Page images
PDF
EPUB

Sprache, zugeschrieben wird. Ich übergehe παλιγγλωσσος (Pind.) und führe an Aesch. Sept. 787 πingoyhwooovs ágás, Pind. Οl. 13, 100 αδύγλωσσος βοά, Aesch. Suppl. 746 εὐγλώσGOS TELLS &лαoidαioι, Bacchyl. fr. 13 (Bergk p. 823), μελιγλώσσων ἀοιδᾶν ἄνθεα. Vgl. Eur. Alc. 661 κακογλώσoov Bons. Bei Shakspere kommt vor die Zunge der Verläumdung, des Verdachtes, der Klugheit, des Gerüchts, der Ehre, des Krieges, der Beredsamkeit, der Einfalt: Cymb. 3, 4 (Del. p. 70) 't is slander, whose edge is sharper than the sword; whose tongue outvenoms all the worms of Nile; Henry IV II, 1, 1 (Del. p. 18) see, what a ready tongue suspicion hath! Romeo 3, 5 (Del. p. 92) and why, my lady wisdom, hold your tongue, good prudence. King John 4, 2 (Del. p. 75) but this from rumour's tongue I idly heard. Henry IV I, 1, 1 (Del. p. 16) a son, who is the theme of honour's tongue. K. John 5, 2 (Del. p. 94) let the tongue of war plead for our interest. Höchst individuell Mids. 5, 1 (Del. p. 74) te rattling tongue of saucy and audacious eloquence, and tongue-tied simplicity. Vgl. auch Rich. III 5, 3 (Del. p. 131) my conscience hath a thousend several tongues and every tongue brings in a several tale. Ibid. 3, 7 (Del. p. 91) tongue-tied ambition. Makb. 1, 7 (Del. p. 41) his virtues will plead like angels, trompet-tongued. Sonn. 85 (Del. p. 158) my tongue-tied muse in manners holds her still. Vgl. Geibel, Neue Gedichte p. 176: Sprach hier in dunklen Zungen aus Felsgeklüft und Tann der Geist der Nibelungen geheimnissvoll mich an. Vgl. noch Shaksp. Haml. 2, 2 (Del. p. 71) for murder, though it have no tongue, will speak with most miraculous organ. Tit. Andr. 5, 3 (Del. p. 99), o why should wrath be mute and fury dumb? Rückert, Gedichte p. 109: Phantasie mit Donnersturm that auf den Mund.

3. Zu bemerken ist auch Mids. 5, 1 (Del. p. 82) the iron tongue of midnight hath told twelve. Eichendorff, der letzte Held von M. p. 559: Wie ein wilder Mahner ruft diese Nacht mit feur'gen Zungen: Schlaft nicht.

4.

Γλῶσσα und lingua von verschiedenen leblosen Dingen gebraucht (vgl. Passow und Klotz), haben die personificirende Kraft verloren, wie im Deutschen Erdzunge, Zunge

der Wage. Dagegen ist dieselbe sichtbar in góqμyś éлτáγλωσσος bei Pind. Nem. 5, 24, denn der φόρμιγξ wird auch sonst persönliches Leben zugeschrieben. Von Shaksp. wird der Glocke eine eiserne Zunge gegeben: K. John 3, 3 (Del. p. 59) if the midnight bell did with his iron tongue and brazen mouth sound on in to the drowsy race of night.

Beiläufig sei hier der Gebrauch von lambere erwähnt, welches Flüssen zugeschrieben wird, vgl. Hor. carm. 1, 22, 7 quae loca fabulosus lambit Hydaspes, Stat. Theb. 4, 51 quos pigra vado Langia tacenti lambit. Andere Stellen bei Hofm. Peerlkamp zu Hor. und Heinsius zu Ovid. Met. 14, 633. Auch die Heiserkeit mag erwähnt werden: Shaksp. Romeo 2, 2 (Del. p. 53) bondage is hoarse and may not speak aloud.

