Page images
PDF
EPUB

runt.

P. 4. E. Ἔστωσαν δ ̓ ἢ τρεῖς ἢ τέσσαρες οἱ ξυνάπαντες. P. 56. C. Ρυσαὶ καὶ δρυπεπεῖς παρακείσθωσάν σοι ἐλαῖαι. Hic Aristotelis æqualis fuit. Occurrunt περιμαξάτωσαν et περιθέτωσαν apud Menandrum Μητραγύρτῃ p. 120. ed. Cler. Sed Menandri ætate Attice loqui jam desierant Athenienses.

VOL. I.

NO. 6.

RR

P. E.

REVIEW OF

NEW CLASSICAL PUBLICATIONS.

LEXICON GRECO-PROSODIACUM, Auctore T. MORELL, S. T. P. olim vulgatum, typis denuo mandavit, permultis in locis correxit, exemplis a se allatis, et animadversionibus illustravit; verbis a Morello omissis quam pluribus auxit, et Græcis vocibus Latinam versionem subjecit EDVARDUS MALTBY, S. T. P. Cantabrigia, 1815. 2. tomm. in 4ta.

THE learned world had been long anxiously looking for the appearance of this publication. Dr. Maltby's high and wellearned fame had excited expectations, which, we venture to say, are amply fulfilled by the result of his labours. It was at the suggestion of the late Professor Porson, that this work was undertaken; the laboriousness of the enterprize was not at that time duly appreciated by the Professor and his learned friend. The work of Dr. Morell, although highly creditable to his diligence and research, was still very defective in many important points. The most material objection to it was the omission of all marks of quantity. Many of the authorities quoted being only parts of verses, or detached portions of some of the more difficult metres, the student was perpetually baffled in his enquiries into the prosody of words. Another defect was the absence of any mark, which might distinguish the different significations of the same word; and a third was the want of a more specific reference to the authorities. These defects have been amply supplied by the present Editor, who pays the following tribute to his predecessor in language as elegant as it is humane.

[ocr errors]

Absit vero ut quis suspicetur Antecessoris eruditi labores me tantillum elevare velle, quo nostræ qualicunque Editioni gloriola succrescat! Latissimus profecto campus est, in quo uterque elaboravimus: et satis ampla seges quam exinde in horrea nostra reportare possumus, dummodo in hac provincia adornanda summis viribus enisi esse videamur. Quis vero

ignorat, quam difficilia sint cujusque artis primordia, quam dura omnis rei rudimenta? quis diffitetur, quin tardissimo gradu ad scientiam excolendam et ad litteras promovendas necesse sit omnes progrediamur? Habebat certe Morellus nonnulla ad manum subsidia: præsto illi erant libri, e qnibus et instituti rationem meditatam jam antea et provisam perspiceret, et copias quasdam suos in usus transferret. Verum enimvero, quidquid auxilii ex alienis laboribus ad suos felicius persequendos derivaret, nemini in hac literarum parte vel mediocriter versato dubium esse potest, quin in Thesauro quo conficiendo eruditionem plane singularem contulerit, laborem indefessum exhauserit. Quidquid igitur aut hac aut aha quavis in parte operis de materie novi hujusce libri auctiore aut forsan meliore dictum fuerit, recolligant velim lectores, illud omne ex officii nostri ratione esse profectum. Necesse est enim enucleate describam quid inter librum denuo recusum, eumdemque juvenum manibus jamdiu detritum, præcipue intersit simul ineunda nobis ratio, quare in paranda hac editione tantum fuerit temporis collocatum. Adjutor equidem honeste, quam maligne æmulus, venerandi Senis famæ existimari malim; et quidquid meritæ laudis apud eruditos a vigiliis et sudoribus ei unquam redundavit, integrum atque illibatum apud eum spero semper mansurum. Per me licet, ille habeat secum servetque sepulcro!"

5.

Besides the ordinary marks of quantity, Dr. Maltby has introduced two others of singular use to students, at the sug gestion of the present learned Master of Caius College, viz. and The first denotes that a vowel is sometimes used short, but more frequently long; the second, that the syllable is generally long, but that there are a very few instances of its being made short. Another more important addition is the signification of the words in Latin. The authorities are quoted more at length than in the original edition, and with more attention to the sense, as well as to the prosody of the passages adduced. A vast number of additional authorities are brought forward, selected not only for the quantity of a word, but with reference to the beauty of the language or sentiment.

The best parts of Morell's Appendix are incorporated; and lastly, a variety of excellent observations on points of metre and criticism are dispersed throughout the work. A very learned appendix to the Prosodia of Morell, embraces the

following points. 1. De Synalapha triplici et Synaresi. 2. De diphthongis AI et OI. 3. De poetica, que vocatur, Licentia. • 4. Dialysis. 5. Αδιαφορία. Συνάφεια. 6-22. Varia metrorum genera. 23. Dawesii canones metrici. 24. De vocibus κρέας, κέρας, φρέαρ. 25. Recensus vocum in in et ia, duplicem habentium terminationem. 26. Penultima verborum in vw. 27. De quantitate ultimæ quorumdam substantivorum, item adjectivorum femininorum in a.

