Page images
PDF
EPUB

Hud. 1, 1, 291.). Bisweilen tritt die adverbiale Bestimmung allein vor den Artikel: They were of somewhat a different complexion (Scott, R. Roy 36.). No so hard a hearted one (Butl., Hud. 1, 3, 330.).

So trennt auch my das Adjektiv vom Substantiv in: Good my liege! (SHAKSP., John 1, 1. ADDIS., Rosam. 1, 6. Bulw., Richel. 4, 1.) Good my lord (SHAKSP., Temp. 2, 1.). Good my mother (John 1, 1.). Dear my liege (Rich. II. 1, 1.) u. a. dgl.

Die Gewohnheit das einfache Adjektiv unmittelbar vor das Substantiv zu setzen geht bis in das Ags. hinauf, wo besonders die Prosa diesen Gebrauch festhält, wäbrend die Poesie sehr frei mit dem Adjektiv und Particip schaltet. Altengl. A litel los (P. Ploughm. 388.). On wedded wimmon (Wright, Anecd. p. 2.). dat defte maiden (Wright a. Halliw., Rel. Ant. I. 209.). The most fayre chirche (MaușDev. p. 8.). A fulle hedus syn (Town. M. p. 137.). So clene lond is Engolond (R. or Gl. p. 8.). So noble folc, þat of 80 gret blod come (p. 12.). ane haze munstre (Lazam. II. 231.). Mid swiðe ucire læten (II. 231.).

Ags. Mänig mære man (Apollon. of T. p. 1.). He häfde âne svide vlitige dôhter (ib.). Hafað micele lengran dagas (Beda 1, 1.). Svâ mycel yfel (Basil., Hexam. 15.). Þâ creopendan vyrmas (9.).

Eine Trennung des Adjektiv vom Substantiv durch determinative Bestimmungen verschiedener Art, auch ohne dass dem ersteren eine adverbiale Erweiterung zu Theil wird, ist früher noch ausgedebnter. Altengl. Vyl a thing is that sed (Wright, Pop. Treat. p. 138.). Than scholde I make to longe a tale (Maundev. p. 6.). To bad a marchawnt (Cov. Myst. p. 267.). He is 80 foule a thing (Amis a, Amil. 1593.). With 80 benigne a cheere (Chauc., C. T. 9616.). Thou art bicome al to wis a grome (Seuyn Sages 1110.). As good a man's son was I As any of you (Town. M. p. 105.). As dereworthe a drury As deere God hymselven (P. PLOUGHM. 633.). How gret a sorwe suffreth now Arcite! (Chauc., C. T. 1221.) At æðelen are chirechen (Lažan. I. 1.). Longe ane stunde (II. 290.). Mid fæire are burne (III. 24.). Seocken þan kinge (II. 391.). Mid sccerpen þan hungre (II. 498.). Sele tweie cnihtes (II. 434.). Goden twælf cnihten (II. 232.). In leofen þine drihten (II. 280.). Leofe ure drihten (II. 285.). Mid ferire his worden (II. 284.). Longe heore sweordes (II. 454.). Vgl. Ags. Ät þäm äl-cealdan ânum steorran (ÆLFR. METRA 24, 19. cf. 20, 179. Grein) Hêr syndon inne unvemme tvà dôhtor mine (CÆDm. 2458.). On midde-veardum hyre ryne (Wright, Pop. Treat. p. 9.). Eine Trennung des Adjektiv vom Substantiv durch andere Satzglieder überhaupt ist der ags. Poesie geläufig: He him ece geceás maht and mundbyrd (Cop. Esos. 154, 34.). Nu þe älmihtig hater heofona cyning

(ANDR. 1504.) etc. b. Das einzelne Adjektiv oder Particip wird aber auch häufig dem Sub

stantiv nachgestellt. Das anderweitig nicht bestimmte Attribut erscheint hier seltener in der Prosa, häufiger in der Poesie; Participien sind jedoch auch in der Prosa geläufig: Falstaff, varlet vile (SHAKSP., Merry W. 1, 3.). God omnipotent (Rich. II, 3, 3.). Thoughts of things dicine (5, 5.). Nobles richer (Henry V. 1, 2.). The law Salique (ib.). The Lords spiritual .. the Lords temporal (Rich. II. 4, 1.). Those armies bright (Milt., P. L. 1, 272.). Their essence

