Page images
PDF
EPUB

P. 36.). Syk lay the housbond man, whos that the place is (Chauc., C. T. 7350.). He was ay God in trinité .. Was myght and wytte of him-selve was tan (PRICKE OF Consc. 20.). God .. By whoys gloryous power alle thyng is wrought, in whom alle vertu plentevously is ffounde, Withowtyn whos wyl may be ryth nought (Cov. Myst. p. 40.).

Der Nominativ who wird noch im funfzehnten Jahrhundert als Relativ vermieden; der Uebergang dazu wird durch who in verallgemeinerten Sätzen mit

einem wieder aufgenommenen Subjekte angebabnt who ... he. 2. Der pronominale Relativsatz kann in mehr oder minder beschränkter

Weise durch verschiedene andere Satzformen vertreten werden. a. Dahin gehören besonders Sätze mit den Ortsadverbien where, whence,

whither und den mit Präpositionen zusammengesetzten oder konstruirten. Formen besonders von where, Sie können zwar durch das Ortsadverb das von einer Präposition begleitete Relativpronomen, aber nicht das einfache relative Subjekt oder Objekt ersetzen. Auch beziehen sie sich vorzugsweise auf Sachnamen, obwohl sie nicht der Rückbeziehung auf Personennamen ermangeln.

I am near to the place where they should meet (SHAKSP., Cymb. 4, 1.). Rude as the rocks where my infancy grew (BYRON p. 305.). Oh! that pang where more than madness lies (Bride 2, 27.). Lodged in sunny cleft, Where the cold breezes come not (Bryant p. 25.). Edward's seven 8ons, whereof thyself art one (SHAKSP., Rich. II. 1, 2.). Let it work like Borgia's wine, Whereof his sire, the pope, was poison'd (MARLOWE, Jew of M. 3, 4.). Long suits in that sunny land, Wherein, as Whereof, I now write, are unknown (Bulw., Rienzi 1, 7.). The cell wherein the pale-eyed student holds Talk with melodious science (Bulw., Richel. 4, 1.). This is the hour wherein I shall proceed (MARLOWE, Jew of M. 4, 3.). As large as is the stage whereon we act (Ben JONS., Ev. Man out of h. Hum. Prol.). Ye shall find a colttied whereon never man sat (Mark 11, 2.). Before I have shook off the regal thoughts Wherewith I reign'd (SHAKSP., Rich. II. 4, 1.). Knowledge the wing Wherewith we fly to heaven (II Henry VI. 4, 7.). The love wherewith I love you is not such As you would offer me (LONGFELLOW I. 171.). In the language wherewith Spring Letters cowslips on the hill (TENNYSON p. 35.). Northumberland, thou ladder Wherewithal The mounting Bolingbroke ascends my throne (SHAKSP., Rich. II. 5, 1.). The object whereabout they are conversant (HOOKER b. Webster v.). In each a squared lawn, wherefrom The golden gorge of dragons spouted forth A flood of fountain-foam (Tennyson p. 113.). – To leave his wife, to leave his babes, His mansion, and his titles, in a place From whence himself does fly? (SHAKSP., Macb. 4, 2.) The coachman accompanied me to the place from whence the stage was to part (MARRYAT, P. Simple 1, 1.). Even such delicate threads, Gather'd by Fate's engrossing hand, supply The eternal spindle whence she weaves the bond Of cable strength in which our nature struggles! (TALFOURD, Ion 2, 2.). - At every place whither we shall come (Gen. 20, 13.). We came unto the land

whither thou sentestus (Numb. 13, 27.). Die relativen Adverbien sind in dieser Rückbeziehung auf Substantivbegriffe zumal bei Dichtern anzutreffen, welche auch veraltende Formen bewahren.

Die Bezugnahme auf ganze Sätze ist den relativen Adverbialsätzen nicht fremd; dahin sind Partikeln wie whereupon, wherefore u. a. zu rechnen, welche an Stelle demonstrativer Formen mit Rückdeutung auf das Vorangehende die Rede fortführen.

