Page images
PDF
EPUB

Pop. Treat. p. 138 ). Hof on ich herde saie (Anecd. p. 2.). To the mete they weoren yset (Alis. 538.). To deth he was yslawe (720.). To Yrlond heo flowe (R. of Gl. p. 103.). In that on half the sonne sent on hire lizt (WRIGHT, Anecd. p. 134.. On the rode heo gonnen him slo (WRIGHT A. Halliw., Rel. Ant. I. 48.). Through counsel of his barony, He made him steward (Rich. C. DE L 2440.). After pe acord sone Philip dight him forward (Langt. p. 156.). Of his horse he preou (Lažam. I. 35.). Of Ignogen his quene he hefde preo sunen (I. 89.). To blisse hit awurde! (III. 14.) On Italize heo comen to londe (I. 5.). An alche helue heo forở tuyen (II. 163.). For nauer nere speche pas preo eorles riche nolden abiden (III. 46.) etc. Ags. Of eallum his earfoțum he bine âløsde (Ps 33, 6.). Of Ægyptum ic minne sunu geclypode (Math. 2, 15.). his âgenum he com (Joa. 1, 11.). On handa þine ic bebeóde gâst mînne (Ps. 31, 6.). Fram him pâs yfelu sind becumen on ûs (Deuter. 31, 17.). On niht he tæbte eov (1, 33.). On þeós geåre .. Northymbre and Eastengle häfdon Alfrēde cyninge âdas geseald (Sax.

Chr. 894.) etc. b. Bei weitem seltener erscheint gegenwärtig ein präpositionales Satzglied

zwischen dem Subjekte und dem Prädikatsverb, wenn das erstere ein persönliches Fürwort ist, obwohl sich anderen Subjekten ein solches Glied, besonders wenn es sich aus der unmittelbaren Konstruktion mit dem Prädikatsverb leichter abscheidet, oder eine adverbiale Formel darstellt, häufig anschliesst.

He to England shall along with you (SHAKSP., Haml. 3, 3.). Lewis, in a few weeks, reconquered Franchecomté (HUME., Hist. of E. 66.). The commons, soon after the establishment of that council, proceeded so far etc. (67.). King Henry, on the other hand, had already arrived in the camp (MOTLEY, Rise of the D. Rep. 1, 3.). One favourite story, in purticular, haunted her imagination (MACAUL., Essay V. 18.) etc.

Die ältere Sprache geht auch hier weiter. Altengl. Tho thou in to hevene trede (Wright A. Halliw, Rel. Ant. I. 48.). þat anker on hire servanz for openliche giltes leie penitence (II. 5.). Þe noble man Eneas To Lumbardye com (R. Of Gl. p. 96.). He to William went (Langt. p. 81.). Malcolme with skrite him bond (p. 79.). Malcolme in Kumberland dos þat he may tille ille (p. 86.). Oon Makometh .. in mysbileve broughte Sarzens (P. Plougum. 10414.). Brutus i þare hauene læi (Lazam. I. 60.). Brutus hine .. into þane castle dude (I. 73.). Þa Corineus of wode com (I. 74.). Ags. Þá he of sleepe à vộc (APOLLON. OF T. p. 1.). þät þäs mædenes fostor-môdor intô pam bûre eode (p. 2.). He micclan gefeán scipe gevände (p. 6.). Drihtnes engel on svefnum ätĝvde (Math. I, 20.). Ær sunne setle eóde (Exod. 17, 12.). Nê

ic mid nivre láre nelle læran þe nu (Basil., Admon. 1.). c. Präpositionale Glieder treten nicht selten zwischen die Bestandtheile

zusammengesetzter Zeitformen, wie überhaupt zwischen Hülfs- und Modalverben und deren Ergänzungen.

Every private had, from infancy, respected his corporal much and his Captain more (MACAUL., Hist, of E. V. 2.). It had, on the contrary, been better received (V. 15.). Ap event which had not, in the sixteenth century, been stated by custom (MOTLEY, Rise of the D. Rep. 1, 1.). etc.

[ocr errors]

Altengl. þo þei were in pe schippes ydo (R OF Gl. p. 96.). Itt iss inn a cribbe lezzd (Orm 3366.). Þer wes Baldric eorl anan mid bronden to-heouwen (Laxam. III. 202.). Ags. Þises cyninges cvên veart of life geviten (APOLLON. of T. p. 1.). Ic eom mid mânfulre scilde besmiten (p. 2.).

Ueber die Stellung der Präposition selbst in diesen Gliedern s.

