Page images
PDF
EPUB

Pop. Treat. p. 138). Hof on ich herde saie (Anecd. p. 2.). To the mete they weoren yset (ALIS. 538). To deth he was yslawe (720.). To Yrlond heo flowe (R. OF GL. p. 103.). In that on half the sonne sent on hire list (WRIGHT, Anecd. p. 134.). On the rode heo gonnen him slo (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 48.). Through counsel of his barony, He made him steward (RICH. C. DE L. 2440.). After pe acord sone Philip dight him forward (LANGT. p. 156.). Of his horse he preou (LAZAM. I. 35.). Of Ignogen his quene he hefde preo sunen (I. 89.). To blisse hit awurde! (III. 14.) On Italize heo comen to londe (I. 5.). An alche helue heo ford fluzen (II. 163.). For nauer nere speche pas preo eorles riche nolden abiden (III. 46.) etc. Ags. Of eallum his earfoðum he hine âlŷsde (Ps 33, 6.). Of Egyptum ic mînne sunu geclypode (MATH. 2, 15.). Tô his âgenum he com (Joн. 1, 11.). On handa pine ic bebeóde gâst mînne (Ps. 31, 6.). Fram him pâs yfelu sind becumen on ûs (Deuter. 31, 17.). On niht he tahte eóv (1, 33.). On peos geåre.. Norðhymbre and Eástengle häfdon Älfrêde cyninge âdas geseald (SAX. CHR. 894.) etc.

b. Bei weitem seltener erscheint gegenwärtig ein präpositionales Satzglied zwischen dem Subjekte und dem Prädikatsverb, wenn das erstere ein persönliches Fürwort ist, obwohl sich anderen Subjekten ein solches Glied, besonders wenn es sich aus der unmittelbaren Konstruktion mit dem Prädikatsverb leichter abscheidet, oder eine adverbiale Formel darstellt, häufig anschliesst.

He to England shall along with you (SHAKSP., Haml. 3, 3.). Lewis, in a few weeks, reconquered Franchecomté (HUME., Hist. of E. 66.). The commons, soon after the establishment of that council, proceeded so far etc. (67.). King Henry, on the other hand, had already arrived in the camp (MOTLEY, Rise of the D. Rep. 1, 3.). One favourite story, in purticular, haunted her imagination (MACAUL., Essay V. 18.) etc. Die ältere Sprache geht auch hier weiter. Altengl. Tho thou in to hevene trede (WRIGHT A. HALLIW, Rel. Ant. I. 48.). pat anker on hire servanz for openliche giltes leie penitence (II. 5.). pe noble man Eneas To Lumbardye com (R. OF GL. p. 96.). He to William went (LANGT. p. 81.). Malcolme with skrite him bond (p. 79.). Malcolme in Kumberland dos pat he may tille ille (p. 86). Oon Makometh.. in mysbileve broughte Sarzens (P. PLOUGHM. 10414.). Brutus i pare hauene læi (Lazam. I. 60.). Brutus hine.. into pane castle dude (I. 73.). Þa Corineus of wode com (I. 74.). Ags. Þâ he of slape âvôc (APOLLON. OF T. p. 1.). pät päs mædenes fostor-môdor intô pam bûre eóde (p. 2.). He micclan gefeán tô scipe gevände (p. 6.). Drihtnes engel on svefnum ätŷvde (MATH. 1, 20.). Er sunne tô setle eode (ExOD. 17, 12.). Nê ic mid nivre lâre nelle læran þe nu (BasıL., Admon. 1.).

c. Präpositionale Glieder treten nicht selten zwischen die Bestandtheile zusammengesetzter Zeitformen, wie überhaupt zwischen Hülfs- und Modalverben und deren Ergänzungen.

Every private had, from infancy, respected his corporal much and his Captain more (MACAUL., Hist. of E. V. 2.). It had, on the contrary, been better received (V. 15.). An event which had not, in the sixteenth century, been stated by custom (MOTLEY, Rise of the D. Rep. 1, 1.). etc.

Altengl. po pei were in pe schippes ydo (R or GL. p. 96.). Itt iss inn a cribbe lezzd (ORм 3366.). Þer wes Baldric eorl anan mid bronden to-heouwen (Lazam. III. 202.). Ags. pises cyninges cvên veard of life geviten (APOLLON. or T. p. 1.). Ic eom mid mânfulre scilde besmiten (p. 2.).

Ueber die Stellung der Präposition selbst in diesen Gliedern s. II. S. 516.

5. Der Vokativ, welcher seiner Natur nach ausserhalb der Satzkonstruktion steht, wenn er sich nicht dem Imperativ als Fürwort anschliesst, lässt verschiedene Einfügung oder Anfügung an den Satz zu. s. II. S. 167.