Die Beziehung relativer Ortsadverbien auf Substantivbegriffe ist eine über viele Sprachen verbreitete Erscheinung und reicht bis ins Angelsächsische. Bevor die interrogativen Formen als Relative verwendet wurden, galten die demonstrativen dafür. Bei vielen alten Schriftstellern gehen beide Formen neben einander her. Altengl. In a taverne wher they were (Rich. C. de L. 655.). Under the toure whare the lady was (Seuyn Sages 3005.). A fayre chirche of oure Lady where sche dwelled 7 zeer (Maundev. P. 34.). Myn hondaxe .. Wher with ich habbe geandes mony on yslawe (R. or Gl. p. 25.). The crowne of oure Lord, wherwith he was crowned (Maundev. p. 12.). He bringes up sum word oðer sum oder hwat hwer þurh ho to huren (tohurteo] eider fromward oder (Wright A. Halliw., Rel. Ant. II. 5. cf. ANGREN RIwle p. 426.). Ni do ping ne seggen hwer þurh hire silence muhe beo desturbet (ib.). Al be hit hath thurf thulke soule whar-thurf he is man (Wright, Pop. Treat. p. 140.). To stoppe theo see of Calpias, Wher thorough heo hadde heore pas (Alis. 6228.). The tables where on men eten (Maundev. p. 275.). That place thei clepen Oreb, where of Holy Writt spekethe (p. 62.). This man . . can I fynd withe no wrang, Wherfor ye shuld hym draw (Town. M. p. 205.). The throte .. of whens thei droppen venym (Maundev. p. 290.). The cytee of Araym .. from whens Abraham departed (p. 43.). He com to Caric, þere ys dozter was (R. or Gl. p. 35.). & zit þe chapelle standes, þer he weddid his wife (Langt. p. 26.). In the tour ther scheo is (Alis. 1049.). The place is voyde ther in he lay (Town. M. p. 263.). The cawse therfore I thedyr wyl wende, Is ffor to reyse . . Lazarus (Cov. Myst. p. 230.). Eode in to pan inne per wunede Rouwenne (Lazam. II. 173.). I pe wesste þær he was8 (ORM 827.). Wurchen ænne castel per ic mihte an inne lubbe (Lazam. II. 222.). Ags. Tô ceastre fort þær Israêla æhta væron (CÆDm. 3560.). Godes engel forstôd pone veg þær he volde rîdan (Nom. 22, 22.). Siddan hine sylfne .. hefet on heábne beám ponan ygast mäg on eástvegum sît behealdan (Grein, Ags. P. I. 218.). Im Ags. ist meist die Prāposition dem relativen wie dem demonstrativen Adverb nachgestellt, wie dies auch im Neuenglischen noch vielfach stattfindet. s. II. S. 522, so wie über das Ortsadverb überhaupt in seiner Beziehung auf Substantivbegriffe

oben S. 448. b. Wann das Zeitadverb when auf einen Substantivbegriff bezogen wird,

so kann der Nebensatz in analoger Weise als Vertreter eines Adjektivsatzes betrachtet werden. Die in Betracht kommenden Substantive

sind Zeitbegriffe. S. oben S. 453. c. Aehnlich ist das Verhältniss der Nebensätze, welche mit dem Adverb

why in relativer Anlehnung an ein Substantiv eingeführt werden. Der
Substantivbegriff beschränkt sich freilich auf den des Grundes und der
Ursache.
The reason why the seven stars are no more than seven, is a pretty

reason (SHAKSP., Lear 1, 5.). It is very late.“ The better reason why I should be at* * *4. (Bulw., Maltrav. 1, 1.) It is a reason why 1 come so seldom (Money 3, 3.). I know no cause Why I should welcome such a guest as grief (SHAKSP., Rich. II. 2, 2.). What's the natural cause Why on a sign no painter draws The full-moon ever, but the half? (BUTL., Hud. 2, 3, 783.) Assign the cause, Why you denied A Roman maid .. Her liberty (SHERID. KNOWLES, Virgin. 5, 1.).

Das Adverb why, ursprünglich der Instrumentalis hvý von hvâ, kann mit demselben Rechte wie andere relative Adverbia, sich unmittelbar an ein Substantiv anlehnen. Altengl. The cause whi his doughtres made him dronken, and for to ly by him, was this (Maundev. p. 102.). I knowe not the resoun, whi it is (p. 193.). Thou art cause why thy felaw deyth (Chauc., C. T. 7623.). Why konnte natürlich durch wherfore ersetzt werden: No man knowethe the cause wherfore it may ben (Maundev. p. 192.). In früherer Zeit wird indessen why nicht relativ auf Substantive zurückbezogen; es steht nur in direkten und indirekten Fragen.

Die Nebenform desselben Wortes, how, ags. , schliesst sich bisweilen bei Neueren relativ an ein Substantiv, wie in: But is there yet no other way . . how we may come to Death? (Milt., P. L. 11, 527.); womit man ältere Ausdrucksweisen vergleichen kann: As I schalle devyse zou, suche as thei ben, and the names how thei clepen hem (Maundev. p. 53.). Beispiele dieser Art berüh

ren sich nahe mit indirekten Fragesätzen. d. Ebenso dürfen Nebensätze mit der Konjunktion that Adjektivsätzen

an die Seite gestellt werden, wenn das auf ein Substantiv bezogene that einem präpositionalen Relativ gleichsteht.