pure (1, 425.). Of depth immeasurable (1, 549.). Heroes old (1, 552.). Of creatures rational (2, 298.). Of systems possible, if 'tis confest, That Wisdom infinite must form the best (POPE, Essay on M. 1, 43.). With insolence unjust (Rowe, J. Shore 1, 1.). Of things impossible (YOUNG, N. Th. I, 165.). From fields Elysian (Swift P.). The body politic (MACAUL., Hist. of E. 1, 2.). The States General (I. 25.). Scraps of Law French and Law Latin (IV. 31.). From time immemorial (VIII. 109.). The descent both of the titles and estates was to heirs male (LAKE, Life of L. Byron). I would be a merman bold (TENNYSON p. 58.). I would be a mermaid fair (p. 60).. The day following (John 1, 43.). Glooms inviting, Birds delighting . . Charm my tortur'd soul no more (ADDIS., Rosam. 1, 4.). The law makes a difference between things stolen and things found (FIELD., J. Andr. 1, 14.). Among the pieces performed (Lewes, G. I. 53.). Some highly- gifted individual, possessing in a preeminent and uncommon degree the powers demanded (Scott, Minstrelsy I. 12.). The ship destroyed was Dirk Hatteraick's (Guy Manner. 10.). Ueber das absolute Particip s. S. 75. u. 91.

Geht dem Attribute ein Adverb voran, so ist seine Umstellung erleichtert und bei weiterem Umfange adverbialer Bestimmungen natürlich; folgt ihm eine weitere Bestimmung, so ist seine Nachstellung erforderlich: The Lord most high is terrible (Ps. 47, 2.). A price so heavy (COLER., Wallenst. 1, 4.). The scene so fair (Scott, L. Minstr. 2, 2.). A determination precisely contrary (R. Roy 1.). Obstacles somewhat more serious (Motley, Rise of the D. Rep. 3, 2.). Of men still living (Macaul., Hist. of E. 1, 1.). A liberty of discussion and of individual action never before known (ib.). A character almost indelibly sacred (Scott, Minstr. I. 12.); auch: His vows to Eleonora due (ADDIS., Rosam. d, 1.). A plant proper to almost all soils (I. 11.). A man wise in his own conceit (Prov. 26, 12.). His teeming muse Prolific every spring (BYRON, Engl. Bards p. 328.). Quays crowded with people (DICKENS, Amer. Notes 2.). An incident worth lingering on (CARL., Past a. Pres. 1, 1.).

Die Nachstellung des Adjektiv in ähnlichen Fällen geht bis in die älteste Zeit zurück, und ist selbst der ags. Prosa nicht etwa völlig fremd. Häufig ist die des blossen Adjektiv und Particip. Altengl. Marie, moder milde (Wright A. Halliw., Rel. Ant. I. 48.). Mid hire teð sarpe (I. 218.). Levedi brist [= brizt] (ib.). Englond is lond best (R or Gu. p. 8.). His beryng hie (Langt. p. 236.). Of maistres wise (Alis. 668.). Scheldis hard (690.). Of that wyn rede (4186.). His cosyn deere (2765.). Brent to aschen colde (2959.). The bokes olde (2296). On Monday next (3516.). A madyn fre (Town. M. p. 270.). Fader dere (p. 37.). Lord omnipotent (p. 35.). Of the blood royall (Skelton I. 6.) In time coming (Chauc., C. T. p. 107. 11.). In þe zere folowand (LANGT. p. 235.). In ane weie brade (Lazam. II. 227.). Enne cnaue Zunge (II. 229.). Þurh æne wude muchelen (III. 45.). Nenne red godne (III. 22.). Þane duc stronge (I. 159.). Þa bond men faste kempen

Romanisce (III. 67.). Ags. God älmihtig (Basil., Hexam. 1.). Þone storm tövardne foreseab (Beda 3, 15.). Häfde hyge strangne (CÆDM. 445.). Âtres drinc alulne (Andr. 53.). Þeóden leófesta! (288.). Fyrdrincas frome (262.). Vordum vrätlicum (630.). Sige forgeaf.. cyning älmihtig (ELENE 145.) etc.

Beispiele nachfolgender Adjektive mit näherer Bestimmung fehlen nicht. Altengl. Ich wille geve thi gift ful stark (WRIGHT, Anecd. p. 8.). With scrite & oth fulle stark (Langt. p. 237.). In a toumbe wele wrought (p. 341.). Maidnes shene 80 bon (Wright A. Halliw., Rel. Ant. I. 123.). Lovedi ful of hovene blisse (I. 102.). The knygbt gentyll of blode (Sir Cleges 60.). Sceld swite godne (Lazam. III. 44.) Ænne gære sviđe stronge (III. 24.). Ags. He viste sum eáland synderlice digle (Guthlac. 3.). Þam pe ealra is drihtna drihten dædum spêdigast (Ps. 135, 3.). Þe ûs bốc âvrât.. leohtre be dæle

þonne Basilius (Basil., Admon. Prol.). 2. Wenn mehr als ein Adjektiv zur Bestimmung eines Substantiv, im

Verhältnisse der Einordnung oder der Beiordnung, dienen, so werden im Allgemeinen dieselben Gesichtspunkte maassgebend, wie bei dem einzelnen Adjektiv. a. Die Adjektive können nämlich, auch mit einer adverbialen Bestimmung, sämmtlich dem Substantiv vorangehen.

