« PreviousContinue »
By means of this comparison, notwithstanding the extreme degradation of the euchorial characters of the Rosetta stone, I have identified several of them with the hieroglyphics, although at first sight they exhibited no traces of the resemblance. One of these appears, a little mutilated at the beginning, as the twenty-second of my enumeration, and you agree with me in translating it YOUNG: now if you will compare it with the ninth line of the right hand column of Pl. 70, you will find a character strongly resembling it and again in the 26th column of Pl. 72, which corresponds to this passage, you will find the original of the character, in the form of an INFANT, in a sitting posture, with his left hand raised to his mouth: the same figure occurs in the fifth line of the hieroglyphics of the Rosetta stone, there answering to CHILDREN; it is also found in some other monuments, connected in such a manner with an ithyphallic representation, as to bear the evident sense of filiation: but in the enchorial inscription belonging to this passage, the character employed appears to be the same as is often used in the manuscripts to represent a beetle, which is another emblem of reproduction. The hieroglyphic character, which I have considered as expressing APIS, is also found with very little variation in many parts of the manuscripts, and is as constantly expressed in
the running hand by a compendium approaching very nearly in its form to the enchorial designation of the same personage (N. 65). But it is extremely remarkable, that this character bears an evident relation to the figure with a dog's head, which is one of the four deities that very commonly accompany each other, and are usually represented at all funeral ceremonies, and that it is never attached to the figure of the sacred bull, which is so universally supposed to be intended for Apis. The first of the Tetrad is distinguished by a character like a u turned horizontally, thus,; the second is our Apis; the third, with a wolf's head, is indicated by a vulture and a star; and the fourth, with a hawk's head, by a pitcher and a plant. What their respective names may have been is uncertain; although the unhesitating Kircher has denominated them Horus, Mophtha, Anubis, and the Solar deity; nor can we attempt to assign verbal appellations to any of the XLII assessor gods," who are mentioned in the 51st column from the end of the great ritual, and particularly characterized in twenty one of the subsequent columns, and who are often depicted as a long train of figures nearly resembling each other. There is however a personage with the head of an ibis, frequently employed in writing, who seems sometimes to have the number VIII as a part of his name: and who may therefore very possibly be meant for ASMONEUS, the Esculapius of the Egyptians.
You will now, Sir, I trust, at least admit that I have some encouragement to induce me to pursue the attempt to obtain an interpretation of the hieroglyphics on a solid basis; and that even if I should not be so fortunate as to recover any further portion of the Inscription of Rosetta by Mr. Salt's exertions, I have happily obtained an unexpected store of materials for continuing the investigation, which may in some measure enable me, by means of redoubled exertions, to supply the deficiency.**
A. B. C. D.
SOPHRONIS MIMOGRAPHI FRAGMENTA.
PAUCA quædam ex his fragmentis speciminis, loco, decem abhinc annis edidi in Valpii Diario Classico; quibus dissertationem præmisi, de Sophronis ætate ac scriptis. Illuc igitur Lectorem ablegaverim qui de his plura velit cognoscere: nam quæ ibi diximus, hic repetere non licet, ne typographus iste plagii nobis crimen impingat. Quum vero hanc pagellam recudi curaverim, visum est quædam subjicere in sequentibus omissa,
Fragm, IX. Lege, “ νησοῦντι pro νήσουσι.”
Fr. XXIV. LIX. LXXV. citantur ap. Apollon. Dyscoł. de Adv. pp. 604, 5, 6, 7.
Apollon. ibid. p. 592, 13. ὅθεν οὐδ ̓ ἐπίμεμπτον ταὶ γυναῖκες αἳ τὰν θεόν φαντι ἐξελᾷν. Εx his verbis patet conjecturam nostram p. 348, nihili valere; reponendum autem apud Athenæum ἐξελᾷν pro ἔλεξαν.
Fr. XXVII. De puλλoßoλía vid. Boissonad. Notice des MSS. du Roi T. X. part. 2. p. 194.
Fr. LVIII. Huschk. Anal. Crit. p. 207. citat ex Etymol.. MS. v. Κνυζηθμός—Σώφρων. κνύζομαι δὲ οὐδὲν ἰσχύων. ἃ δὲ ξύσμα ἐκ πυδῶν εἰς κεφαλὴν ἱππάζετο. ἀντὶ τοῦ νήθω. eis (Kvýow Huschk.) Lege innάgerai, et corrige Fr. LXV. quod (κνήθω conjungendum est cum LVIII. et voces ξύομαι οὐδὲν ἰσχύων
Fr. LIX. in Etymologi loco omisi ti.
Fr. LXX. L. TE, Sc. pro wσTE, teste Apollonio de Adv. p. 583, 5.
Ὕδωρ ἄκρατον εἰς τὴν κύλικα.
Athen. II. p. 44. B. Scripsit Sophron τὰν κύλικα. Cf. Fr. XXIII.
Στρουθωτὰ ἑλίγματα ἐντετιλημένα.
Athen. II. p. 48. C. Sic optime Casaubon. pro έκτετιμημένα. Verte, Involucra avium imaginibus picta, incacata.
Λιχνοτέρα τᾶν πορφυρᾶν,
Athen. III. p. 89. A. et VII. p. 281. F. ex Apollodori libro περὶ Σώφρονος. Duo fragmenta, quæ ad eumdem locum plane pertinent, recte a me conjuncta fuisse Athenæum inspicienti patebit. Gulosior purpuris, libidinosior alphestis. πορφύρα et ἀλφηστής, duo piscium genera. Editur autem καταπυγοτέραν. et sic quidem Etymol. Μ. v. Ἀλφηστής.
Athen. III. p.91. Β. μνημονεύει τῶν Σπατάγγων καὶ Σώφρων. V.
Δεῖπνον ταῖς θείαις κριβανίτας καὶ ὁμώρους, καὶ ἡμιάρτιον Ἑκάτᾳ.
Athen. III. p. 110. C. Σώφρων ἐν Γυναικείοις Μίμοις. Negcio an recte se habeat θείαις pro θεαῖς.
Τίς σταιτίτας, ἣ κλιβανίτας, ἢ ἡμιάρτια πέσσει ;