II. S. 516. 5. Der Vokativ, welcher seiner Natur nach ausserhalb der Satzkon

struktion steht, wenn er sich nicht dem Imperativ als Fürwort anschliesst, lässt verschiedene Einfügung oder Anfügung an den Satz zu.

s. II. S. 167. B. Unter den Participialien wird 1. der Infinitiv im Allgemeinen in der Gliederung des Satzes durch seine

Abhängigkeit von anderen Begriffen als prädikative und adverbiale Bestimmung von der ersten Stelle ausgeschlossen. a. Als Subjekt des Satzes, einem abstrakten Substantivent

sprechend, nimmt er dagegen häufig, wenn ihm nicht ein grammatisches Subjekt it etc. zunächst substituirt ist, wie ein Substantiv die erste Stelle ein, wobei er auch andere Bestimmungen aufnehmen kann.

Have is have (SHAKSP., John 1, 1.). To sport would be as tedious as to work (I Henry IV. 1, 2.). To trifle is to live (YOUNG, N. Th. 2, 60.). Which not to have done, I think, had been in me Both disobedience and ingratitude (SHAKSP., Wint. T. 3, 2.). To advance towards London would have been madness (Macaul., Hist. of E. II. 170.).

Indessen findet auch die umgekehrte Stellung statt, wenn die prädikative Bestimmung des Satzes, wie in anderen Sätzen (s. S. 573) an die Spitze tritt: Long were to tell What I have done (Milt., P. L. 10, 469.). The most grievous misfortune to a virtuous man is to be in such state, that he can hardly so act as to approve his own conduct (DIAL. OF THE D. 1.). Die logische Beziehung des Infinitiv verbirgt sich in solchen Fällen, worin das Sprachgefühl einen anderen Anhalt für das seiner Natur nach sich unterordnende präpositionale Glied (s. Infinitiv mit d. Präpos. to) sucht.

Die ältere Sprache liebt nicht eben den Infinitiv zum Ausgangspunkt des Satzes zn machen. Altengl. Therfor lerne the byleve Levest me were (P. Ploughm., Creed 31.). To misdo was ay thy wone (Alis. 881.). Unto a povre ordre for to geve Is signe thať a man is wel ischreve (Chauc., C. T. 225.). Im Allgemeinen wird auch dem nicht durch ein grammatisches Subjekt gestützten Infinitiv das Prädikatsverb mit oder ohne prädikative Bestimmung vorangestellt: Me is best take mi chaunce (Lay Le Freine 107.). Laŭ him wes to leosen leou en his leoden (Lazam. II. 556.). Ags. Eallum ûs leofre ys vician mid pam yrðlinge ponne mid þe (THORPE, Anal. p. 113.). Him väs

lâờ âmyrrenne his âgenne folgad (Sas. Chr. 1051.). Mätzner, engl. Gr. III.

37

b. Der anderweitig bedingte Infinitiv folgt regelmässig seinem Beziehungsworte.

I saw him repress his tears (LEWES, G. I. 19.). The Queen had been graciously pleased to appoint me to an ensigncy (WHYTE MELVILLE, Digby Gr. 1.). Dabei wird bisweilen noch der vom Infinitiv abhängige Akkusativ vor demselben angetroffen: With gentle wordes he gan her fairely greet (SPENS., F. Qu. 1, 4, 46.). He comes his Rosamond to greet (ADDIS., Rosam. 1, 1.). The foot ordain'd the dust to tread (Pope, Essay on M. 1, 259.). In doubt his mind or, body to prefer (2, 9.).

Doch wird der Infinitiv auch seinem Beziehungsworte vorangestellt, was in der jüngeren Sprache nicht ohne nachdrückliche Hervorhebung desselben geschiebt.

For die you shall (SHAKSP., II Fenry VI. 4, 1.). Return he cannot (Cymb. 1, 6.). Die he or Justice must (MilT., P. L. 3, 210.). Venture to go down into the cabin I dare not (MARRYAT, J. Faithf. 1, 2.). Hate them, perhaps, you may say, we should not, but despise them we must, if enslaved, like the people of Rome (ROGERS, It., Nat. Prejud.). To suffer as to do our strength is equal (Milt., P. L. 2, 199.). Suns to light me rise (POPE, Essay on M. 1, 139.). Who most to shun or hate mankind pretend, Seek an admirer (4, 43.). To sigh for ribbands if thou art so silly, Mark how they grace Lord Umbra, or Sir Billy (4, 277.).