We cannot abridge any of the abovementioned dissertations without doing injustice to the original. We will content ourselves with selecting a few of the more curious points, which are illustrated with great learning and acuteness. In p. xlvi. is a very satisfactory discussion on the arsis and thesis, the accentus and ictus, interspersed with some learned and acute observations of Dr. Parr. In p. lxiii. is a more complete account, than we have hitherto seen, of the Choliambus or Scazon. Dr. Maltby concludes, that Ananius, the writer of choliambi, whose name was often confounded with that of Hipponax, was junior to the last mentioned poet; in which opinion Dr. Parr coincides, and gives the following reason, which has great weight. "In Hipponacteis ante ultimum spondeum Iambus semper ponitur; In Ananii autem versibus Spondeus etiam penultimam sedem occupat." But this argument is not quite conclusive, considering the paucity of fragments which remains to us of both poets; because the grammarians inform us, that Hipponax was far from being regular in the construction of his verse. Priscian p. 1327. quotes the following words of Heliodorus a writer on metre, 'Iπvaž πολλὰ παρέβη τῶν ὡρισμένων ἐν τοῖς ἰάμβοις. and again, "Hipponactem etiam ostendit Heliodorus iambos et choliambos confuse protulisse." Athenæus quotes the following line from Hipponax p. 11. p. 49. E. (Gaisford. p. 252.) Kai σrépavov εἶχον κοκκυμήλων καὶ μίνθης, which we do not see objected to in Dr. Maltby's remarks. We are in some doubt whether the 5th foot be not a spondee in the following verse of Hipponax, (Gaisford, p. 254.) δασεῖαν, ἐν χειμῶνι φάρμακον ῥιγεύς. for Hipponax made the penultima in papuako's long, and therefore perhaps in φάρμακον. In the verse quoted by Tzetzes, Κράδῃσι καὶ σκίλλῃσιν ὥσπερ φαρμακον, we shall get rid of the spondee in the fifth place by reading ὥστε.

As fragments of Hipponax are scarce, we take this opportunity of adding three to Mr. Gaisford's collection. Κριγὴ δὲ νεκρῶν ἄγγελός τε καὶ κήρυξ. Etymol. M. p. 539, 2. Hemsterhus. ad Lucian. I. p. 513. Κίκων δ ̓ ὁ πανδάλητος ἄμμορος καύηξ. Apud Tzetz. in Lycophr. 741. Vid. Hemsterhus. ad Aristoph. Plut. p. 312.

Καὶ μὶν καλύπτει. μῶν χαραδριὸν περνᾷς ;

Suidas. v. χαραδριός. Schol. Platon. p. 121. καλύπτεις legit Ruhnken. ad Timaum p. 273. Hinc forte vocem χαραδριὸς sumsit Babrius (Museo Critico T. I. p. 414.) Χαραδριὸς ἦν τις ἐν χλόῃ νεοττεύων.

Dr. Parr observes, that all the verses of Aschrio the Samian which are come down to us, have an iambus in the fifth place, and likewise those of Phoenix of Colophon, with two exceptions, which are probably faulty. All the fragments preserved of the Mimiambi of Herodes (or Herondas) observe the same law. The same reason which induced us to transcribe two verses of Hipponax just above, leads us to enrich the collection of Choliambi with the following fragments of Herodes.

-ἵνα τὰ Ναννάκου κλαύσω.

Zenobius, VI. 10.

—ἄγ ̓ αὐτὸν εἰς τὸ ζήτρειον. Etymol. M. p. 411, 41. εὕρηται δὲ καὶ διὰ τοῦ ἱ συνεσταλμένον. καὶ παρὰ Ηροδότῳ. Αγ ̓ αὐτὸν εἰς τὸ ζήτρειον. ἔστι δὲ χορίαμβον τὸ μέτρον. Hoc fragmentum ad Herodem pertinere monuit Ruhnkenius in præclara illa Historia Critica Oratorum Gracorum p. xcrx. not. idemque scribit ζήτριον

-χωλιαμβικόν. Verum ex ultima grammatici observatione de metro claudicante satis liquet ζήτρειον veram lectionem esse. Totam glossam sic refingo. εὕρηται δὲ καὶ διὰ τοῦ ἱ συνεσταλμένον, καὶ [διὰ τῆς εἰ διφθόγγου] παρὰ Ἡρώδῃ. ̓́Αγ ̓ αὐτὸν εἰς τὸ ζήτρειον. ἔστι δὲ χωλιαμβικὸν τὸ μέτρον. Larcherus, vir historia quam critica peritior, (Mémoires de l' Acad. des, Inscriptions XLVIII. p. 350.) legit χοριαμβικὸν, his notatis: "Choriambes, c'est à dire, vers iambes, dont le dernier pied est un spondée !"

Dr. Maltby observes, that all the surviving Choliambi of Callimachus are conformable to the stricter modulus.

We add,

« PreviousContinue »