B. Unter den Participialien wird

1. der Infinitiv im Allgemeinen in der Gliederung des Satzes durch seine Abhängigkeit von anderen Begriffen als prädikative und adverbiale Bestimmung von der ersten Stelle ausgeschlossen.

a. Als Subjekt des Satzes, einem abstrakten Substantiv entsprechend, nimmt er dagegen häufig, wenn ihm nicht ein grammatisches Subjekt it etc. zunächst substituirt ist, wie ein Substantiv die erste Stelle ein, wobei er auch andere Bestimmungen aufnehmen kann.

Have is have (SHAKSP., John 1, 1.). To sport would be as tedious as to work (I Henry IV. 1, 2.). To trifle is to live (YOUNG, N. Th. 2, 60.). Which not to have done, I think, had been in me Both disobedience and ingratitude (SHAKSP., Wint. T. 3, 2.). To advance towards London would have been madness (MACAUL., Hist. of E. II. 170.).

Indessen findet auch die umgekehrte Stellung statt, wenn die prädikative Bestimmung des Satzes, wie in anderen Sätzen (s. S. 573) an die Spitze tritt: Long were to tell What I have done (MILT., P. L. 10, 469.). The most grievous misfortune to a virtuous man is to be in such state, that he can hardly so act as to approve his own conduct (DIAL. OF THE D. 1.). Die logische Beziehung des Infinitiv verbirgt sich in solchen Fällen, worin das Sprachgefühl einen anderen Anhalt für das seiner Natur nach sich unterordnende präpositionale Glied (s. Infinitiv mit d. Präpos. to) sucht.

Die ältere Sprache liebt nicht eben den Infinitiv zum Ausgangspunkt des Satzes zn machen. Altengl. Therfor lerne the byleve Levest me were (P. PLOUGHM., Creed 31.). To misdo was ay thy wone (ALIS. 881.). Unto a povre ordre for to geve Is signe that a man is wel ischreve (CHAUC., C. T. 225.). Im Allgemeinen wird auch dem nicht durch ein grammatisches Subjekt gestützten Infinitiv das Prädikatsverb mit oder ohne prädikative Bestimmung vorangestellt: Me is best take mi chaunce (LAY LE FREINE 107.). Laʊ him wes to leosen leouen his leoden (Lazam. II. 556.). Ags. Eallum ûs leófre ys vician mid pam yrolinge ponne mid pe (THORPE, Anal. p. 113.). Him väs lâʊ tô âmyrrenne his âgenne folgað (SAX. CHR. 1051.).

Mätzner, engl. Gr. III.

37

b. Der anderweitig bedingte Infinitiv folgt regelmässig seinem Beziehungsworte.

I saw him repress his tears (LEWES, G. I. 19.). The Queen had been graciously pleased to appoint me to an ensigncy (WHYTE MELVILLE, Digby Gr. 1.). Dabei wird bisweilen noch der vom Infinitiv abhängige Akkusativ vor demselben angetroffen: With gentle wordes he gan her fairely greet (SPENS., F. Qu. 1, 4, 46.). He comes his Rosamond to greet (ADDIS., Rosam. 1, 1.). The foot ordain'd the dust to tread (POPE, Essay on M. 1, 259.). In doubt his mind or. body to prefer (2, 9.).

Doch wird der Infinitiv auch seinem Beziehungsworte vorangestellt, was in der jüngeren Sprache nicht ohne nachdrückliche Hervorhebung desselben geschieht.

For die you shall (SHAKSP., II Henry VI. 4, 1.). Return he cannot (Cymb. 1, 6.). Die he or Justice must (MILT., P. L. 3, 210.). Venture to go down into the cabin I dare not (MARRYAT, J. Faithf. 1, 2.). Hate them, perhaps, you may say, we should not, but despise them we must, if enslaved, like the people of Rome (ROGERS, It., Nat. Prejud.). To suffer as to do our strength is equal (MILT., P. L. 2, 199.). Suns to light me rise (POPE, Essay on M. 1, 139.). Who most to shun or hate mankind pretend, Seek an admirer (4, 43.). To sigh for ribbands if thou art so silly, Mark how they grace Lord Umbra, or Sir Billy (4, 277.).