Dahin gehören die Nebensätze mit that in Verbindung mit Substantiven, welche einen Zeitbegriff enthalten, auf deren Erörterung S. 454 zu verweisen ist.

Man kann dahin auch die auf den Begriff des Grundes bezogenen Sätze mit that rechnen, deren Stelle die mit why einzunehmen pflegen: This is the reason that I sent for thee (MARLOWE, Jew of M. 5, 2.).

In der älteren Zeit tritt das allgemeinere that noch häufiger an die Stelle des relativen Fürwortes, wo dies eine präpositionale Bestimmung fordert. Wie wir bei Zeitbegriffen schon im Ags. þät mit þe wechseln sehen (S. 455), so tritt überhaupt später that oft wie jenes indeklinable pe auf. Altengl. The cause now is this that I send for you alle (Tows. M. p. 147.). In the place that they were ere (IPOMYDON 939.). Whan he come into that stede That the kynge, his fadyr, was dede (1535.). There ben havenes that men taken the see (MAUNDEV. p. 54.). At the firste sight, that men see the soudan (p. 40.). With alle the craft that he cowde, in the hyeste voys that he myghte (p. 305.). „How shalle we theder wyn?“ „Fulle welle wote I The best wyse that we may.(Town, M. p. 137.) I þatt illke mahhte þatt Helyas shall cumenn efft (ORM 180.). Das Ags. würde Þe gebrauchen: Tô þære stove pe pät veofod ær ârærde (Gen. 13, 4.). Ve cômon tô þam earde pe ge ûs hêton faron (Nom. 13, 28.). Âsæton on þá healfe þäs deopes pe Deniscan scipu aseten væron (Sax. Chr. 897.). Þurb þäs sylfes hond þe ic ær onsended väs (Cod. Exon. 370, 12.).

Der früheren Sprache gehört auch die Verwendung von that mit einem fol

genden Personalpronomen statt eines einfachen Relativpronomens. Diese findet besonders in Verbindung mit verneinenden Hauptsätzen und in negativen Nebensätzen statt, welche den Charakter konsekutiver Nebensätze erhalten (s. S. 502); doch trifft man diese Konstruktion auch nach affirmativen Hauptsätzen und in affirmativen Nebensätzen. Altengl. A ryvere that cometh from the mounteyne of Lybane, that men hyt callen Albane (MAUNDEV. p. 127.). In that partie is a welle, that in the day it is 80 cold, that no man may drynke there offe (p. 156.). There ben also many trees, that of nature thei wole never brenne ne role in no manere (p. 289.). I saugh to-day a corps y born to chirche That now on Monday last I saugh him wirche (Chauc., C. T. 3429.). A knight ther was, and that a worthy man, That from the tyme that he first bigan To ryden out, he lovede chyvalrye (43.). A maner folk ther is yfounde, That men hem clepeth ceehounde (Alis. 5668.). Unnethe is nu eny man that can eny craft, That he nis a party los in the haft (Wright, Polit. S. p. 339.). Man ne beest non there nas, And he were of hem ybite, That he nas ded (Alis. 5437.). I wiste nevere renk that riche was . . That whan he rekene sholde That he ne dredde hym sore (P. Ploughs. 9124.). There was none of English blood That he ne had as much As they would draw or bear To ship (Rich. C. de L. 1943.). In al the route nas ther yong ne old, That he ne seyde it was a noble story (Capuc., C. T. 3112.). Ther nys noon of us alle, That sche nath ben duchesse or a queene (924.). Ther nas king ne prince in al that lond That he nas glad if he that grace fond etc. (15815.). Nauede Belin nan cnihte pet he næs þere god kimppe (La{Am. I. 241.). Nefde he neuere nænne coc þat he nes keppe swide (= swite) god, neuær nanes cnihtes swein þat he nes bold pein (II. 413.). Selbst vor einem Possessivpronomen steht that: Whilom ther was an irous potestate As seith Senek, That duryng his estaat Upon a day out riden knightes tuo (7599.). The stewardes eme he was, That the emperour had shent his face (Rich. C. de L. 2397.). On the falle swich a cas As dede on him that his heued was of his sone icast in a gong (Seurs Sages 1215.). Verwandt scheint die Anwendung von þat, dem ein mit einer Präposition zusammengesetztes Adverb folgt, wie in: pe staness þatt he space þæroff, þezz wærenn rihhte staness (ORM 9867.). Die bier zusammengestellten Satzgefüge stehen romanischen Konstruktionen nicht fern (s. Diez, Rom. Gr. 3, 363 ff.); doch ist die Umschreibung des Relativ durch pät mit einem persönlichen Fürworte schon dem Ags. nicht fremd: þær is mid Estum ân mægt, þät mâgon cyle gevyrcan (Oros. 1, 1.). Nænig forðum väs, þät he ævisomôd eft síðade hean hyhta leás (Cod. Exon.

