Page images
PDF
EPUB

qui rapportent prima à legum, & croyent que l'Auteur a voulu dire: la hache qui est la plus efficace des Lois.

58 Te voir fils de Thersite, avec la force & la valeur d'Achille, &c. v. 269. Thersite, lâche & difforme personnage, dont il est fait mention dans l'Iliade, Lib. 11. Pour marquer la force d'Achille, Juvénal dit: & que tu fusses en état de te servir des armes d'Achille fabriquées par Vulcain.

SATIRA IX.

CINE DI ET PATHICI.

SCIRE velim quare

toties mihi, Nævole, tristis Occurras, fronte obductâ, ceu Marsya victus. Quid tibi cum vultu qualem deprensus habebat Ravola, dum Rhodopes udâ terit inguina barbâ? 5 Nos colaphum incutimus lambenti crustula servo. Non erat hâc facie miserabilior Crepereius

Pollio, qui triplicem usuram præstare paratus
Circuit, & fatuos non invenit. Unde repentè
Tot ruga? Certè modico contentus agebas
10 Vernam equitem, conviva joco mordente facetus,
Et salibus vehemens intrà pomoeria natis.

Omnia nunc contra: vultus gravis, horrida sicca
Sylva coma, nullus totâ nitor in cute, qualem
Bruttia præstabat calidi tibi fascia visci;

15 Sed fruticante pilo neglecta & squalida crura.
Quid macies ægri veteris, quem tempore longo
Torret quarta dies, olimque domestica febris?
Deprendas animi tormenta latentis in ægro
Corpore; deprendas & gaudia: sumit utrumque

20 Inde habitum facies. Igitur flexisse videris

SATIRE IX.

LES PROTECTEURS ET LES PROTÉGÉS

OBSCENES I.

1

JE voudrois savoir, Névolus, pourquoi je te rencontre si souvent l'air aussi triste & consterné que Marsyas vaincu par Apollon. Pourquoi ce visage non moins troublé que celui de Ravola, quand on le surprit épuisant, avec Rhodope, les ressources de la plus sale volupté? Cependant, nous donnons un soufflet à l'esclave qui lèche seulement des friandises 2. Pollion rôdant de tous côtés pour emprunter à triple usure, sans trouver une dupe, n'étoit pas plus délabré que toi. Qui t'a subitement imprimé tant de rides ? Content de peu, & le plus facétieux, le plus mordant des Chevaliers de ta sorte 3, tu égayois nos soupers par la véhémence & l'urbanité de tes saillies 4. C'est à présent tout le contraire: ton visage est morne, tes cheveux sont arides & mal peignés ; ta peau n'a plus cet éclat que lui procuroient les bandelettes enduites de gomme Brutienne; & tes jambes livides, se couvrent d'un poil épais. Quelle maigreur! Un malade en proie, depuis long-tems, aux ardeurs de la fièvre quarte, ne servit pas plus défait. Le corps trahit l'ame : tout se peint sur le visage, la joie & le chagrin. Ton ame souffre, & je vois que ta vie n'est plus la même. Car, je m'en souviens, adultère plus

fameux qu'Aufidius 6, tu souillois naguère les Temples d'Isis, de Jupiter & de la Paix 7: tu souillois encore (jusqu'où les femmes ne se prostituent-elles pas?) & le Temple de Cérès, & l'asyle secret de la Mère des Dieux transportée dans nos murs 8 ; ce que tu n'avoues point, tu courbois les maris eux-mêmes.

Névolus. Plusieurs ont tiré parti de ce genre de vie ; mais il ne m'a rien produit, à moi, sinon quelques manteaux d'une étoffe grossière, mal teinte & mal tissue; ou quelques vases d'argent minces & au plus bas titre. Le Destin gouverne les hommes 9; il influe aussi sur les organes que voilent nos habits. Car si les Astres nous sont contraires, il ne nous servira de rien d'avoir été singulièrement favorisés de la Nature; & quand Virron 10, de luxure écumant, nous auroit, tout nuds, contemplés dans les bains, quand il nous auroit écrit assiduement les billets les plus tendres, notre condition n'en seroit pas meilleure. Quel monstre est plus odieux qu'un avare débauché ? Je t'ai, dit-il, donné tant la première fois, tant la seconde, bientôt tu reçus davantage. Mon vilain calcule & poursuit son projet. Esclaves, des jetons, une table: tiens, le total se monte à cinq mille sesterces ; à présent supputons tes travaux. — Crois-tu qu'il soit facile & naturel d'assouvir tes brutales fureurs, & d'affronter le dégoût qu'elles inspirent? je préférerois, à cette horrible servitude,

[ocr errors]

Propositum, & vite contrarius ire priori.

Nuper enim, ut repeto, fanum Isidis, & Ganymedem,
Pacis, & advecte secreta palatia Matris,

Et Cererem, (nam quo non prostat femina templo?) 25 Notior Aufidio machus scelerare solebas, Quodque taces, ipsos etiam inclinare maritos.

UTILE & hoc multis vitæ genus; at mihi nullum Inde operæ pretium. Pingues aliquando lacernas, Munimenta toga, duri crassique coloris, 30 Et malè percussas textoris pectine Galli

4

Accipimus, tenue argentum venæque secundæ.
Fata regunt homines; fatum est & partibus illis
Quas sinus abscondit. Nam si tibi sidera cessant,
Nil faciet longi mensura incognita nervi,

35 Quamvis te nudum spumanti Virro labello
Viderit, & blandæ assiduè densæque tabellæ
Sollicitent: Αὐτὸς γὰρ ἐφέλκεται ἄνδρα κίναιδος.

Quod tamen ulterius monstrum quàm mollis avarus? Hæc tribui, deinde illa dedi, mox plura tulisti. 40 Computat ac cevet. Ponatur calculus, adsint Cum tabula pueri : numera sestertia quinque Omnibus in rebus, numerentur deinde labores.

« PreviousContinue »