Den Infinitiv hat die Sprache stets vorzugsweise seinem Beziehungsworte nachfolgen lassen; häufig lässt sie ihn an das Ende treten und setzt ihm somit den von ibm abhängigen Kasus voran. Altengl. Heo bigonne .. pat folk to sle (R OF Gl. p. 97.). Thise bigonnen that folk assayle (Alis. 3572.). Taughte hem .. Treuthe to knowe (P. Plougam. 677.). And þrattest hine sleenne & his cun to fordonne (Lazam. II. 362.). Himm wass ec þatt name sett Forr mikell ping to tacnenn (Orm 735.). Dies war dem Ags. sehr geläufig: He mäg bearn aveccan (Luc. 3, 8.). Hî ne mihton hit åteón (Joh. 21, 6.). Þät him sylfum sélle þynceð leahtras fremman (Cod. Exon. 266, 3.), Ic vật, mặt elv para vile bis oundrian (Bo ETH, 39, 9.) etc.

Die Umstellung des Infinitiv ist eine auch früher häufige Erscheinung, welche namentlich da, wo der Infinitiv nicht an die Spitze des Satzes tritt, demselben kein besonderes Gewicht beilegt. Altengl. Deliuere we schal yt (R. OF Gl. p. 93.). Grone he may and wepen ay (WRIGHT A. Halliw., Rel. Ant. I. 102.). Silden he us wille (I. 209.). Wenden ich me sal to þis opir werlde (I. 186.) Cessen shal we nevere (P. Ploughm. 1187.). We ar but dust, And dy we must (SKELTON I. 18.). As ye well yseen may (Alis. 143.). Of whom after telle y wol (1576.). To lovien he begon on wedded wimmon (Wright, Anecd. p. 2.). Anon to drawen every wight bigan (C'havc., C. T. 844.,. To sowpy at table they wente tylle (OCTOUTAN 755.). Bnmen heo him þohte bis lif (Lajam. I. 170.). Witen he wolde (1. 12.). His fur he beten agon (III. 31.). Þu nemmnenn shallt tatt illke child Jesum (Oru 3044.). Ags. Ic me venan ne bearf þät me bearn vræce (Greis, Ags. P. II. 379.). Ic his bidan ne dear (Cop. Exon, 397, 6.). Þonne ic joan sceal (484, 13.). Gôd

is pät land þe God ûs syllan vgl (Deuter. 1, 25.). Vit unc við hron-fixas verian þôhton (Beov. 1085.). Nô ic viht fram þe svylcra searu-nîța secgan hørde (1167.). Þa ic sendan gefrägn svegles aldor svefe of heofenum (Cædm. 2534.). þreágenne ge logia: eóvere spræce (JOB 6, 2.). Diese Umstellung

trifft besonders den reinen Infinitiv. 2. Die Participien, insofern sie sich syntaktisch zu dem Subjekte oder

Objekte des Satzes fügen, haben im Satze eine mehr oder minder freie Stellung. Wenn sie zu attributiven Adjektiven werden, so folgen sie den für das Adjektiv maassgebenden Gesichtspunkten (s. weiterhin); als prädikative Ergänzungen nehmen sie die Stelle ein, welche diesen zukommt, und theilen deren Inversionen. Substantivirt stehen sie da, wo das Substantiv im Satze eine Stelle findet. a. Seinem verbalen Charakter nach aufgefasst, steht im Allgemeinen

das Particip des Präsens wie des Perfekt nach dem Objekt, worauf es bezogen ist; die freieste Stellung erhält es in Beziehung auf das Subjekt. Zahlreiche Beispiele für die erstere Beziehung bietet die Lehre vom Particip, s. S. 67. Hinsichtlich des syntaktisch an das Subjekt angeschlossenen Particip ist das auf ing, so wie besonders das mit having und being zusammengesetzte freier, als das einfache Particip des Perfekt, obwohl die unmittelbare Folge nach dem Subjekte, zumal wenn dies ein Substantiv ist, doch auch nach Fürwörtern eine geläufige Erscheinung ist. Oft findet man es dem Subjekte des Satzes vorangestellt.

Climbing up another perpendicular flight .. Mr. Ralph Nickleby stopped etc. (DICKENS, Nickleby 1, 3.). Wondering 1 blush (SHELLEY III. 79.). A kinsman . . To whom being going, almost spent with hunger, I am fallen in this offence (SHAKSP., Cymb. 3, 6.). Having run his fingers through his hair, he meekly signed her to lead the way (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.). Having said which, Mr. P. threw himself back in the easy chair (ib.). Being grieved for the hardness of their hearts he saith etc. (Mark 3, 5.). Plann'd merely 'tis a common felony (COLER., Picc. 4, 7.). Die Voranstellung eines auf das Objekt bezüglichen Particip ist nicht gewöhnlich: And these news, Having been well, that would have made me sick, Being sick have in some measure made me well (SHAKSP., II Henry IV. 1, 1.). Ueber die Voranstellung des Partic. d. Perf. bei folgendem Possessivpronomen s. S. 92. Dass ein zum Subjekt gehöriges Particip auch zu Ende des Satzes stehen kann, wenn die Beziehung klar zu erhalten ist, erklärt sich leicht: This my hand will rather The multitudinous seas incarnardine Making the green one red (SHAKSP., Macb. 2, 2.). He allowed himself not great leisure being busily engaged with the supper (DICKENS., M. Chuzzlew. 1, 8.).

