Page images
PDF
EPUB

Wherein our Saviour's birth is celebrated,
This bird of dawning singeth all night long :
And then, they say, no spirit dares stir abroad;
The nights are wholesome then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm;
So hallow'd and so gracious is the time.

Hor. So have I heard, and do in part believe it.
But look, the morn, in russet mantle clad,
Walks o'er the dew of yon high eastern hill:
Break we our watch up; and, by my advice,
Let us impart what we have seen to-night
Unto young Hamlet: for, upon my life,
This spirit, dumb to us, will speak to him:
Do you consent we shall acquaint him with it,

As needful in our loves, fitting our duty?

Mar. Let's do't, I pray; and I this morning know Where we shall find him most convenient.

(Exeunt.)

SCENE II.—THE SAME.—A ROOM OF STATE IN THE SAME.

Enter the KING, QUEEN, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTIMAND, CORNELIUS, Lords, and Attendants.

King. Though yet of Hamlet our dear brother's death

The memory be green; and that it us befitted

To bear our hearts in grief, and our whole kingdom

To be contracted in one brow of woe;

Yet so far hath discretion fought with nature,
That we with wisest sorrow think on him,
Together with remembrance of ourselves.
Therefore our sometime sister, now our queen,
The imperial jointress of this warlike state,
Have we, as 'twere, with a defeated joy,—
With one auspicious and one dropping eye;

With mirth in funeral, and with dirge in marriage,
In equal scale weighing delight and dole,—
Taken to wife nor have we herein barr'd
Your better wisdoms, which have freely gone
With this affair along.-For all, our thanks.
Now follows that you know, young Fortinbras,-
Holding a weak supposal of our worth;

la naissance du Sauveur, cet oiseau de l'aube chante aussi longtemps que la nuit dure, et alors, assure-t-on, aucun esprit n'ose errer dans l'air. Les nuits sont saines, les planètes n'ont point de mauvaises influences, aucune fée ne s'empare de l'homme, aucune sorcière n'a le pouvoir de charmer, tant est béni et plein de saintes grâces ce temps de l'année !

Hor.

[ocr errors]

C'est ce que j'ai ouï dire aussi, et j'en crois quelque chose; mais, regardez ! le matin vêtu de són manteau de pourpre s'avance à pas légers sur la rosée de cette haute colline à l'orient. Cessons notre garde, et racontons, il le faut suivant moi, ce que nous avons vu cette nuit au jeune Hamlet, car, par ma vie! cet esprit, muet pour nous, lui parlera. Pensez-vous aussi que nous devions l'en informer, pour remplir notre devoir et lui témoigner notre affection.

Mar.

Faisons comme vous le dites; moi, je sais où nous trouverons ce matin Hamlet disposé à nous entendre.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Le Roi, la REINE, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTICORNELIUS, Seigneurs et Serviteurs entrent.

MAND,

Le roi. - Quoique le souvenir de la mort de Hamlet, notre cher frère, soit encore tout récent; qu'il fut convenable pour nous de porter l'affliction dans nos âmes, et que ce royaume eût du rester plongé dans la tristesse: cependant la raison a si bien combattu les mouvements de la nature, que nous pensons désormais à lui avec une sage douleur, tout en pensant à nous-mêmes. C'est pourquoi nous avons pris pour épouse celle qui fut autrefois notre sœur, qui est aujourd'hui notre Reine, notre royale compagne sur le trône de ce belliqueux royaume. C'est donc avec une joie en quelque sorte douloureuse, l'œil moitié souriant, moitié baigné de larmes, et comme un chant funèbre mêlé au chant nuptial, entre une égale part de plaisir et de deuil, que nous avons accompli un tel acte; et nous ne l'avons fait qu'après vos sages avis qui ont librement décidé cette affaire. Nous vous en remercions tous. Maintenant vient, vous le savez, la question du jeune Fortinbras. Ayant une faible opinion de nos forces,

-

)

Or thinking, by our late dear brother's death,
Our state to be disjoint and out of frame,
Colleagued with this dream of his advantage,
He hath not fail'd to pester us with message,
Importing our surrender of those lands,
Lost by his father, with all bands of law,

To our most valiant brother. So much for him.
Now for ourself, and for this time of meeting.
Thus much the business is: We have here writ
To Norway, uncle of yourg Fortinbras,—
Who, impotent and bed-rid, scarcely hears
Of this his nephew's purpose,-to suppress
His further gait herein; in that the levies,
The lists, and full proportions, are all made
Out of his subject:-and we here despatch
You, good Cornelius, and you Voltimand,
For bearers of this greeting to old Norway;
Giving to you no further personal power
To business with the king, more than the scope
Of these dilated articles allows.