Den Infinitiv hat die Sprache stets vorzugsweise seinem Beziehungsworte nachfolgen lassen; häufig lässt sie ihn an das Ende treten und setzt ihm somit den von ihm abhängigen Kasus voran. Altengl. Heo bigonne . . pat folk to sle (R OF GL. p. 97.). Thise bigonnen that folk assayle (ALIS. 3572.). Taughte hem.. Treuthe to knowe (P. PLOUGHм. 677.). And þrattest hine tô slænne & his cun to fordonne (Lazam. II. 362.). Himm wass ec patt name sett Forr mikell ping to tacnenn (ORM 735.). Dies war dem Ags. sehr geläufig: He mäg bearn åveccan (Lvc. 3, 8.). Hî ne mihton hit âteón (Joн. 21, 6.). pät him sylfum selle pynced leahtras tô fremman (COD. EXON. 266, 32.), Ic vât, pät ælc pâra vile päs vundrian (BOETH. 39, 9.) etc.

Die Umstellung des Infinitiv ist eine auch früher häufige Erscheinung, welche namentlich da, wo der Infinitiv nicht an die Spitze des Satzes tritt, demselben kein besonderes Gewicht beilegt. Altengl. Deliuere we schal yt (R. OF GL. p. 93.). Grone he may and wepen ay (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 102.). Silden he us wille (I. 209.). Wenden ich me sal to pis opir werlde (I. 186.). Cessen shal we nevere (P. PLOUGHM. 1187.). We ar but dust, And dy we must (SKELTOs I. 18.). As ye well yseen may (ALIS. 143.). Of whom after telle y wol (6576.). To lovien he begon On wedded wimmon (WRIGHT, Anecd. p. 2.). Anon to drawen every wight bigan (CHAUC., C. T. 844.). To sowpy at table they wente tylle (OCTOUIAN 755.). Binimen heo him pohte his lif (Lażam. I. 170.). Witen he wolde (I. 12.). His fur he beten agon (III. 31.). Þu nemmenn shallt tatt illke child Jesum (ORM 3044.). Ags. Ie me venan ne pearf þät me bearn vræce (GRein, Ags. P. II. 379.). Ic his bidan ne dear (Cod. Exon. 397, 6.). Þonne ic ýðan sceal (484, 13.). Gôd

is pät land pe God ûs syllan vyl (DEUTER. 1, 25.). Vit unc vio hron-fixas verian pôhton (BEOV. 1085.). Nô ic viht fram þe svylcra searu-nîða secgan hŷrde (1167.). pa ic sendan gefrägn svegles aldor svefe of heofenum (СæDм. 2534.). Tô preȧgenne ge logia eóvere spræce (JOB 6, 2.). Diese Umstellung trifft besonders den reinen Infinitiv.

2. Die Participien, insofern sie sich syntaktisch zu dem Subjekte oder Objekte des Satzes fügen, haben im Satze eine mehr oder minder freie Stellung. Wenn sie zu attributiven Adjektiven werden, so folgen sie den für das Adjektiv maassgebenden Gesichtspunkten (s. weiterhin); als prädikative Ergänzungen nehmen sie die Stelle ein, welche diesen zukommt, und theilen deren Inversionen. Substa ntivirt stehen sie da, wo das Substantiv im Satze eine Stelle findet. a. Seinem verbalen Charakter nach aufgefasst, steht im Allgemeinen das Particip des Präsens wie des Perfekt nach dem Objekt, worauf es bezogen ist; die freieste Stellung erhält es in Beziehung auf das Subjekt. Zahlreiche Beispiele für die erstere Beziehung bietet die Lehre vom Particip, s. S. 67. Hinsichtlich des syntaktisch an das Subjekt angeschlossenen Particip ist das auf ing, so wie besonders das mit having und being zusammengesetzte freier, als das einfache Particip des Perfekt, obwohl die unmittelbare Folge nach dem Subjekte, zumal wenn dies ein Substantiv ist, doch auch nach Fürwörtern eine geläufige Erscheinung ist. Oft findet man es dem Subjekte des Satzes vorangestellt.

Climbing up another perpendicular flight.. Mr. Ralph Nickleby stopped etc. (DICKENS, Nickleby 1, 3.). Wondering I blush (SHELLEY III. 79.). A kinsman . . To whom being going, almost spent with hunger, I am fallen in this offence (SHAKSP., Cymb. 3, 6.). Having run his fingers through his hair, he meekly signed her to lead the way (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.). Having said which, Mr. P. threw himself back in the easy chair (ib.). Being grieved for the hardness of their hearts he saith etc. (MARK 3, 5.). Plann'd merely 'tis a common felony (COLER., Picc. 4, 7.). Die Voranstellung eines auf das Objekt bezüglichen Particip ist nicht gewöhnlich: And these news, Having been well, that would have made me sick, Being sick have in some measure made me well (SHAKSP., II Henry IV. 1, 1.). Ueber die Voranstellung des Partic. d. Perf. bei folgendem Possessivpronomen s. S. 92. Dass ein zum Subjekt gehöriges Particip auch zu Ende des Satzes stehen kann, wenn die Beziehung klar zu erhalten ist, erklärt sich leicht: This my hand will rather The multitudinous seas incarnardine Making the green one red (Shaksp., Macb. 2, 2.). He allowed himself not great leisure being busily engaged with the supper (DICKENS., M. Chuzzlew. 1, 8.).

