Wherein our Saviour's birth is celebrated, Hor. So have I heard, and do in part believe it. As needful in our loves, fitting our duty? Mar. Let's do't, I pray; and I this morning know Where we shall find him most convenient. (Exeunt.) SCENE II.—THE SAME.—A ROOM OF STATE IN THE SAME. Enter the KING, QUEEN, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTIMAND, CORNELIUS, Lords, and Attendants. King. Though yet of Hamlet our dear brother's death The memory be green; and that it us befitted To bear our hearts in grief, and our whole kingdom To be contracted in one brow of woe; Yet so far hath discretion fought with nature, With mirth in funeral, and with dirge in marriage, la naissance du Sauveur, cet oiseau de l'aube chante aussi longtemps que la nuit dure, et alors, assure-t-on, aucun esprit n'ose errer dans l'air. Les nuits sont saines, les planètes n'ont point de mauvaises influences, aucune fée ne s'empare de l'homme, aucune sorcière n'a le pouvoir de charmer, tant est béni et plein de saintes grâces ce temps de l'année ! Hor. C'est ce que j'ai ouï dire aussi, et j'en crois quelque chose; mais, regardez ! le matin vêtu de són manteau de pourpre s'avance à pas légers sur la rosée de cette haute colline à l'orient. Cessons notre garde, et racontons, il le faut suivant moi, ce que nous avons vu cette nuit au jeune Hamlet, car, par ma vie! cet esprit, muet pour nous, lui parlera. Pensez-vous aussi que nous devions l'en informer, pour remplir notre devoir et lui témoigner notre affection. Mar. Faisons comme vous le dites; moi, je sais où nous trouverons ce matin Hamlet disposé à nous entendre. Le Roi, la REINE, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTICORNELIUS, Seigneurs et Serviteurs entrent. MAND, Le roi. - Quoique le souvenir de la mort de Hamlet, notre cher frère, soit encore tout récent; qu'il fut convenable pour nous de porter l'affliction dans nos âmes, et que ce royaume eût du rester plongé dans la tristesse: cependant la raison a si bien combattu les mouvements de la nature, que nous pensons désormais à lui avec une sage douleur, tout en pensant à nous-mêmes. C'est pourquoi nous avons pris pour épouse celle qui fut autrefois notre sœur, qui est aujourd'hui notre Reine, notre royale compagne sur le trône de ce belliqueux royaume. C'est donc avec une joie en quelque sorte douloureuse, l'œil moitié souriant, moitié baigné de larmes, et comme un chant funèbre mêlé au chant nuptial, entre une égale part de plaisir et de deuil, que nous avons accompli un tel acte; et nous ne l'avons fait qu'après vos sages avis qui ont librement décidé cette affaire. Nous vous en remercions tous. Maintenant vient, vous le savez, la question du jeune Fortinbras. Ayant une faible opinion de nos forces, - ) Or thinking, by our late dear brother's death, To our most valiant brother. So much for him. Farewell; and let your haste commend your duty. Cor. and Vol. In that, and all things, will we show our duty. King. We doubt it nothing; heartily farewell. (Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS.) And now, Laertes, what's the news with you? You cannot speak of reason to the Dane, And lose your voice: What, would'st thou beg, Laertes, The head is not more native to the heart, Laer. My dread lord, Your leave and favour to return to France; From whence, though willingly, I came to Denmark, Yet now, I must confess, that duty done, ou pensant que, par suite de la mort de notre excellent frère, notre empire est divisé et en désordre; soutenu par cette chimère de sa supériorité, il n'a point manqué de nous accabler de messages, tendant à la restitution de ces terrès que son père a perdues et qui sont passées, avec toutes les formes de la loi, au pouvoir de notre frère très vaillant. C'est assez parler de lui, songeons à nous à présent. Tel est l'objet de cette réunion. Nous avons écrit au roi de Norwège, oncle du jeune Fortinbras, qui, impotent et retenu au lit, sait à peine un mot des projets de son neveu, afin qu'il ait à arrêter cette entreprise; car les levées, les enròlements, les rassemblements s'exercent sur ses sujets. C'est vous que nous lui envoyons, brave Cornelius et vous Voltimand; soyez porteurs de nos salutations au vieux roi de Norwège; nous limitons vos pouvoirs personnels à ce que vous permettent ces lettres qui vous laissent assez de latitude. Adieu, et que votre diligence accroisse le mérite de votre mission. Cor. et Vol. En ceci, comme en toutes choses, nous nous montrerons fidèles à notre devoir. Le roi. Nous n'en doutons point. Adieu de tout cœur. (VOLTIMAND et CORNELIUS sortent.)-Eh bien! Laertes, quoi de nouveau pour vous? Vous m'avez parlé d'une demande à me présenter; de quoi s'agit-il, Laertes? Vous ne sauriez parler sagement au monarque danois et perdre vos paroles. Cher Laertes, quoi! pourrais-tu demander une chose que je ne sois plus empressé à l'offrir que toi à la solliciter? La tête n'est pas plus naturellement liée au cœur, la main plus prête à servir la bouche, que le trône de Danemark n'est dévoué à ton père. Que désires-tu donc, Laertes? Laer. Mon redouté seigneur! prendre congé de Votre Majesté et obtenir la grâce de retourner en France, que j'ai quittée de mon plein gré d'ailleurs, pour assister, comme il était de mon devoir, à votre couronnement. Maintenant je dois l'avouer, ce devoir accompli, mes pensées et mes vœux se tournent encore vers la France, et s'inclinent suppliants devant votre gracieux congé et votre merci. 10 King. Have you your father's leave? What says Polonius? Pol. He hath, my lord, (wrung from me my slow leave, By laboursome petition; and, at last, Upon his will I seal'd my hard consent :) I do beseech you, give him leave to go. King. Take thy fair hour, Laertes; time be thine, Seek for thy noble father in the dust: Thou know'st, 'tis common; all, that live, must die; Ham. Ay, madam, it is common. Why seems it so particular with thee? If it be, Ham. Seems, madam! nay, it is I know not seems. 'Tis not alone my inky cloak, good mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forc'd breath, Nor the dejected haviour of the visage, Together with all forms, modes, shows of grief, (Aside.) King. 'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, In filial obligation, for some term, To do obsequious sorrow: But to persevere |