Page images
PDF
EPUB

He wanted pikes to set before his archers;
Instead whereof, sharp stakes, pluck'd out of hedges,
They pitched in the ground confusedly,
To keep the horsemen off from breaking in.
More than three hours the fight continued ;
Where valiant Talbot, above human thought,
Enacted wonders with his sword and lance.
Hundreds he sent to hell, and none durst stand him;
Here, there, and every where, enrag'd he slew.
The French exclaim'd, the devil was in arms;
All the whole army stood agaz'd on him.
His soldiers, spying his undaunted spirit,
A Talbot! A Talbot! cried out amain,
And rush'd into the bowels of the battle.
Here had the conquest fully been seal'd up,
If sir John Fastolfe' had not play'd the coward :
He, being in the vaward, plac'd behind ®
With purpose to relieve and follow them,
Cowardly fled, not having struck one stroke.
Hence

grew the general wreck and massacre :
Enclosed were they with their enemies.
A base Walloon, to win the Dauphin's grace,
Thrust Talbot with a spear into the back
Whom all France, with their chief assembled strength,
Durst not presume to look once in the face.

Bed. Is Talbot slain ? then, I will slay myself,
For living idly here in pomp and ease,
Whilst such a worthy leader, wanting aid,
Unto his dastard foe-men is betray'd.

? If sir John FastolFE] Mis-spelt Falstaffe in the old copies, but not of course intended for the humorous knight, who figures in “Henry IV.," Parts I. and II. and who died in “ Henry V." The text relates to the historical sir John Fastolfe, who, as Fuller complains (Worthies, 1662, p. 253), had been misrepresented on the stage, as “a Thrasonical puff,” when in fact he was “as valiant as any of his age.” However, Hall and Holinshed assert that he was degraded for cowardice, although subsequently, “ upon good reason alleged in his defence, restored to his honours."

8 He being in the VAWARD, plac'd behind] The “vaward” is the advanced body of the army (see Vol. ii. p. 447), and this passage has been hitherto thought a contradiction, inasmuch as the “vaward could not be behind." But the meaning of Shakespeare seems to be, that what was usually the “ vaward" of the army had in this instance purposely been “plac'd behind,” in order to “relieve and follow" the rest. This explanation seems to remove a difficulty felt and expressed by most of the commentators. The corr. fo. 1632 has“ rearward” for “vaward," but if that were right, "plac'd behind ” would be unnecessary: we therefore leave the text as in the old copies.

66

3 Mess. 0, no! he lives; but is took prisoner, And lord Scales with him, and lord Hungerford : Most of the rest slaughter'd, or took, likewise.

Bed. His ransom there is none but I shall pay.
I'll hale the Dauphin headlong from his throne;
His crown shall be the ransom of my

friend :
Four of their lords I'll change for one of our's.-
Farewell, my masters; to my task will I.
Bonfires in France forthwith I am to make,
To keep our great Saint George's feast withal:
Ten thousand soldiers with me I will take,
Whose bloody deeds shall make all Europe quake '.

3 Mess. So you had need; for Orleans is besieg'd.
The English army is grown weak and faint;
The earl of Salisbury craveth supply,
And hardly keeps his men from mutiny,
Since they, so few, watch such a multitude.

Exe. Remember lords, your oaths to Henry sworn,
Either to quell the Dauphin utterly,
Or bring him in obedience to your yoke.

Bed. I do remember it; and here take my leave,
To go about my preparation.

Glo. I'll to the Tower, with all the haste I can,
To view th' artillery and munition ;
And then I will proclaim young Henry king.

Exe. To Eltham will I, where the young king is,
Being ordain’d his special governor;
And for his safety there I'll best devise.

Win. Each hath his place and function to attend :
I am left out; for me nothing remains.
But long I will not be Jack-out-of-office:
The king from Eltham I intend to steal',
And sit at chiefest stern of public weal.

[Erit.

[Exit.

[Exit.

[Exit.

9

- shall make all Europe quake.) “Make" and "quake" sound awkwardly, but that of itself is no sufficient reason for substituting cause, which we find in the margin of the corr. fo. 1632.

1- I intend to steal,] “I intend to sendis the word in the folios, but “steal,” as we are assured by the corr. fo. 1632, ought to be substituted: the fact was historically so, the rhyme most probable; and the old printer, who had just composed “intend," following it by send, may have fancied that it afforded the proper jingle at the conclusion of the scene. Mason was in favour of " steal," and was the first, in modern times, to propose it.

SCENE II.

France. Before Orleans.

Flourish. Enter CHARLES, with his Forces ; ALENÇON,

REIGNIER, and others.
Char. Mars his true moving, even as in the heavens,
So in the earth, to this day is not known”.
Late did he shine upon the English side,
Now we are victors; upon us he smiles.
What towns of any moment but we have ?
At pleasure here we lie near Orleans,
The whiles the famish’d English, like pale ghosts o,
Faintly besiege us one hour in a month.

Alen. They want their porridge, and their fat bull-beeves :
Either they must be dieted like mules,
And have their provender tied to their mouths,
Or piteous they will look like drowned mice.

Reig. Let's raise the siege. Why live we idly here?
Talbot is taken whom we wont to fear:
Remaineth none but mad-brain’d Salisbury,
And he may well in fretting spend his gall;
Nor men, nor money, hath he to make war.

