« PreviousContinue »
Sir And. I'faith, or I either?
Sir To. Why, thou haft put him in such a dream, that, when the image of it leaves him, he must run mad.
Mar. Nay, but fay true, does it work upon him? Sir To. Like aqua vitæ with a midwife 7.
Mar. If you will then fee the fruits of the sport, mark his first approach before my lady: he will come to her in yellow ftockings, and 'tis a colour fhe abhors; and cross-garter'd, a fashion fhe detefts; and he will fmile upon her, which will now be fo unfuitable to her difpofition, being addicted to a melancholy, as fhe is, that it cannot but turn him into a notable contempt if you will fee it, follow me.
Sir To. To the gates of Tartar; thou moft excellent devil of wit!
Sir And. I'll make one too.
Enter Viola and Clown.
AVE thee, friend, and thy mufick. Doft thou live by the tabor?
"Made vifits above ftairs, would patiently
And again in Beaumont and Fletcher's Scornful Lady, 1616,
So again in Glapthorne's Wit in a Conflable, 1639,
"mean time, you may play at tray-trip or cockall, for black puddings." STEEVENS,
Aqua vita] Is the old name of frong waters. JOHNSON.
8 by the tabor? Clown. No, fir, I live by the church.] The
Clo. No, fir, I live by the church.
Vio. Art thou a churchman?
Clo. No fuch matter, fir; I do live by the church: for I do live at my houfe, and my houfe doth ftand by the church.
Vio. So thou may'ft fay, the king lives by a beggar, if a beggar dwell near him; or the church ftands by thy tabor, if thy tabor ftand by the church.
Clo. You have faid, fir.-To fee this age!-A fentence is but a cheveril glove to a good wit: How quickly the wrong fide may be turned outward? Vio. Nay, that's certain: they, that dally nicely with words, may quickly make them wanton. Clo. I would therefore, my fifter had had no name, fir.
Vio. Why, man?
Clo. Why, fir, her name's a word; and to dally with that word, might make my fifter wanton: But, indeed, words are very rafcals, fince bonds difgrac'd them.
Vio. Thy reafon, man?
Clo. Troth, fir, I can yield you none without words; and words are grown so false, I am loth to prove reason with them.
Vio. I warrant, thou art a merry fellow, and careft for nothing.
Clo. Not fo, fir, I do care for fomething: but, in my confcience, fir, I do not care for you: if that be to care for nothing, fir, I would, it would make you invifible.
Vio. Art not thou the lady Olivia's fool?
Clo. No, indeed, fir; the lady Olivia has no folly:
Clown, I fuppofe, willfully mistakes his meaning, and anfwers, as if he had been afked whether he lived by the fign of the tabor, the ancient defignation of a mufic fhop. STEEVENS.
she will keep no fool, fir, 'till fhe be married; and fools are as like hufbands, as pilchards are to herrings, the husband's the bigger: I am, indeed, not her fool, but her corrupter of words.
Vio. I faw thee late at the duke Orfino's.
Clo. Foolery, fir, does walk about the orb like the fun; it fhines every where. I would be forry, fir, but the fool should be as oft with your master, as with my mistress: I think, I faw your wisdom there. Vio. Nay, an thou pass upon me, I'll no more with thee. Hold, there's expences for thee.
Clo. Now, Jove, in his next commodity of hair, fend thee a beard!
Vio. By my troth, I'll tell thee; I am almost fick for one, though I would not have it grow on my chin. Is thy lady within?
Clo. Would not a pair of these have bred, fir? Vio. Yes, being kept together, and put to use. Clo. I would play lord Pandarus of Phrygia, fir, to bring a Creffida to this Troilus.
Vio. I understand you, fir; 'tis well begg'd.
Clo. The matter, I hope, is not great, fir; begging but a beggar: Creffida was a beggar. My lady is within, fir. I will confter to them whence you come; who you are, and what you would, is out of my welkin: I might fay, element; but the word is
Vio. This fellow is wife enough to play the fool; And, to do that well, craves a kind of wit: He muft obferve their mood on whom he jests, The quality of the perfons, and the time; And, like the haggard, check at every feather
lord Pandarus] See our author's play of Troilus and Crefida. JOHNSON, the haggard,] The baggard is the unreclaimed hawk, who flies after every bird without distinction. STEEVENS. The meaning may be, that he muft catch every opportunity,
That comes before his eye. This is a practice,
For folly, that he wifely fhews, is fit;
But wife-men's folly fall'n, quite taints their wit.
Enter Sir Toby, and Sir Andrew.
Sir And. Save you, gentleman 3,
Vio. And you, Sir.
Sir To. Dieu vous garde, monfieur.
Vio. Et vous auffi; votre ferviteur.
Sir To. I hope, fir, you are; and I am yours.Will you encounter the houfe? my niece is defirous you should enter, if your trade be to her.
as the wild hawk ftrikes every bird. But perhaps it might be read more properly,
Not like the baggard.
He muft chufe perfons and times, and obferve tempers, he must fly at proper game, like the trained hawk, and not fly at large like the baggard, to feize all that comes in his way. JOHNSON. 2 But wife men's folly fall'n,—]
Sir Thomas Hanmer reads, folly fhewn. JOHNSON.
The fenfe is, But wife men's folly, when it is once fallen into extravagance, overpowers their difcretion. REVISAL.
I explain it thus. The folly which he fhews with proper adaptation to perfons and times, is fit, has its propriety, and therefore produces no cenfure; but the folly of wife men when it falls or bappens, taints their wit, deftroys the reputation of their judgment. JOHNSON.
3 In former editions:
Sir To. Save you, gentleman.
Vio. And you, fir.
Sir And. Dieu vous garde, monfieur.
Vio. Et vous auffi; votre ferviteur.
Sir And. I hope, fir, you are; and I am yours.
I have ventured to make the two knights change fpeeches in this dialogue with Viola; and, I think, not without good reafon. It were a prepofterous forgetfulness in the poet, and out of all probability, to make Sir Andrew not only speak French, but underftand what is faid to him in it, who in the first act did not know the English of Pourquoi. THEOBALD.
Vio. I am bound to your niece, fir; I mean, fhe is the lift of my voyage 4.
Sir To. Tafte your legs, fir, put them to motion. Vio. My legs do better understand me, fir, than I understand what you mean by bidding me tafte my legs.
Sir To. I mean, to go, fir, to enter.
Vio. I will answer you with gait and entrance; but we are prevented.
Enter Olivia and Maria.
Most excellent accomplish'd lady, the heavens rain odours on you!
Sir And. That youth's a rare courtier! Rain odours! well.
Vio. My matter hath no voice, lady, but to your own moft pregnant and vouchfafed ears.
Sir And. Odours, pregnant, and vouchsafed :—I'll get 'em all three ready.
Oli. Let the garden door be shut, and leave me to my hearing.
[Exeunt Sir Toby, Sir Andrew, and Maria. Give me your hand, fir.
Vio. My duty, madam, and most humble service. Oli. What is your name?
Vio. Cefario is your fervant's name, fair princess. Oli. My fervant, fir! 'Twas never merry world, Since lowly feigning was call'd compliment: You are fervant to the duke Orfino, youth.
Vio. And he is yours, and his muft needs be yours: Your fervant's fervant is your fervant, madam. Oli. For him, I think not on him: for his thoughts,
the lift] Is the bound, limit, farthest point. JOHNSON. 5 mot pregnant and vouchjufed ear.] Pregnant for ready.
WARBURTON. Pregnant is a word in this writer of very lax fignification. It
may here mean liberal. JOHNSON.