Page images
PDF
EPUB

IV.-Des noms de Dignités, de Professions, de Métiers, &c.

Of names of Dignities, Professions, Trades, &c.

Un empereur, an emperor.
Un roi, a king.

Un prince, a prince.

Un duc, a duke.

Un comte, a count, an earl.

Un marquis, a marquis.
Un baron, a baron.

Un ambassadeur, an ambassador.

Un avocat, a barrister.

Un avoué, an attorney.

Un procureur, a solicitor.

Un magistrat, a magistrate.
Un juge, a judge.

Un médecin, a physician.

Un pharmacien, a chemist, an apothecary.

Un chimiste, a chemist (scientific).

Un prêtre, a priest.

Un ministre, a minister.

Un instituteur, a teacher.

[blocks in formation]

Une impératrice, an empress.
Une reine, a queen.
Une princesse, a princess.
Une duchesse, a duchess.

Une comtesse, a countess.
Une marquise, a marchioness.
Une baronne, a baroness.

Une ambassadrice, an ambassadress.

Un banquier, a banker.

Un négociant, a merchant.

Un armateur, a shipowner.
Un courtier, a broker.
Un commis, a clerk.

Un chirurgien, a surgeon.

Un droguiste, a druggist.

Un physicien, a natural philosopher.
Un maître, a master.

Un maître de langues, a teacher of languages.

Un soldat, a soldier.
Un matelot, a sailor,
Un ouvrier,t a workman.
Un laboureur, a ploughman.
Un boutiquier,† a shopkeeper.

Aubergiste, innkeeper.
Boulanger, baker.
Boucher, butcher.
Epicier, grocer.

Pâtissier, pastrycook.
Vitrier, glazier.
Tailleur, tailor.
Cordonnier, shoemaker.

Bottier, bootmaker.

Quincaillier, ironmonger.

Chapelier, hatter.
Drapier, draper.

Brasseur, brewer.

My uncle is a physician.

My brother is in the navy.

Is not your brother in business?

Are you a merchant?

What business does he carry on in America?

He is a brewer.

His uncle is in the army.

What rank does he hold?

* See the author's Sketch of the History of the French Language, p. 9. Many of these nouns become fem, by taking e mute in the same manner as adjectives (103): un ouvrier, a workman; une ouvrière, a work woman;—un boutiquier, a shopman; une boutiquière, a shopwoman, or a shopkeeper's wife.

And not physicien, which means a "natural philosopher:" Pierre-le-Grand a voyagé en législateur et en physicien, examinant partout la nature, cherchant à la corriger ou à la perfeetionner, &c.-Voltaire, Charles XII.)

V.-Des parties du corps.

[blocks in formation]

Parts of the body.

La gorge, the throat.
La poitrine, the chest.
Le cœur, the heart.
L'estomac, the stomach.
Les épaules, the shoulders.
Le bras, the arm.
Le coude, the elbow.
Le poignet, the wrist.
Le pouls, the pulse.
La main, the hand.
Le doigt, the finger.
Le pouce, the thumb.
Les ongles, the nails.
La jambe, the leg.
Le genou, the knee.
Le mollet, the calf.
Le pied, the foot.

La cheville du pied, the ancle,

Le cou-de-pied, the instep.

Le talon, the heel.

Le dos, the back.

Le côté, the side.

Combien avez-vous de mains, de pieds, How many hands, feet, ears, teeth, &c.,

d'oreilles, de dents, &c.?

Pourquoi baissez-vous la tête?

Vous êtes-vous lavé les mains?

A-t-elle la voix agréable?

Votre sœur a-t-elle eu la rougeole?

Qui est cet homme au long nez et à la barbe noire?

Avez-vous mal aux dents?
Comment s'appellent les doigts de la main?
Le pouce, l'index, le majeur, l'annulaire,
et le petit doigt.

have you?

Why do you stoop?

Did you wash your hands?

Has she a pleasant voice?

Has your sister had the measles?

Who is that man with the long nose and black beard?

Have you the toothache?

What are the fingers called?

The thumb, the fore-finger, the middle-finger, the ring-finger, and the little finger.

VI. De la toilette.

Un chapeau, a hat or bonnet.
Une casquette, a cap.

Un habit, a coat.

Des habits, clothes.

Un habillement, a suit.

Un paletot, a great-coat.
Un gilet, a waistcoat.
Une veste, a jacket.
Un pantalon, trowsers.

Une redingote, a frock coat.
Une poche, a pocket.

Une bourse, a purse.

Un porte-monnaie, a flat purse.
Une bague, a ring.
Des bijoux, jewels.

