Page images
PDF
EPUB

SEQUUNTUR VERSUS DE EADEM MATERIA.

Cilla domat fluctus, Saturnus agit Iove ductus,

Fel fluit in fructus, dant plausum themata luctus.
Fac nos, Christe pie, sic Rachel iungere Liae,

Quod stirps Goliae fit apta sequela Tobiae.
Sit coetus hebraicus diri Pharaonis amicus,

Vivat et Henricus quem trivit in his inimicus.

5

Line 1. Cilla, apparently Scylla: with agit, fluctus seems again supplied. By Jupiter and Saturn probably the planets so named are meant; but we should expect their influence to be antagonistic to each other: see Hor. Od. 2. 17, 22. 4. Quod 'inasmuch as.' T. reads sit for fit.

=

5. coetus, elsewhere in these poems always used with its right quantity (e. g. I. 113; VII. 2, 6).

6. quem, &c. This has perhaps no special allusion. T. reads ut for et.

III.

That this poem is older than the one preceding it, and that the king addressed is probably Edward III, has been shown in Introduction, p. 166. It purports to be written when the students were still despoiled and dispersed (vv. 29, 30), and does not notice in any way the prompt and immediate royal intervention described in the 'Planctus' (vv. 129 ff.). It has the character of a mere exercise, and seems to add nothing to our knowledge of the circumstances. The king is urged, as he values the stability of his realm, the fortunes of learning and nobility, and his knightly vow, to restore the decadence of Oxford, and to recall the scattered students.

ITEM VERSUS.

O rex Anglorum, quae sunt iam facta videto.
Dudum gestorum signacula dura timeto.
Quid, rex, est clerum sic per laicos laniari?
Ut fatear verum, signat proceres superari.

Line 1. In this poem M. is used for the Merton MS., B. for the Bodleian. T. and W. follow B. closely: a marginal note (apparently by a later hand) in the former mentions M.

2. signacula dura, 'the stern warnings conveyed by,' &c.: cp. signat (v. 4). 4. fateor B. and T., text M. and W.

Col. 2. En, rex, a Graecis bellans fortuna recessit.
Cleri facta necis huius pronostica gessit.

Signum Roma tibi quae nunc armis viduatur.
Cur? quia clerus ibi nec floret nec dominatur.
En, rex, pro studio per singula regna timeris,
Tu quia de proprio clero responsa mereris.
O rex, tu videas spes hic discentibus an sit.
Ut faculam foveas scintilla decora remansit.
Rex, si sit per te cleri facies relevata,
Est tibi tunc certe victoria magna parata.
Si fons siccetur laico regnante furore,
Miles vincetur belli privatus honore.
Tu miles iuras cleri defendere iura:

Cur nunc non curas inflicta sibi mala dura?

Rex, princeps, miles, clero, rogo, consocia te.
Quisquis ad ista siles, fugiet vigor et decus a te.
Haec duo si coeant sociali iuncta valore,
Non sunt qui valeant nostros privare vigore.

Hoc scio, quod clero miles bonus omnis adhaeret ;
Solus pro vero falsus sua prospera maeret.
Oxoniae pereant rores et germina terrae,
Singula te subeant strages et iurgia guerrae.
O plebs ingrata, regi mala signa parasti :
Dura tibi fata venient quia tanta patrasti.
O rex invicte, pueros recolas spoliatos,
Sis rex vindictae, revocans terrore fugatos.

5

10

15

20

25

30

5. Cur B., En M. The thought of these lines seems borrowed from the much fuller expansion of the same idea in the Planctus, vv. 205-220.

6. facta seems taken as a nominative singular: 'the action of the clerks bore with it the presage of this death.'

10. tu, here and v. 17, seems written 'tui' in B. The meaning of these two lines seems to be: you are feared in all the nations for your zeal and energy, because you win answers (win approval?) from your clerks.'

12. faculum, B., text M.: 'facula,' dim. of 'fax,' Plaut. &c. The spark from which the torch might be relit seems to be the students not dispersed.

19. socia B., text M.

23. omnis bonus miles B. and T., bonus omnis miles W., text M.

25. pereunt B., pereant M.

27. si B. and W., O. M.: with either reading plebs ingrata is vocative. 30. revoca B., revocans M.

IV, V, VI.

These epigrams contain no evidence of their date, but must have been written when the names alluded to were still remembered and the allusions were intelligible. To us they are

conundrums only partly soluble and hardly worth solution. On the matrimonial quarrel described in the first (IV) no light from any other quarter can be thrown. In the second (V) the allusions to Bereford and Bedeford in the first two lines were pointed out by Wood (Annals, Book i. p. 458, ed. Gutch). The last two lines (which he did not read correctly) he gives up altogether. The supposition that some other leading townsman may have had some such name as 'Gifford' is, as far as I know, wholly unsupported by evidence, and can only be recommended as making the lines in some way intelligible. That the third (VI) was a riddle on the name of Robert Lardiner, the ballive, was pointed out by Wood in the margin of his transcript.

IV. VERSUS.

Clerum sponsum odit, amat uxor, lis ita prodit.
Sponsum sponsa ferit, vir cadit, illa terit.
Dum cadit in tergo sub coniuge clamitat ergo
Parce, maritus, ego scandala falsa nego.
Dum miser implorat et pacem coniugis orat,
Quos prius infamat verbere victus amat.
Quamvis invitus fit clericus ipse maritus;

Sic faciet giro femina quaeque viro.

Line 1. Perhaps sponsus clerum odit should be read.

5

8. quoque MS., corrected by W. 'so will each woman do to her husband all round (gyro?).'

