ought to read-From stem to stern. So, Dryden :

"Orontes' barque, even in the hero's view,

"From stem to stern by waves was overborne."

A hasty transcriber, or negligent compositor, might easily have mistaken the letter m and put rn in its place. MALONE. --and trebles their confusion.] So, in King Henry V: "Hear the shrill whistle, which doth order give

"To sounds confus'd." MALONE.

Leon. Come, say your prayers

Mar. What mean you?

Leon. If you require a little space for prayer,

I grant it: Pray; be not tedious, &c.

Mar. Why, will you kill me?] So, in Othello:

"Oth. Have you pray'd to-night, Desdemona?— "If you bethink yourself of any crime

"Unreconcil'd as yet to heaven and grace,

"Solicit for it straight.

"Des. Alas, my lord, what do you mean by that?
"Oth. Well, do it, and be brief.-

"Des. Talk you of killing," &c. STEEVENS.

This circumstance is likewise found in the Gesta Romanorum: "Peto domine," says Tharsia, (the Marina of this play) "ut si nulla spes est mihi, permittas me deum testare. Villicus ait, 'testate; et Deus ipse scit quod coactus te interficio.' Illa vero cum esset posita in oratione, venerunt pyratæ," &c. MALONE. Thus, in Twine's translation: "I pray thee, since there is no

LEON. To satisfy my lady.

MAR. Why would she have me kill'd?
Now, as I can remember, by my troth,
I never did her hurt in all my life;
I never spake bad word, nor did ill turn
To any living creature: believe me, la,
I never kill'd a mouse, nor hurt a fly:
I trod upon a worm against my will,
But I wept for it. How have I offended,
Wherein my death might yield her profit, or
My life imply her danger


My commission Is not to reason of the deed, but do it.

MAR. You will not do't for all the world, I hope. You are well-favour'd, and your looks foreshow You have a gentle heart. I saw you lately, When you caught hurt in parting two that fought: Good sooth, it show'd well in you; do so now: Your lady seeks my life; come you between, And save poor me, the weaker.


And will despatch.

'I am sworn,

hope for me to escape my life, give me licence to say my prayers before I die. I give thee license, saide the villaine. And I take God to record, that I am constrained to murther thee against my will." STEEVENS.


3 I trod upon a worm against my will,

But I wept for it.] Fenton has transplanted this image into his Mariamne:


when I was a child,

"I kill'd a linnet, but indeed I wept;

"Heaven visits not for that."




Enter Pirates, whilst MARINA is struggling.

1 PIRATE. Hold, villain!

[LEONINE runs away.

2 PIRATE. A prize! a prize!

3 PIRATE. Half-part, mates, half-part. Come, let's have her aboard suddenly.

[Exeunt Pirates with MARINA


The same.

Re-enter LEONINE.

LEON. These roving thieves serve the great pirate Valdes;

And they have seiz'd Marina. Let her go:

Leonine runs away.] So, in Twine's translation: "When the villain heard that, he ran away as fast as he could.-Then came the Pyrats and rescued Tharsia, and carried her away to their ships, and hoised sailes, and departed." STEEVENS.

[ocr errors]

These roving thieves serve the great pirate Valdes;] [Old copy-roguing.] The Spanish armada, I believe, furnished our author with this name. Don Pedro de Valdes was an Admiral in that fleet, and had the command of the great galleon of Andalusia. His ship being disabled, he was taken by Sir Francis Drake, on the twenty-second of July, 1588, and sent to Dartmouth. This play therefore, we may conclude, was not written till after that period.-The making one of this Spaniard's ancestors a pirate, was probably relished by the audience in those days. MALONE.

In Robert Greene's Spanish Masquerado, 1589, the curious reader may find a very particular account of this Valdes, who was commander of the Ândalusian troops, and then prisoner in England. STEEVENS.

There's no hope she'll return. I'll swear she's dead, And thrown into the sea.-But I'll see further; Perhaps they will but please themselves upon her, Not carry her aboard. If she remain,

Whom they have ravish'd, must by me be slain.



Mitylene. A Room in a Brothel.

Enter PANDER, Bawd, and Boult.

PAND. Boult.


PAND. Search the market narrowly; Mitylene is full of gallants. We lost too much money this mart, by being too wenchless.

BAWD. We were never so much out of creatures. We have but poor three, and they can do no more than they can do; and with continual action are even as good as rotten.

PAND. Therefore let's have fresh ones, whate'er we pay for them. If there be not a conscience to be used in every trade, we shall never prosper.?.

We should probably read-These roving thieves.The idea of roguery is necessarily implied in the word thieves.

M. MASON. ❝and with continual action] Old copies-and they with &c. The word they was evidently repeated by the carelessness of the compositor. MALONE.

7 Therefore let's have fresh ones, whate'er we pay for them. If there be not a conscience to be used in every trade, we shall never prosper.] The sentiments incident to vicious professions suffer


[ocr errors]


BAWD. Thou say'st true: 'tis not the bringing up of poor bastards, as I think, I have brought up some eleven.

BOULT. Ay, to eleven, and brought them down again." But shall I search the market?

BAWD. What else, man? The stuff we have, a strong wind will blow it to pieces, they are so pitifully sodden.

PAND. Thou say'st true; they are too unwholesome o'conscience.' The poor Transilvanian is dead, that lay with the little baggage.

little change within a century and a half. This speech is much the same as that of Mother Cole, in The Minor: "Tip him an old trader! Mercy on us, where do you expect to go when you die, Mr. Loader ?" STEEVENS.

• Thou say'st true: 'tis not the bringing up of poor bastards,] There seems to be something wanting. Perhaps that will do or some such words. The author, however, might have intended an imperfect sentence. MALONE.


Ay, to eleven, and brought them down again.] I have brought up (i. e. educated) says the Bawd, some eleven. Yes, (answers Boult) to eleven (i. e. as far as eleven years of age) and then brought them down again. The latter clause of the sentence requires no explanation.

Thus, in The Play of the Wether, by John Heywood, 4to. bl. 1. Mery Report says:

"Oft tyme is sene both in court and towne,

"Longe be women a bryngynge up, and sone brought downe." STEEVENS.

The modern copies read-I too cleven. The true reading, which is found in the quarto, 1609, was pointed out by Mr. Steevens. MALONE.

Thou say'st true; they're too unwholesome o'conscience.] The old copies read-there's two unwholesome o'conscience. The preceding dialogue shows that they are erroneous. The complaint had not been made of two, but of all the stuff they had. According to the present regulation, the pandar merely assents to what his wife had said. The words two and too are perpetually confounded in the old copies, MALOne.

« PreviousContinue »