157, 22.). e. In wie weit der Nebensatz mit as an die Stelle eines Adjektivsatzes treten kann s. S. 513. Es

mag aber noch bemerkt werden, dass im Gefolge eines Substantiv, welchem ein durch so bestimmtes Adjektiv beigegeben ist, bisweilen ein Adjektivsatz die Stelle eines Konsekutivsatzes einnimmt, der durch einen Folgesatz mit that oder durch as mit dem Infinitiv ersetzt werden könnte: There was no man so sanguine who did not apprehend some ill consequence from the late change (Swift). Breathes there the man, with soul so dead, Who never to himself hath said, This is my own, my native land! (Scott, L. Minstr. 6, 1.). Neuere Grammatiker nehmen an Sätzen dieser Art, wie an Adjektivsätzen bei such Anstoss.

Diese Satzverbindung ist aber früher bei negativem Hauptsatze (dem ein

was

Fragesatz gleichsteht) eine beliebte Ausdrucksweise. Altengl. Ther was non 80 stoute ne gryme, That durste jouste tho with hym (Rich. C. de L. 561.). There

none 80 hardy a man That one evil worde spake gan (2025. cf. 3032. 4833.). Was noon 80 hardy walkyng by the weye, That with hir dorste rage or elles pleye (Chauc., C. T. 3955.). Næs þer nan swa þriste cniht under criste þat durste þene king fræine (Lazam. III. 13.). þat nan neoren swa kene pat heom neh comen (III. 33.). Die Analogie dieser Nebensätze mit ähnlichen bei

such ist einleuchtend. Vgl. S. 502. 3. In der literarischen wie in der Umgangssprache ist die elliptische

Ausdrucksweise verbreitet, welche durch die Unterdrückung des relativen Fürwortes entsteht. Diese Ellipse, wobei das relative Subjekt wie das Objekt, auch der mit einer nachfolgenden Präposition zu konstruirende Kasus ausfallen kann, hat im Laufe der Zeit bedeutend an Ausdehnung gewonnen. Die Auslassung des relativen Subjekts erscheint neueren Grammatikern minder natürlich.

There be some sports are painful (SHAKSP., Temp. 3, 1.). There is a devil haunts thee (I Henry IV. 2, 4.). The hate of those love not the king (Rich. II. 2, 2.). There's sir Moth, your brother, Is fallen into a fit of happyplex (Ben Jons., Magnetic Lady 3, 3.). I have a grief admits no cure (SOUTHERN, Oroon. 2, 1.). I know a charm shall make thee meek and tame (SHELLEY, Cenci 1, 3.). 'Tis faith disarms destruction (YOUNG, N. Th. 4, 726.). 'Tis Rome requires your tears (ADDIS., Cato 4, 4.). I know not what it is makes me 80 restless (LONGFELLOW I. 166.). 'Tis distance lends enchantment to the view (TH. CAMPBELL, Pleas. of Hope 1.). I know that of him will hang him (Scott, Heart of Mid-Loth. 2, 6.). All he could, he graced him with her (SPENS., F. Qu. 6, 9, 39.). When I forethink the hard conditions Our states must undergo (BEN JOns., Catiline 1, 1.). I found the grapes 1 had hung up were perfectly dried (DE Foe, Rob. Crus. p. 85. Tauchn.). I'm not that abject wretch You think me (OTWAY, Venice Preserv. 1, 1.). And all our church can teach thee shall be taught (BYRON, Manfr. 3, 1.). What hideous thought was that I had even now? (ib.) He thought of that sharp look, mother, I gave him yesterday (TENNYSON p. 131.). The minstrel .. might .. substitute corruptions for words he did not understand (Scott, Minstrelsy I. 21.). Her face seemed whiter than the white dress she wore (WARREN, Diary 2, 1.). And meet the liberty you oft have wish'd for (Ben Jons., Catiline 1, 1.). He dispatched those three ., and all the rest he could come up with (De Foe, Rob. Crus. p. 197.). The realm thou shouldst be parent to (TALFOURD, Ion 2, 3.). The race of him my arm hath dealt with (4, 2.). My lips seemed rigid as those I looked at (WARREN, Diary 2, 1.). s. Präposs. II. S. 519.

Da, wo ein präpositionales Relativ fehlt, mag man zum Theil an die Auslassung des konjunktionalen that denken, welches auch bei Zeitbegriffen fehlen darf. s. S. 454. Off with the traitor's head, And rear it in the place your father's stands (SHAKSP., III Henry VI. 2, 6.).

« PreviousContinue »