Die Participialkonstruktion, welche in der jüngeren Zeit erst eine so weite Ausdehnung erlangt und die zusammengesetzten Formen in so grossem Masse verwendet, lässt in ihrer einfacheren Gestaltung, neben der unmittelbaren

[ocr errors]

Folge des Particip, bereits frühe eine doppelte Stellung in Bezug auf das Subjekt zu, wobei die Stellung am Ende nach Abschluss des Prädikates zu überwiegen scheint. Altengl. Al bernynge hit schut forth (WRIGht, Pop. Treat. p. 135.). Laughyng he sayde etc. (P. PLOUGHM., Creed 80.). And therfore havyng more compassion of peyne than of synne, thei falsly wepyn (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. II. 49.). Hure heiest lorden. . muneged us .. þus queðende (I. 131.). To synful men that erren thei brouzten forgyvenesse of synne, settynge hem in the weye of rizt beleve (II. 42.). Whan a man sleth an other him defendaunt (CHAUC., C. T. p. 197. I.). We passe ovyr that, breffnes of tyme consyderynge (Cov. MYST. p. 79.); und so häufig. Ags. On eorðan forgnyden, fæmende he tearflode (MARC. 9, 20.). Ealle niht svincende ve nâht ne gefêngon (Luc. 5, 5.). Hi standao ätforan his þrymsetle.. häbbende heora palmtvigu on handa (A.-S. HOMIL. I. 90.). Se Hælend cväo, pis gehyrende (MATH. 9, 12.). Der unmittelbare Anschluss an den Substantivbegriff ist sehr häufig.

b. In der absoluten Participialkonstruktion folgt das Particip dem Subjekte, welches sich als Substantiv oder Fürwort darstellt; die Stellung dieses Satzgliedes, welches einen Satz vertritt, ist dagegen frei.

We sitting, as I said, the cock crew loud (TENNYSON p. 201.). French vaudevilles, which, it being then war-time, were not quite so easy of access (TH. HOOK, Gilb. Gurney 1.). It is as certain as that he took away my Antigonus, no leave asked (SCOTT, Antiqu. 3.).

Der absolute Kasus, dem zwar das sogenannte logische Subjekt beim Vortritt des grammatischen Subjektes it folgt, lässt jetzt eine Umkehrung nicht zu, wie früher. Altengl. Wijn faylynge, pe modir.. seyde (WYCL., Joh. 2, 3.). Now hym comynge doune, pe seruauntis camen azenes hym (4, 51). The son wax marke, alle men seand, when he died on the tre (Town. M. p. 287.). There appered first oure Lord.. the gates enclosed (MAUNDEV. p. 91.); neben: It is ..the myddes of all the world; wytnessynge the philosophre, that seythe etc. (p. 2.). For soth is seyde goon ful many yeres, That feld hath eyen (CHAUC., 1523.). So hat seit ältester Zeit der absolute Kasus die Stellung des Particip auch vor dem Substantiv zugelassen. Ags. Him på git sprecendum hig cômon (MARC. 5, 35.). Gif he sunnan scinendre pät deỡ (Exod. 22, 3.). He hî upâhôf hire handa gegripenre (MARC. 1, 31.); neben: Rixiendum Eádbaldum Mellitus forðfærde (SAX. CHR. 616.). Gif he ôverne gemêteo mid his ævum vife betynedum durum (LEGG. ALFRED. B. 38.). Veard dead nâ læfedum sæde (MARC. 12, 20.).

c. Die Stellung der mit Präpositionen konstruirten Gerundien ist theils nach der Stellung präpositionaler Glieder überhaupt, theils nach der der ihnen entsprechenden Nebensätze zu beurtheilen. C. Das Adverb, wozu man auch jüngere adverbial gewordene Kasus und Formeln rechnen muss, hat im Allgemeinen wegen seiner näheren Beziehung zum Zeitworte das Bestreben diesem nahe zu treten, wobei indessen hinsichtlich seiner Stellung im Satze grössere Freiheit waltet. 1. Die Stellung des Adverb nach dem Prädikatsverb und dessen prädikativer oder anderweitiger Bestimmung ist häufig in Sätzen, welche keine umfangreiche Entwickelung namentlich durch Objekte erhalten.

« PreviousContinue »