Farewell; and let your haste commend your duty.

Cor. and Vol. In that, and all things, will we show our duty. King. We doubt it nothing; heartily farewell.

(Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS.)

And now, Laertes, what's the news with you?
You told us of some suit; What is't, Laertes?

You cannot speak of reason to the Dane,

And lose your voice: What, would'st thou beg, Laertes,
That shall not be my offer, not thy asking?

The head is not more native to the heart,
The hand more instrumental to the mouth,
Than is the throne of Denmark to thy father.
What would'st thou have, Laertes?

Laer.

My dread lord,

Your leave and favour to return to France;

From whence, though willingly, I came to Denmark,
To show my duty in your coronation;

Yet now, I must confess, that duty done,
My thoughts and wishes bend again toward France,
And bow them to your gracious leave and pardon.

ou pensant que, par suite de la mort de notre excellent frère, notre empire est divisé et en désordre; soutenu par cette chimère de sa supériorité, il n'a point manqué de nous accabler de messages, tendant à la restitution de ces terrès que son père a perdues et qui sont passées, avec toutes les formes de la loi, au pouvoir de notre frère très vaillant. C'est assez parler de lui, songeons à nous à présent. Tel est l'objet de cette réunion. Nous avons écrit au roi de Norwège, oncle du jeune Fortinbras, qui, impotent et retenu au lit, sait à peine un mot des projets de son neveu, afin qu'il ait à arrêter cette entreprise; car les levées, les enròlements, les rassemblements s'exercent sur ses sujets. C'est vous que nous lui envoyons, brave Cornelius et vous Voltimand; soyez porteurs de nos salutations au vieux roi de Norwège; nous limitons vos pouvoirs personnels à ce que vous permettent ces lettres qui vous laissent assez de latitude. Adieu, et que votre diligence accroisse le mérite de votre mission.

Cor. et Vol.

[ocr errors]

En ceci, comme en toutes choses, nous nous montrerons fidèles à notre devoir.

Le roi. Nous n'en doutons point. Adieu de tout cœur. (VOLTIMAND et CORNELIUS sortent.)-Eh bien! Laertes, quoi de nouveau pour vous? Vous m'avez parlé d'une demande à me présenter; de quoi s'agit-il, Laertes? Vous ne sauriez parler sagement au monarque danois et perdre vos paroles. Cher Laertes, quoi! pourrais-tu demander une chose que je ne sois plus empressé à l'offrir que toi à la solliciter? La tête n'est pas plus naturellement liée au cœur, la main plus prête à servir la bouche, que le trône de Danemark n'est dévoué à ton père. Que désires-tu donc, Laertes?

Laer. Mon redouté seigneur! prendre congé de Votre Majesté et obtenir la grâce de retourner en France, que j'ai quittée de mon plein gré d'ailleurs, pour assister, comme il était de mon devoir, à votre couronnement. Maintenant je dois l'avouer, ce devoir accompli, mes pensées et mes vœux se tournent encore vers la France, et s'inclinent suppliants devant votre gracieux congé et votre merci.

10

King. Have you your father's leave? What

says Polonius? Pol. He hath, my lord, (wrung from me my slow leave, By laboursome petition; and, at last,

Upon his will I seal'd my hard consent :)

I do beseech you, give him leave to go.

King. Take thy fair hour, Laertes; time be thine,
And thy best graces; spend it at thy will.-
But now, my cousin Hamlet, and my son,-
Ham. A little more than kin, and less than kind.
King. How is it, that the clouds still hang on you?
Ham. Not so, my lord, I am too much i'the sun.
Queen. Good Hamlet, cast thy nighted colour off,
And let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not, for ever, with thy veiled lids

Seek for thy noble father in the dust:

Thou know'st, 'tis common; all, that live, must die;
Passing through nature to eternity.

Ham. Ay, madam, it is common.
Queen.

Why seems it so particular with thee?

If it be,

Ham. Seems, madam! nay, it is I know not seems.

'Tis not alone my inky cloak, good mother,

Nor customary suits of solemn black,

Nor windy suspiration of forc'd breath,
No, ner the fruitful river in the eye,

Nor the dejected haviour of the visage,

Together with all forms, modes, shows of grief,
That can denote me truly: These, indeed, seem,
For they are actions that a man might play:
But I have that within, which passeth show ;-
These, but the trappings and the suits of woe.

(Aside.)

King. 'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet,
To give these mourning duties to your father:
But, you must know, your father lost a father;
That father lost his; and the survivor bound

In filial obligation, for some term,

To do obsequious sorrow: But to persevere
In obstinate condolement, is a course
Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief:
It shows a will most incorrect to heaven;

« PreviousContinue »