A sharp keen wind (DICKENS, Americ. Notes 2.). The same allegorical and poetical style (Dial. OF THE D. 3.). Thy ever dear and honour'd countenance (COLER., Wallenst. 2, 1.). The fairest and most loving wife in Greece (Tennys. p. 105.).

Altengl. He is more myghty and grettre Lord (Maundev. p. 42.). Näheres S. S. 305. b. oder sie können insgesammt folgen, wobei denn auch eine anderweitige Bestimmung derselben mitwirken kann.

Gods partial, changeful, passionate, unjust (Pope, Essay on M. 3, 256.). A damsel so distress'd and pretty (ADDIS., Rosam, 1, 4.). Answer from England, affirmative or even negative, we have yet none (CARL., Fred. the Gr. 7, 1.).

Altengl. Thine children, smale and grete (WRIGHT A. Halliw., Rel. Ant. II. 275.). In the name of God glorious and almyghty (Maundev. p. 6.). Ags.

Ealra þinga, gesevenlicra and ungesevenlicra (THORPE, Anal p. 59.) 8. S. 305. c. oder sie reihen sich um das Substantiv.

Free speech and fearless (SHAKSP., Rich. II. 1, 1.). Full of great rooms and small (Tennys. p. 115.). A strange spectacle and a sacred (Bulw., Rienzi 3, 2.).

Altengl. Leve sone dere (Wright a. Halliw., Rel. Ant. I. 188.). A yong knygbt, jolif and kene (Alis. 2716.). Yonge knightes proude (Chauc., C. T 2600.). A wis child and a fair (Seuen Sages 383.). Rihhtwise menn & gode (Orm 118.). Ags. Gróvende gärs and sæd vircende (Gen. 1, 11.).

Anderes s. S. 304. 305. C. Das adnominale Substantiv (und theilweise das Fürwort) erscheint 1. im Genitiv, welcher in der neueren Sprache seinem Beziehungsworte

stets vorangeht. S. S. 308. Mätzner, engl. Gr. III.

38

2. in präpositionalen Gliedern, welche im Allgemeinen sich dem Substantivbegriffe anreihen.

Inversionen und Abscheidungen derselben von ihrem Beziehungsworte kommen bisweilen wie bei anderen Verbindungen präpositionaler Satzglieder vor. Wir bemerken insbesondere die theils poetische, theils in der Prosa geläufige Inversion des mit of eingeführten Gliedes in qualitativer, partitiver u. a. Bedeutung.

Polibus, Of Corinth king (GascoYGNE, Jocasta 1, 1.). Of incense clouds (Milt., P. L. 7, 599.). Of all thy sons The weal or woe (8, 637.). Of human ills the last extreme beware (YOUNG, N. Th. 1, 387.). The waves efface Of staves and sandalld feet the trace (Scort, Marm. 2, 9.). Of middle air the demons proud (3, 22.). Minors, of their sires in dread (Crabbe, The Borough 6.) Im partitiven Verhältnisse ist dies der Prosa mit der Poesie gemein: Of Scotland's stubborn barons none Would march (Scott, L. Minstr. 4, 8.). While of the cured we not a man can trace (CRABBE, The Borough 7.) Of fuel they had plenty (Scott, Monast. 1.). Of their number .. not one-sixth could be deemed men-at-arms (Bulw., Rienzi 5, 3.).

So können auch die relativen Fürwörter which und whom in Verbindung mit of, wenn ihr Beziehungswort nicht ein von einer Präposition begleiteter Kasus oder auch zumeist, jedoch nicht ausnahmelos, wenn es ein unbestimmtes Fürwort oder Zahlwort, wie some, all, each, one, both, most etc. ist, dem Beziehungsworte vorangesetzt werden, während auch die umgekehrte Stellung gebraucht wird. Das erstere geschieht mit Rücksicht auf die konjunktionale Natur des die Sätze verbindenden Relativs, das andere in Berücksichtigung des Rektionsverhältnisses. Die beiden in Betracht kommenden Fälle sind die Abhängigkeit des Relativs von dem Subjekte oder Objekte des Satzes: Why should we endeavour to attain that, of which the possession can not be secured? (Johns.). He could observe their ordinary accompaniments, portcullis and drawbridge