Un parapluie, an umbrella.

Une canne, a cane.

Des bretelles, f. braces.

Un sous-pied, a strap.

Une brosse, a brush.
Un peigne, a comb.

Of dressing.

Des bas, m, stockings.

Des chaussettes, f. socks.

Du linge, linen.

Une chemise, a shirt.

Une cravate, a neckcloth.

Un mouchoir, a handkerchief.
Des gants, m., gloves.
Un manteau, a cloak.

Des bottes, f. boots.
Des souliers, m. shoes.
Un gousset, a fob.

Un lorgnon, an eye-glass.

Une lorgnette, an opera-glass.
Des lunettes, f., spectacles.
Une montre, a watch.

Un bouton, a button.

Des boutons (de chemise), studs.

Des guêtres, f., gaiters.

Un rasoir, a razor.

Un tire-botte, a boot-jack.

Des pantoufles, f. slippers.

Donnez-moi mes habits.

Je n'aime pas ce gilet vert.

Votre cordonnier vient d'envoyer des
bottes et des souliers neufs. (39)
Portez-vous des lunettes?
Aimez-vous les bijoux? (36)
Qui a fait ce paletot?
Avez-vous une montre?

Combien avez-vous dans votre bourse ?
N'avez-vous pas perdu votre mouchoir?
Où est-il?

De quelle couleur est votre cravate?
Vos souliers vous gênent-ils ?

Give me my clothes.

I do not like that green waistcoat.
Your shoemaker has just sent new boots
and shoes.

Do you wear spectacles?
Do you like jewels?

Who made that great-coat?
Have you a watch?

How much have you in your pocket?
Have you not lost your handkerchief?
Where is it?

What is the colour of your neckcloth?
Do your shoes hurt you?

VII.-Principaux objets de la toilette d'une dame. Principal articles of a lady's dress.

Une robe, a dress.
Le corsage, the body.
La jupe, the skirt.
Des manches, sleeves.
Des volants, flounces.
Des plis, tucks.

Un chapeau, a bonnet.

Une capote, a drawn bonnet.

Un voile, a veil.

Un ruban, a ribbon.

Des plumes, feathers.
Un bonnet, a cap.
De la dentelle, lace.
Un châle, a shawl.
Un manteau, a cloak.
Des mitaines, mittens.

Des gants, gloves.
Un éventail, a fan.
Une ombrelle, a parasol.

Il fait beau aujourd'hui; je mettrai ma robe de mousseline à volants. Dites à ma couturière que je ne suis pas

contente de la façon de ma robe de soie. Allez me chercher mon col de dentelle

et mes manchettes brodées. Apportez-moi mon écrin pour que j'y prenne ma broche, mes bracelets d'or et mes bagues.

Hier j'ai acheté trois jolis rubans de cou; j'ai oublié une ceinture pour ma robe de mousseline de laine.

Ce chapeau ne me plaît pas, donnez-moi ma capote blanche.

Ces gants de peau ne sont pas assez frais. Je pense que je ferais mieux de mettre un châle; j'aurais froid ce soir avec ma mantille, qui n'est pas doublée. Le soleil luit, je vais prendre mon ombrelle.

Une mantille, a mantilla.
Une écharpe, a scarf.

Un fichu, a neck handkerchief.
De la fourrure, fur.

Un manchon, a muff.

Un boa, a boa.

Des bottines, boots.

Un col, a collar.

Des manchettes, cuffs.

Une ceinture, a band, a sash.

Une boucle, a buckle.

Une broche, a brooch.

Un collier, a necklace.

Une bague, a ring.

Des boucles d'oreille, ear-rings.

Un flacon, a scent-bottle.

Des bracelets, bracelets.
Des épingles, pins.

Une pelote, a pincushion.

It is fine to-day; I will put on my muslin dress with flounces.

Tell my dressmaker that I am not pleased with the make of my silk dress.

Go and fetch me my lace collar and my embroidered cuffs.

Bring me my jewel case, that I may take out my brooch, my gold bracelets, and my rings. Yesterday I bought three pretty neck ribbons; I forgot a band for my muslin-delaine dress.

This bonnet does not please me, give me my white drawn bonnet.

These kid gloves are not clean enough.
I think it would be better to put on a

shawl; I should be cold this evening with my mantilla, which is not lined. The sun shines, I am going to take my parasol.

Du pain (39), bread.
Du beurre, butter.
Du lait, milk.

De la crème, cream.

Du café, coffee.

Du thé, tea.

VIII. Le Déjeûner. Breakfast.

[blocks in formation]

Un couteau, a knife.

