« PreviousContinue »
The pleasure of that madness. Let 't alone.
Paul. I am sorry, sir, I have thus far stirr'd you; but
I could afflict you farther.
For this affliction has a taste as sweet
As any cordial comfort. Still, methinks,
There is an air comes from her : what fine chisel
Could ever yet cut breath? Let no man mock me,
For I will kiss her.
Good my lord, forbear.
[She stays him.
The ruddiness upon her lip is wet :
You'll mar it, if you kiss it; stain your own
With oily painting. Shall I draw the curtain ?
Leon. No, not these twenty years.
So long could I
Stand by, a looker on.
Quit presently the chapel, or resolve you
For more amazement. If you can behold it,
I'll make the statue move indeed ; descend,
And take you by the hand; but then you'll think,
(Which I protest against) I am assisted
By wicked powers.
can make her do,
I am content to look on : what to speak,
I am content to hear; for 'tis as easy
To make her speak, as move.
It is requir'd,
You do awake your faith.—Then, all stand still;
Or, those that think it is unlawful business
I am about, let them depart.
No foot shall stir.
Music awake her. Strike !
'Tis time; descend ; be stone no more: approach ;
Strike all that look upon with marvel. Come;
I'll fill your grave up: stir; nay, come away ;
? Or, those that think, &c.] An anxious adherence to the ancient impressions induced us formerly to think that On for “ Or” in this line ought to be preserved. Sir Thomas Hanmer changed the word ; and on reconsideration, we are inclined to think, with Mr. Dyce, that he was right. The case is doubtful, because “On" affords so clear a meaning, that it may have been the poet's word. VOL. III.
Bequeath to death your numbness, for from him
Dear life redeems you.—You perceive, she stirs.
HERMIONE descends slowly from the pedestal.
Start not : her actions shall be holy, as
You hear my spell is lawful: do not shun her
Until you see her die again, for then
You kill her double. Nay, present your hand :
When she was young you woo'd her; now, in age,
Is she become the suitor.
O! she's warm. [Embracing her.
If this be magic, let it be an art
Lawful as eating.
She embraces him.
Cam. She hangs about his neck.
If she pertain to life, let her speak too.
Pol. Ay; and make it manifest where she has liv'd,
Or how stol'n from the dead ?
That she is living,
Were it but told you, should be hooted at
Like an old tale; but it appears she lives,
Though yet she speak not. Mark a little while.-
Please you to interpose, fair madam: kneel,
And pray your mother's blessing:-Turn, good lady,
Our Perdita is found.
PERDITA kneels to HERMIONE. Her.
You gods, look down,
And from your sacred vials pour your graces
Upon my daughter's head !—Tell me, mine own,
Where hast thou been preserv'd ? where liv'd ? how found
Thy father's court ? for thou shalt hear, that I,
Knowing by Paulina that the oracle
Gave hope thou wast in being, have preserv'd
Myself to see the issue.
There's time enough for that,
Lest they desire upon this push to trouble
Your joys with like relation.—Go together,
You precious winners all : your exultation
Partake to every one.
I, an old turtle,
Will wing me to some wither'd bough, and there
My mate, that's never to be found again,
Lament till I am lost.
O peace, Paulina!
Thou shouldst a husband take by my consent,
As I by thine, a wife : this is a match,
And made between's by vows. Thou hast found mine;
But how is to be question’d, for I saw her,
As I thought, dead; and have in vain said many
A prayer upon her grave: I'll not seek far
(For him, I partly know his mind) to find thee
An honourable husband.—Come, Camillo,
And take her hand, whose worth, and honesty',
Is richly noted, and here justified
By us, a pair of kings.—Let's from this place.-
What !-Look upon my brother :—both your pardons,
That e'er I put between your holy looks
My ill suspicion. This your son-in-law,
And son unto the king, (whom heavens directing)
Is troth-plight to your daughter.—Good Paulina,
Lead us from hence, where we may leisurely
Each one demand, and answer to his part
Perform'd in this wide gap of time, since first
We were disserv'd. Hastily lead away.
? And take her hand, whose worth, and honesty,] The usual reading is the ruin of the line by the needless insertion of two particles,
“And take her by the hand, whose worth, and honesty.” We may be confident that they had in some way been foisted into the text, almost without the assurance of the corrector of the folio, 1632, who puts his pen through by the.