Satires de D. J. Juvénal, Volume 1Théophile Berquet, Libraire, 1825 |
From inside the book
Results 1-5 of 9
Page lxiv
... tiré de ses principes de si tristes conséquences . J'avoue avec ce dernier que pour se placer au rang des poëtes , le génie est absolument nécessaire ; que l'homme qui manque de génie n'estet ne sera jamais qu'un versificateur . Mais ...
... tiré de ses principes de si tristes conséquences . J'avoue avec ce dernier que pour se placer au rang des poëtes , le génie est absolument nécessaire ; que l'homme qui manque de génie n'estet ne sera jamais qu'un versificateur . Mais ...
Page cxxii
... tiré de sa première proposition une si triste conséquence ; mais en est - il moins vrai qu'il n'a pas abordé la question , qu'il a confondu les désirs de l'homme avec ses prières aux immortels , distinction si es- sentielle dans cette ...
... tiré de sa première proposition une si triste conséquence ; mais en est - il moins vrai qu'il n'a pas abordé la question , qu'il a confondu les désirs de l'homme avec ses prières aux immortels , distinction si es- sentielle dans cette ...
Page 84
... tiré du grec poσtux signifiant prières , et par métonymie , lieu où l'on adresse des prières aux dieux . Les Romains ne donnaient ce nom qu'aux synagogues des Juifs , qui dans tous les temps ont été fort nombreux à Rome . Ces synagogues ...
... tiré du grec poσtux signifiant prières , et par métonymie , lieu où l'on adresse des prières aux dieux . Les Romains ne donnaient ce nom qu'aux synagogues des Juifs , qui dans tous les temps ont été fort nombreux à Rome . Ces synagogues ...
Page 129
... tiré du grec : les paroles sont rares chez le pauvre ; la langue manque à l'indigence . d Le frère . Ce vice a été et sera de tous les temps . Voici le portrait qu'en fait La Bruyère ; il a été tracé il y a environ 160 ans , et vous le ...
... tiré du grec : les paroles sont rares chez le pauvre ; la langue manque à l'indigence . d Le frère . Ce vice a été et sera de tous les temps . Voici le portrait qu'en fait La Bruyère ; il a été tracé il y a environ 160 ans , et vous le ...
Page 150
... tiré de Tacite la description de ce supplice , il a même employé les expressions de ce grand historien . ( Voyez Tacite , Ann . liv . xv , chap . 4. ) que NOTE 40 , ibid . Et latum . L'édition de Barbou , 1754 , porte deducit are- ná ...
... tiré de Tacite la description de ce supplice , il a même employé les expressions de ce grand historien . ( Voyez Tacite , Ann . liv . xv , chap . 4. ) que NOTE 40 , ibid . Et latum . L'édition de Barbou , 1754 , porte deducit are- ná ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achaintre anciens Apicius atque Boileau c'était chap Cicéron cliens crime Crispinus cùm Cybèle d'Achaintre d'après d'Horace déclamateur délateurs dieux digne Domitien donne Dussault écrivain enfans ensuite ergò esclaves espèce espèce humaine Est-ce eût Farnabe femme goût Gracques grec Hæc Harpe hideux hommes Horace ibid ille ipse j'ai jamais Jouvency jugement Juvénal l'esclave langue latin lecteur Liburniens litière littérateurs main maître Martial Mécène Messaline modernes mœurs multice n'était Néron noble NOTE nunc parle passage patron pauvre pense peuple philosophe Pline poëte poisson porte premier présente presque prince qu'Horace qu'un quæ quandò Quid Quintilien Quis quod quùm raison rhéteur riche ridicule Romains Rome sais satire satire des moeurs scholiaste Séjan semble sénat sénateurs Sénèque sens sent serait sesterces seul siècle Socrate souvent sportule Suétone table tableau Tacite talens tamen temple texte Tibère tibi Trajan triste trouve turbot vénal verbe vérité Verrès Vespasien vice Voilà Voyez
Popular passages
Page xxix - II brise de Séjan la statue adorée ; Soit qu'il fasse au conseil courir les sénateurs ('), D'un tyran soupçonneux pâles adulateurs ; Ou que, poussant à bout la luxure latine, Aux portefaix de Rome il vende Messaline (2), Ses écrits pleins de feu partout brillent aux yeux...
Page 104 - Lucrinum ad saxum Rutupinove edita fundo ostrea, callebat primo deprendere morsu; et semel aspecti litus dicebat echini. surgitur, ,et misso proceres exire...
Page 74 - Vingt carrosses bientôt arrivant à la file Y sont en moins de rien suivis de. plus de mille ; Et, pour surcroît de maux, un sort malencontreux Conduit en cet endroit un grand troupeau de bœufs ; Chacun prétend passer ; l'un mugit, l'autre jure ; Des mulets en sonnant augmentent le murmure.
Page 83 - Car, sitôt que du soir les ombres pacifiques D'un double cadenas font fermer les boutiques; Que, retiré chez lui, le paisible marchand Va revoir ses billets et compter son argent; Que dans le Marché-Neuf tout est calme et tranquille, Les voleurs à l'instant s'emparent de la ville.
Page 150 - Hé quoi ? vous ne ferez nulle distinction Entre l'hypocrisie et la dévotion ? Vous les voulez traiter d'un semblable langage...
Page 69 - Au meurtre ! On m'assassine ! » Ou : « Le feu vient de prendre à la maison voisine ! » Tremblant et demi-mort, je me lève à ce bruit, Et souvent sans pourpoint je cours toute la nuit.
Page 58 - Autant qu'il en faudroit pour embaumer deux morts : Martyr des nouveautés, pour plaire à sa maîtresse, Des marchands du Palais il épuise l'adresse; Changeant, à ses genoux, de geste et de maintien, Cent fois plus que Baron il est comédien : Si...
Page 54 - Esquilias dictumque petunt a vimine collem, viscera magnarum domuum dominique futuri. ingenium velox, audacia perdita, sermo promptus et Isaeo torrentior. ede quid illum esse putes. quemvis hominem secum attulit ad nos: 75 grammaticus rhetor geometres pictor aliptes augur schoenobates medicus magus, omnia novit Graeculus esuriens; in caelum, iusseris, ibit.
Page 40 - Esse aliquos manes et subterranea regna Et contum et Stygio ranas in gurgite nigras, 150 Atque una transire vadum tot milia cymba, Nee pueri credunt, nisi qui nondum aere lavantur.
Page 75 - En quelque endroit que j'aille, il faut fendre la presse D'un peuple d'importuns qui fourmillent sans cesse : L'un me heurte d'un ais dont je suis tout froissé ; Je vois d'un autre coup mon chapeau renversé.