of which the first was lowered, and the last raised (Scott, Qu. Durw. 3.). Borne on the air of which I am the prince (BYRON, Cain 2, 1.). The bodiless thought? the Spirit of each spot? Of which, even now, I share at times the immortal lot (Ch. Har. 3, 74.). The art of reading that book of which Eternal Wisdom obliges every buman creature to present his or her own page (Dickens, Hunted Down 1.). Two children .. of whom one only . . will come much across us in the course of our history (TROLLOPE, Framl. Parson. 1, 10.), neben: I had two elder brothers, one of which was lieutenantcolonel (De Foe, Robins. Cr. p. 1.). Five sons all of whom died young (LAKE, Life of L. Byron). Of those better qualities, the possession of which in our persons inspires our humble self-respect (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 2.).

Die Inversion des präpositionalen Gliedes kommt der Stellung eines Genitiv

entsprechend frühe vor. Altengl. po heo hadde . . Yslawe of pis maydenes þat swete companie (R. OF GL p. 96.). He .. kneow in the sterre. Of alle this kynges theo grete weorre (Alis, 113.). Of chyvalry the flour (Chauc., C. T. 3061.). Of Palmire the queene (15733.). Of the conquerour (16179.). Of fatte weperes an hundred pousand (R. or Gi.. p. 52.). Of Roine he wes legat and of þan hirede prelat (LAŽAm. II. 607.). Im partitiven Sinne steht im Ags. Slôh of his mannon mycelne dæl (Sax. Chr. 1087.)

Der Vorantritt eines auf das Subjekt oder Objekt des Satzes in der Bedeutung eines adnominalen Genitiv bezogenen Relativpronomens mit of gehört der älteren Zeit an. Altengl. Of ten þinges . . Of whilk sum byfor pat day sal be (Tue PRICKE or Consc. 3986.). Of al men . . Of wilk som sal be dened, and som noght (3988.). Zif zee been out of disciplyne of the whiche alle gode men ben maad perceveris (Wright A. Balliw., Rel. Ant. II. 43.). Of the whiche the cause was etc. (II. 52.). His hous, of which the dores were fast ischitte (Chauc., C. T. p. 150. II.). 4 wyfes .. of the whiche on dwellethe at Jerusalem (Mandev: p. 38.). The grete tour of Babel .. of the whiche the walles weren 64 furlonges of heighthe (p. 40. cf. p. 41.). A juyce .. of the whiche the serpentes and the venymous bestes haten and dreden the savour (p. 169.). A 200 or 300 personnes . . of the whiche thei bringen the bodyes before the ydole (p. 176.). Dies scheint überhaupt der zuerst herrschende Gebrauch bei jedem Subjekte und Objekte zu sein; nur bei einem präpositionalen Substantive wird davon abgewichen, da man das Relativ nicht, gleich dem whose und dem lateio. cujus, quorum, quarum, zwischen die Präposition und den dazu gehörigen Kasus setzen mochte: And saugh an bond . . For fere of which he quook (Chauc., C. T. 15689.). Oder darf man selbst diese Einschiebung in Sätzen wie: In swich licour, Oj which vertue engendred is the

flour (3.) annehmen? D. Die Stellung der Apposition erhellt aus dem, was über die syntak

tische Bedeutung und die daraus hervorgehende Fähigkeit der Umstellung dieses Satzgliedes gesagt ist.

IV. Die Satzstellung. A. Die Stellung der im Verhältnisse der Beiordnung aneinander ge

reiheten Sätze ist durch die Natur der Gedankenreihe bedingt, welche sich in dieser Weise der Satzfügung zum Theil frei zu ergehen vermag. Wo durch die Konjunktion ein angeknüpfter Satz (oder, in der Satzverkürzung, ein Glied) nach einer logischen Kategorie, wie der des Grundes oder der Folge, bemessen ist, kann von einer Umstellung der in den Sätzen enthaltenen Urtheile nicht mehr die Rede sein, weil dainit die Partikel selbst unbrauchbar würde. Anderweitig und namentlich in asyndetisch einander folgenden Sätzen handelt es sich nur um die Erhaltung der Klarheit der Aufeinanderfulge oder der inneren Beziehung derselben. Den Maassstab für die jedesmalige Folge der Sätze giebt ihre in der Syntax nachgewiesene Anwendbarkeit bei der Verkettung bestimmter Gedankenreihen.

Wenn die dabei zur Verwendung kommenden Bindewörter im Allgemeinen ihre Stelle an der Spitze der Sätze haben, so können jedoch adverbiale Partikeln wie else, then, nevertheless, therefore etc. auch an eine

« PreviousContinue »