Une fourchette, a fork.
Une cuiller, a spoon.

Une petite cuiller, a tea-spoon.
Une assiette, a plate.

Une tasse, a cup.

Une soucoupe, a saucer.

Une théière, a teapot.

Une cafetière, a coffeepot.
Une bouilloire, a kettle.
Un porte-rôtie, a toast-rack.
Une serviette, a napkin.
Du poisson, fish.

Une omelette, an omelet.
Du sucre, sugar.

Un sucrier, a sugar-basin.
De la cassonade, moist sugar.
Le vinaigre, vinegar.

Le vinaigrier, the vinegar-cruet.

La nappe, the tablecloth.

La salle à manger, the dining-room.

[blocks in formation]

IX.-Le Dîner, &c.

[blocks in formation]

Dinner, &c.

La farce, the stuffing.
La salade, the salad,

Le saladier, the salad dish.

Un ragoût, a stew.

Un convive, a guest.
Le dessert, the dessert.
Le gibier, the game.
Le fromage, the cheese.
Des glaces, ices.

Des bonbons, sweetmeats, bonbons.
Un verre, a glass.

Le rôti, the roast.

Du poisson frit, fried-fish.

Des petits-pâtés, patties.

De la pâtisserie, pastry.

La croûte, the crust.

Evidently from the French, TERRINE, vase de terre en cône tronqué et renversé, ou en calotte. In some parts of France, terrine, among the common people, is used for soupière.

Des miettes, crumbs.

Une tarte, a tart.

Un gâteau, a cake.

Une cuiller â ragoût, a gravy spoon.

Une fricassée, a fricassee.
Du bœuf, beef.

Du veau, real.

Du mouton, mutton.

Un aloyau, a sirloin.

Un gigot, a leg of mutton.

Une longe de veau, a loin of veal.

Du porc, pork.

Des côtelettes, chops.
Des grillades, steaks.
Des biftecks, beefsteaks.
De la volaille, poultry.
Un canard, a duck.
Une oie, a goose.
Un dindon, a turkey.
Un faisan, a pheasant.
Une bécasse, a woodcock.
Une bécassine, a snipe.
Une perdrix, a partridge.
De la salade, salad.

Des pommes de terre, potatoes.

Des haricots, beans.

Des navets, turnips.
Des carottes, carrots.

Des champignons, mushrooms.

Le dîner est servi.

A quelle heure dînez-vous ordinairement?
Attendez-vous un ami?

Ces messieurs et ces dames veulent-ils
bien passer dans la salle à manger?
Charles, offrez votre bras à Mademoi-
selle

Avez-vous bon appétit?

Que vous offrirai-je ?

Je vous demanderai un peu de poisson.
Buvez-vous du vin ou de la bière?
Que prenez-vous quand vous êtes en
France?

Des asperges, asparagus.
Du poisson, fish.
Du saumon, salmon.
Un merlan, a whiting.
Un éperlan, a smelt.
De l'anguille, eel.
De la morue, cod.

Une limande, a Dutch plaice.
Une sole, a sole.

Du gougeon, gudgeon.
Un brochet, a pike.
Une truite, a trout.
Des perches, perch.
Des tanches, tench.
Des anchois, anchovies.
Des chevrettes, shrimps.
Des salicoques, prawns.
Un homard, a lobster.
Du dessert, dessert.

Du vin, wine.

Du vin de Bordeaux, Bordeaux.
Du vin de Bourgogne, Burgundy.

Du vin de Champagne, Champagne.
Du vin de Xerès, Sherry.

Du vin d'Oporto, Port.
De la bière, beer.

Du cidre, cider.

De l'eau-de-vie, brandy.
De la liqueur, cordial.

Dinner is served.

At what o'clock do you generally dine?
Do you expect a

friend?
Will the ladies and gentlemen be kind
enough to walk into the dining-room?
Charles, give your arm to Miss

Have you a good appetite?
What shall I offer you?

I shall trouble you for some fish.
Do you take wine or beer?

What do you drink when you are in
France?

Est-ce que mademoiselle Marie ne mange Does not Mrs. Mary take any turkey? pas de dindon?

Savez-vous découper?

Ce couteau ne coupe pas.

Can you carve?

This knife is not sharp.

Monsieur, voulez-vous prendre un verre Sir, will you take a glass of wine with me?

de vin avec moi?

Où prendrez-vous le café?

Où dinez-vous demain?

Combien faites-vous de repas par jour?

A quelle heure soupez-vous.

A quelle heure prenez-vous le thé?

X.-Les Saisons, le Temps, &c.

Le printemps, spring.

L'été, summer.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »