« PreviousContinue »
Agam. Most dearly welcome to the Greeks, sweet
lady. Nest. Our general doth salute you with a kiss. Ulyss. Yet is the kindness but particular; 'Twere better, she were kiss'd in general.
Nest. And very courtly counsel : I'll begin. So much for Nestor. Achil. I'll take that winter from your lips, fair
lady: Achilles bids you welcome.
Men. I had good argument for kissing once.
Patr. But that's no argument for kissing now: For thus popp'd Paris in his hardiment; And parted thus you and your argument.
Ulyss. O deadly gall, and theme of all our scorns! For which we lose our heads, to gild his horns.
Patr. The first was Menelaus' kiss;—this, mine: Patroclus kisses you. Men.
O, this is trim ! Patr. Paris, and I, kiss evermore for him. Men. I'll have my kiss, sir :-Lady, by your leave. Cres. In kissing, do you render or receive? Patr. Both take and give. Cres.
I'll make my match to live, The kiss you take is better than you give ; Therefore no kiss.
Men. I'll give you boot, I'll give you three for one.
Cres. No, Paris is not; for, you know, 'tis true,
No, I'll be sworn. Ulyss. It were no match, your nail against his
horn. P?U make my match to live,] Perhaps this means I'U lay my life.
May I, sweet lady, beg a kiss of you?
Čres. You may.
I do desire it.
Why, beg then. Ulyss. Why then, for Venus' sake, give me a kiss, When Helen is a maid again, and his.
Cres. I am your debtor, claim it when 'tis due. Ulyss. Never's my day, and then a kiss of
you. Dio. Lady, a word ;—I'll bring you to your fa
ther. [DioMed leads out CRESSIDA. Nest. A woman of quick sense. Ulyss.
Fye, fye upon her!
All. The Trojans' trumpet.
Yonder comes the troop.
Enter Hector, armed; Æneas, Troilus, and other
Trojans, with Attendants.
be done To him that victory commands ? Or do you purpose, A victor shall be known? will
the knights Shall to the edge of all extremity
motive — ] Motive, for part that contributes to motion. 2 That give a coasting welcome ere it comes,] A coasting wel. come is a conciliatory welcome; that makes silent advances before the tongue has uttered a word.
3-sluttish spoils of opportunity,] Corrupt wenches, of whose chastity every opportunity may make a prey. Johnson,
Pursue each other; or shall they be divided
Agam. Which way would Hector have it?
Achil. "Tis done like Hector; but securely done,
If not Achilles, sir,
If not Achilles, nothing. Æne. Therefore Achilles : But, whate'er, know
In the extremity of great and little,
Achil. A maiden battle then?--0, I perceive you.
Agam. Here is sir Diomed :-Go, gentle knight, Stand by our Ajax : as you and lord Æneas Consent
the order of their fight,
4 Valour and priva excel themselves in Hector ;] Shakspeare's thought is not exactly deduced. Nicety of expression is not his character. The meaning is plain: “ Valour (says Æneas,) is in Hector greater than valour in other men, and pride in Hector is less than pride in other men. So that Hector is distinguished by the excellence of having pride less than other pride, and valour more than other valour.” Johnson.
s This Ajar is half made of Hector's blood :] Ajax and Hector were cousin-germans.
So be it; either to the uttermost,
[AJAX and Hector enter the lists, Ulyss. They are oppos'd already, Agam. What Trojan is that same that looks so
heavy ? Ulyss. The youngest son of Priam, a true knight; Not yet mature, yet matchless: firm of word; Speaking in deeds, and deedless in his tongue ;P Not soon provok’d, nor, being provok’d, soon calm’d: His heart and hand both open, and both free; For what he has, he gives, what thinks, he shows; Yet gives he not till judgment guide his bounty, Nor dignifies an impair thought with breath: Manly as Hector, but more dangerous ; For Hector, in his blaze of wrath, subscribes' To tender objects; but he, in heat of action, Is more vindicative than jealous love : They call him Troilus; and on him erect A second hope, as fairly built as Hector. Thus says Æneas; one that knows the youth Even to his inches, and, with private soul, Did in great Ilion thus translate him to me.”
[Alarum. Hector and AJAX fight. Agam. They are in action. Nest. Now, Ajax, hold thine own! Tro.
Hector, thou sleep'st; Awake thee!
Agam. His blows are well dispos’d:-there, Ajax!
a breath :) i. e. a breathing, a slight exercise of arms.
an impair thought -] A thought unsuitable to the dignity of his character.
Hector_subscribes] That is, yields, gives ray. thus translate him to me.] Thus explain his character.
Dio. You must no more. [Trumpets cease. Æne.
Princes, enough, so please you. Ajax. I am not warm yet, let us fight again. Dio. As Hector pleases. Hect.
Why then, will I no more :Thou art, great lord, my father's sister's son, A cousin-german to great Priam's seed; The obligation of our blood forbids А
gory emulation 'twixt us twain: Were thy commixtion Greek and Trojan so, That thou could'st say-This hand is Grecian all, And this is Trojan ; the sinews of this leg All Greek, and this all Troy; my mother's blood Runs on the de.rter cheek, and this sinister Bounds-in my father's; by Jove multipotent, Thou should'st not bear from me a Greekish member Wherein my sword had not impressure made Of our rank feud : But the just gods gainsay, That any drop thou borrow'st from thy mother, My sacred aunt, should by my mortal sword Be drain'd! Let me embrace thee, Ajax : By him that thunders, thou hast lusty arms; Hector would have them fall upon him thus : Cousin, all honour to thee! Ajar.
I thank thee, Hector: Thou art too gentle, and too free a man: I came to kill thee, cousin, and bear hence A great addition* earned in thy death.
Hect. Not Neoptolemus: so mirable
3 My sacred aunt,] It is remarkable that the Greeks give to the uncle the title of Sacred, Jers. And this circumstance may tend to establish the opinion, that this play was not the entire composition of Shakspeare, to whom the Greecism before us was probably unknown.
4 A great addition -] i. e. denomination.
ş Not Neoptolemus - ) My opinion is, that by Neoptolemus the author meant Achilles himself; and remembering that the son