[blocks in formation]

Urgent ursina vada perturbando bovina,

Et vada dicta precis sunt vada dicta necis.

G vada bacchando sunt d vada dampnificando,

G bene si radis d capud adde vadis.

Line 1. Bereford (see Planctus, vv. 17 foll.) is harassing Oxford with disturbance; Bedeford (see note on Planctus, v. 142) is become deathford.'

3, 4. The MS. appears to have 'G' in each line. T. reads 'Et' and 'O.' Wood (Annals) follows him.

[ocr errors]

3. bacando MS. Wood seems wrongly to read vacando, and (in Annals) has (after T.) bacandae and damnificandae. The only meaning which can be suggested for these lines is G. ford ("Gifford "?) in his rioting has become d. ford by injuring if you duly erase "G," add "d" as a heading to "ford." Dampnificando seems here to mean damna faciendo, as in legal phraseology of the time: cp. in dicto conflictu damnificatis' (Rogers, p. 251): see VI. 3.

VI. VERSUS.

Lar, demon, Nero, tria sunt sine parcere vero.
Iunge simul capita, tunc fuit unus ita.
Lar latro larvatus, de demon dampnificatus,

Ner nequam Nero: sunt haec res pessima clero.

[ocr errors]

1. sine parcere vero, without sparing truth,' i. e. telling truth without reserve. 2. T. reads 'fiet.' The sense would be better; the false quantity not conclusive against it.

3. larvatus, bewitched' (Plaut. &c.): could it here mean 'masked' (cp. larva, Hor. Sat. i. 5, 64)?

dampnificatus, here apparently = damnatus; or perhaps 'punished for his crimes' (cp. V. 3). T. reads daemone.

4. sunt haec, i. e. 'my whole is.' The break-off into a hexameter ending seems due to the need of space to express the meaning.

VII.

This poem, besides being contained with the others in the Bodl. MS., is or was contained in a MS. (of which nothing appears now to be known) lent to Hearne by Thomas Rawlinson.

Hearne has printed it in an appendix to the sixth volume of his edition of Leland's Itinerary, first published in 1711.

His text is based on the Rawlinson MS. (here cited as R), with a careful collation of the Bodleian also (B) and with his own notes. The Rawlinson text appears to be in most cases, though not always, better than the Bodleian. The former also contains sixteen lines not in the latter (the latter, on the other hand, four lines not in the former), and has a heading (see text); the latter being only headed Versus,' like the preceding poems. Twyne and Wood follow B, except when otherwise stated. The poem contains no internal evidence of date, except so far as the liveliness of the description suggests that it was written when the events were still fresh in memory. In some graphic details it is the most interesting of the series.

SUMMARY OF CONTENTS.

Oxford, its clerks, its nobles, are brought low, the slave supplants her mistress. After a gallant resistance the scholars are overpowered. They force their way to Carfax, but the rustics come pouring in, burning the gates, displaying a black flag,

Fol. 294 b.
Col. I.

as if the king were dead, crying 'slay,' 'havock,' 'smite,' blowing horns, using
bows and arrows. Plunder and bloodshed are everywhere; the halls are broken
into; young and old suffer alike; all are scattered; many are thrown into Bocardo,
with their wounds uncared for. The protection of the Friars and of the Host is of
no avail. What do such things portend? Ye brothers Charlton, come to the
rescue, lay low the thieves who destroy the books. Nevill, rouse yourself and
show your ancestral courage. Beauchamp, young as you are, be like men of
years, be brave. Friars, proclaim the ruin of the clerks, who have to abandon
learning for sordid traffic. The sheep are scattered; the shepherds deposed; the
noble city has become the sport of rustics, and is stained with crime. May
Fortune take a turn in our favour; may God avenge our wrongs and restore to us
peace.

VERSUS DE DISCEPTATIONE1 QUAM SCOLARES
OXONIAE HABUERUNT DE VILLANIS, ET
QUALITER VILLANI EOS EXTRA VILLAM
OCCIDERUNT.

Oxoniae clerum fleo iam stimulante dolore,
Dum coetum procerum dispersum cerno timore.
Quae quondam viguit moderamine clericulorum
Iam primo riguit, teritur quia fraude malorum.
Cleri flos mundi patitur, fit et exicialis,

5

Dum manus immundi coetus premit hunc laicalis.

Iam regit ancilla, dominatrix suppeditatur,

Heu mala sors illa dum servula sede locatur.

Mors in Marte furit fera, gens mala plebsque nephanda
Sic clerum prurit quod et arma tulit bajulanda.

10

Gens praemunita stipataque vi jaculorum
Plures sternit ita virtute rotata suorum.

Plures incedunt armati vel galeati,

Et pueros laedunt quod non pugnare parati.
Tunc quantum poterant pueri laicos reprimebant,
Et simul obstiterant defendere se satagebant.
O quantum prodest pravorum pellere saltum !

Line I. nunc B.

2. So H. after B. cum totum procerum R. T. and W. unde.
5. H. suggests clerus: cleri, if read, must be taken adjectively.

9. Mars in Marte furit, fera gens B.

15

10. prurit R. and H. prorupit B. To read In for Sic would improve the

sense.

11. praeminita R. premitiva B. praemunita H.
12. Can rotata mean impelled?

Dotata would make better sense; and that it

would be a false quantity is hardly conclusive against it.
13. galiati both MSS.

14. rarati R., parati B. and H.

15. reseruabant B., text R. and H.; also W. (in margin).
16. nam simul obsteterant B.

1 deceptione R.

« PreviousContinue »