Char. Sound, sound alarum ! we will rush on them.
Now, for the honour of the forlorn French !
Him I forgive my death, that killeth me,
When he sees me go back one foot, or fly.

[Excunt.

2

to this day is not known.] So Nash (says Steevens) in the address to the reader before his “ Have with You to Saffron Walden," 1596 : “ You are as ignorant in the true movings of my muse, as the astronomers are in the true movings of Mars, which to this day they could never attain to.” Mr. Singer, perhaps not knowing the book itself, quotes it, second hand, by its second title.

3 THE WHILEs the famish'd English, like pale ghosts,] It is misprinted Otherwhiles in all editions, and amended (most irresistibly) in the corr. fo. 1632 as we have given it, improving the sense and correcting the measure.

the FORLORN French!] The epithet is changed to forborne in the corr. fo. 1632, and perhaps rightly, meaning ironically that the French had been spared by the English ; but we do not change the word, because the original is well adapted to the place. For a similar reason we do not amend “fly" to flee, in the next line but one, thinking that the author may purposely have intended to avoid so obvious a rhyme, existing perhaps in the unknown older play, upon which we suppose “ Henry VI., Part I.," to have been founded.

Alarums ; Excursions; afterwards a Retreat'.

Re-enter CHARLES, ALENÇON, REIGNIER, and others.

Char. Who ever saw the like? what men have I !-
Dogs! cowards ! dastards !—I would ne'er have fled,
But that they left me ʼmidst my enemies.

Reig. Salisbury is a desperate homicide ;
He fighteth as one weary of his life:
The other lords, like lions wanting food,
Do rush upon us as their hungry prey.

Alen. Froissart, a countryman of our's, records,
England all Olivers and Rowlands bred,
During the time Edward the third did reign.
More truly now may this be verified ;
For none but Samsons, and Goliasses,
It sendeth forth to skirmish. One to ten !
Lean raw-bon'd rascals ! who would e'er suppose
They had such courage and audacity ?
Char. Let's leave this town; for they are hair-brain'd

slaves,
And hunger will enforce them be more eager' :
Of old I know them ; rather with their teeth.
The walls they'll tear down, than forsake the siege.

Reig. I think, by some odd gimmals, or device',
Their arms are set like clocks still to strike on;
Else ne'er could they hold out so, as they do.
By my consent, we'll e'en let them alone.

Alen. Be it so.

Enter the Bastard of Orleans. Bast. Where's the prince Dauphin ? I have news for him. Char. Bastard of Orleans, thrice welcome to us.

5 Alarums; Excursions ; afterwards a Retreat.] The stage-direction in the folio is, “ Here Alarum : they are beaten back by the English with great loss."

6 – enforce them be more eager :) So the corr. fo. 1632: the early reading is “enforce them to be more eager," but no ellipsis can be commoner, and it corrects the versification.

? I think, by some odd GIMMAls, or device,] A "gimmal," or gimmor, as it is spelt in the folio, 1623, is a piece of machinery, which in the text is supposed to strike, like the figures in connexion with clocks, which of old struck the hours. The etymology has been disputed ; but probably it is from the Latin gemellus. This is the derivation given by Skinner, Elymol. Ling. Angl. We have had gimmal bits,” or double bits, for horses mentioned in “ Henry V.," A. iv. sc. 2.

Bast. Methinks, your looks are sad, your cheer appall'd :
Hath the late overthrow wrought this offence ?
Be not dismay'd, for succour is at hand :
A holy maid hither with me I bring,
Which, by a vision sent to her from heaven,
Ordained is to raise this tedious siege,
And drive the English forth the bounds of France.
The spirit of deep prophecy she hath,
Exceeding the nine sibyls of old Rome ;
What's past, and what's to come, she can descry.
Speak, shall I call her in ? Believe my words,
For they are certain and unfallible.
Char. Go, call her in.—[Exit Bastard.] But first, to try

her skill,
Reignier, stand thou as Dauphin in my place:
Question her proudly, let thy looks be stern.
By this means shall we sound what skill she hath.

[Retires. Enter LA PUCELLE, Bastard of Orleans, and others. Reig. Fair maid, is't thou wilt do these wondrous feats ?

Puc. Reignier, is't thou that thinkest to beguile me?
Where is the Dauphin ?-Come, come from behind;
I know thee well, though never seen before.
Be not amaz'd, there's nothing hid from me:
- In private will I talk with thee apart.-
Stand back, you lords, and give us leave awhile.

Reig. She takes upon her bravely at first dash.

Puc. Dauphin, I am by birth a shepherd's daughter,
My wit untrain'd in any kind of art.
Heaven and our gracious Lady hath it pleas’d
To shine on my contemptible estate:
Lo! whilst I waited on my tender lambs,
And to sun's parching heat display'd my cheeks,
God's mother deigned to appear to me;
And, in a vision full of majesty,
Will'd me to leave my base vocation,
And free my country from calamity.
TIer aid she promis'd, and assured success :
In complete glory she reveal'd herself;
And, whereas I was black and swart before,

& Heaven and our gracious Lady] The words “gracious Lady" are accidentally transposed in the folios : corrected in MS. in the folio, 1632. VOL. III.

U u

« PreviousContinue »