Die Participialkonstruktion, welche in der jüngeren Zeit erst eine so weite Ausdehnung erlangt und die zusammengesetzten Formen in so grossem Masse verwendet, lässt in ihrer einfacheren Gestaltung, neben der unmittelbaren

Folge des Particip, bereits frübe eine doppelte Stellung in Bezug auf das Subjekt zu, wobei die Stellung am Ende nach Abschluss des Prädikates zu überwiegen scheint. Altengl. Al bernynge hit schut forth (Wright, Pop. Treat. p. 135.). Laughyng he sayde etc. (P. PLoughm., Creed 80.). And therfore havyng more compassion of peyne than of synne, thei falsly wepyn (WRIGHT A. Halliw., Rel. Ant. II. 49.). Hure heiest lorSen .. munege8 us

· þus queðende (I. 131.). To synful men that erren thei brouzten forgyvenesse of synne, settynge hem in the weye of rizt beleve (II. 42.). Wban a man sleth an other bim defendaunt (Chavc., C. T. p. 197. I.). We passe ovyr that, breffnes of tyme consyderynge (Cov. Myst. p. 79.); und so häufig. Ags. On eorðan forgnyden, fæmende he tearflode (Marc. 9, 20.). Ealle niht svincende ve nâht ne gefêngon (Luc. 5, 5.).

Hi standar ätforan his þrymsetle . . häbbende heora palmtvigu on handa (A.-S. Homil. I. 90.). Hælend cväð, þis gehýrende (Math. 9, 12.). Der unmittelbare Anschluss an

den Substantivbegriff ist sehr häufig. b. In der absoluten Participialkonstruktion folgt das Particip

dem Subjekte, welches sich als Substantiv oder Fürwort darstellt; die Stellung dieses Satzgliedes, welches einen Satz vertritt, ist da

Se

gegen frei.

We sitting, as I said, the cock crew loud (Tennyson p. 201.). French vaudevilles, which, it being then war-time, were not quite so easy of access (Th. Hook, Gilb. Gurney I.). It is as certain as that he took away my Antigonus, no leave asked (Scott, Antiqu. 3.).

Der absolute Kasus, dem zwar das sogenannte logische Subjekt beim Vortritt des grammatischen Subjektes it folgt, lässt jetzt eine Umkehrung nicht zu, wie früher. Altengl. W'ijn faylynge, þe modir .. seyde (WYCL., Joh. 2, 3.). Now hym comynge doune, pe seruauntis camen azenes bym (4, 51). The son wax marke, alle men seand, when he died on the tre (Town. M. p. 287.). There appered first oure Lord .. the gates enclosed (Maundev. p. 91.); neben: It is .. the myddes of all the world; wytnessynge the philosophre, that seythe etc. (p. 2.). For soth is seyde yoon ful many yeres, That feld hath eyen (Chauc., 1523.). So hat seit ältester Zeit der absolute Kasus die Stellung des Particip auch vor dem Substantiv zugelassen. Ags. Him git sprecendum big cômon (Marc. 5, 35.). Gif he sunnan scinendre pät der (Exod. 22, 3.). He hî upâhộf hire handa gegripenre (Marc. 1, 31.); neben: Rixiendum Eádbaldum Mellitus forðfærde (Sax. Chr. 616.). Gif he óðerne gemêteð mid his ævum vífe betynedum durum (Legg. ÆLFRED. B. 38.). Veard deád nâ læfedum

sæde (Marc. 12, 20.). c. Die Stellung der mit Präpositionen konstruirten Gerundien ist

theils nach der Stellung präpositionaler Glieder überhaupt, theils

nach der der ihnen entsprechenden Nebensätze zu beurtheilen. C. Das A dverb, wozu man auch jüngere adverbial gewordene Kasus und

Formeln rechnen muss, hat im Allgemeinen wegen seiner näheren Beziehung zum Zeitworte das Bestreben diesem nahe zu treten, wobei indessen hinsichtlich seiner Stellung im Satze grössere Freiheit waltet. 1. Die Stellung des Adverb nach dem Prädikatsverb und dessen

prädikativer oder anderweitiger Bestimmung ist häufig in Sätzen, welche keine umfangreiche Entwickelung namentlich durch Objekte erhalten.

« PreviousContinue »