What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
adventure ancient appears arms arrives Arthur asked beautiful beginning betwixt Brengwain bring brought called castle cause Cornwall court death dede drink England English fair fight folio forest fragments French Ganhardin give gode grant hand harp hath held king King Mark knight land language leaves lede length lond lord lover Mark means mentioned minstrel Moraunt Morgan never nought occurs original oway person play poem present probably prose queen quen riche ring romance schal sche Scotland seems seyd sight Sir Tristrem slain stanza story supposed Swiche sword tale tell thai thare ther thing Thomas thou thought tide tion trewe Tris Trystan wald whole wife wold wounded written Ysolt Ysonde
Page 373 - ... with sword. And thou wert the goodliest person that ever came among press of knights. And thou wert the meekest man, and the gentlest, that ever ate in hall among ladies. And thou wert the sternest knight to thy mortal foe that ever put spear in the rest.
Page lxiii - I made noght for no disours, Ne for no seggours, no harpours, Bot for the luf of symple men, That strange Inglis cannot ken ; For many it ere that strange Inglis, In ryme wate never what it is ; And hot thai wist what it mente, Ellis methought it were all schente.
Page 301 - I saw his sieves purfiled at the bond With gris, and that the finest of the lond. And for to fasten his hood under his chinne, He hadde of gold ywrought a curious pinne : A love-knotte in the greter end ther was. His bed was balled, and shone as any glas, And eke his face, as it hadde been anoint.
Page 82 - X. An heye man he was like, Thei he wer wounded sare ; His gles weren so sellike, That wonder thought hem thare. His harp, his croude was rike ; His tables, his ches he bare; Thai swore, bi Seyn Patrike, Swiche seighe thai neuer are, Er than : — " Yif he in hele ware, He were a miri man.
Page xlix - Saxon language was abandoned to the lowest of the people, and while the conquerors only deigned to employ their native French, the mixed language, now called English, only existed as a kind of lingua franca, to conduct the necessary intercourse between the victors and the vanquished. It was not till the reign of Henry III., that this dialect had assumed a shape fit for the purposes of the poet ;* and even then, it is most probable that English poetry, if any such existed, was abandoned to the peasants...
Page xlvii - Tristrem were first sung. But it is plain, that, had Thomas translated from the French, the Anglo-Norman minstrel would have had no occasion to refer to a translator, when the original was in his own language, and within his immediate reach. What attached authenticity to Thomas's work seems, therefore, to have been the purity of his British materials, by which he brought back to its original simplicity, a story, -which had been altered and perverted into a thousand forms, by the diseurs of Normandy....
Page 48 - His sones knightes he made. LXXIV. His frendes glad were thai, No blame hem no man for thi, Of his coming to say, Al in to Ermonie : Till it was on a day, Morgan was fast by, Tristrem bi gan to say, — " With Morgan speke wil Y, And spede ; So long idel we ly Miself mai do mi nede.
Page 276 - Cast on the wildest of the Cyclad Isles, Where never human foot had mark'd the shore, These ruffians left me — Yet believe me, Areas, Such is the rooted love we bear mankind, All ruffians as they were, I never heard A sound so dismal as their parting oars.
Page 341 - In our forefathers tyme, whan Papistrie, as a standyng poole, couered and ouerflowed all England, fewe bookes were read in our long, sauyng certaine bookes of Cheualrie, as they sayd, for pastime and pleasure, which, as some say, were made in Monasteries, by idle Monkes or wanton Chanons: as 'one for example, Morte Arthure...
Page lxxx - The History of Tristrem was not, so far as I know, translated into English as a separate work ; but his adventures make a part of the collection, called the Morte Arthur, containing great part of the history of the Round Table, extracted at hazard, and without much art or combination, from the various French prose folios on that favourite topic.