16. Odous, dens, tooth.

Von Naturgegenständen erhält das Wasser Zähne, Petron. 42 aqua dentes habet, womit Hor. carm. 1, 31, 6 zu vergleichen, non rura, quae Liris quieta mordet aqua taciturnus amnis. Vom Boreas sagt Simonid. 99, 2 (Jac. Anth. 1, γ. 78) ἀνδρῶν ἀχλαίνων ἔδακε φρένας. Vgl. Hor. Serm. 2, 6, 45 matutina parum cautos iam frigora mordent, Martial. 8, 14 mordeat et tenerum fortior aura nemus. Zu vergleichen Shaksp. As you like it 2, 1 (Del. p. 36), as the icy fang and churlish chiding of the winter's wind, which when it bites etc. Ibid. 2, 7 (Del. p. 53) thy tooth (des Winterwinds) is not so keen. Von der Hitze: Hor. ep. 1, 8, 5 quia grando contuderit vites oleamque momorderit aestus. Vom Staube: Arist. Acharn. 18 οὕτως ἐδήχθην ὑπὸ κονίας τὰς ἐφοίς. Vom Rauche: Arist. Plut. 821 ἐμὲ δ' ἐξέπεμψεν ὁ καπνός· οὐχ οἷος τε γὰρ ἔνδον μένειν ἦν· ἔδακνε γὰρ τὰ βλέφαρά μου. Vgl. Lysistr. 295 ἰοὺ ἰοὺ τοῦ καπνοῦ. ὡς δεινὸν ὠναξ Ηράκλεις προςπεσὸν ἐκ τῆς χύτρας ὡςπερ κύων λυττῶσα τώφθαλμώ δάκνει. Simonid. 14. (Jac. Anth. 1, p. 61), dané vuos idows. Menander (Meineke, fr. com. 4 p. 180) ò pòs vμʊv Tòv zahov točtov dazón etc. Sopater bei Ath. III p. 101 Β τὴν δηξίθυμον ἐντὸς ὀξάλμην ἔχων.

2. Den so trivial gewordenen Zahn der Zeit kannten auch die Alten: Simonid. fr. 90 (Bergk p. 774) öti xoóvos ὀξὺς ὀδόντας πάντα καταψήχει καὶ τὰ βιαιότατα. vgl. Tibull. 1, 4, 14 dies saxa peredit aqua.

3. Häufig ist der Zahn des Tadels, des Neides. Mit mythischer Anschauung Leonid. Alex. 14, 3 (Jac. Anth. 2 p. 177) άλλà σὺ, Μῶμε, ἔξιθι κεἰς ἑτέρους ὀξὺν ὀδόντα βάλε. In einem Epigramm eines unbekannten Dichters (272 Jac. Anth. 4 p. 174) ist die Statue des Momus beschrieben und kommen zuletzt die Worte vor: μανύει δίστοιχος ὀλέθριον ὄγμος ὀδόντων πριομένων ἐπὶ τὰς τῶν πέλας εὐτυχίας. Vgl. Ovid. Trist. 4, 10, 123 nec qui detrectat praesentia livor iniquo ullum de nostris dente momordit opus. Ovid. ep. ex P. 3, 4, 74 laedere vivos livor et iniusto carpere dente solet. Martial. 5, 28, 7 rubiginosis cuncta dentibus rodit. Senec. Hipp. 493 edaxque Livor dente degeneri petit. Phaedr. prol. 5 invidia mordax. Ovid. Amor. 1, 15, 1 quid mihi, livor edax, ignavos obiicis annos? Diese Stellen mögen Hor. carm. 3, 4, 16 beleuchten: et iam dente minus mordeor invido, vgl. Epist. 1, 18, 82. Shaksp. Jul. Caes. 2, 3 (Del. p. 51) my heart laments that virtue cannot live aut of the teeth of emulation. Personificirend ist ferner Achilles Tat. p. 155, 8 ed. Jac. ó tys kúлns ódous und die von Jac. p. 888 aus Lucian. Am. 3 angeführte Stelle: yluxus odos ó tov πόθου δάκνει, vgl. zu beiden Stellen Eur. Alc. 1100 λύπη zaqdiɑv drydhooμa und Eur. Danae 10, 6 (Wagner p. 161) πόθῳ δεδηγμένος. Shaksp. Troil. 4, 5 (Del. p. 103) sweet love is food for fortune's tooth. Sehr plastisch Shaksp. Haml. 3, 3 (Del. p. 96) and we ourselves compell'd even to the teeth and forehead of our faults. K. Lear 2, 4 (Del. p. 63) sharp- tooth'd unkindness. Valer. Max. 4, 7, 2 nulla tam modesta felicitas est, quae malignitatis dentes vitare possit.

[ocr errors]

Der Gebrauch der Wörter δῆγμα, δάκνω und Composita, in denen die Personification meistens verblasst ist, ist sehr häufig. Mit der aus Lucian angeführten Stelle vgl. Soph. fr. 757 (Nauck p. 257) ὅτῳ δ' ἔρωτος δῆγμα παιδικοῦ

προςῇ, Aesch. Αg. 715 δηξίθυμον ἔρωτος ἄνθος. Ovid. Her. 13, 30 pectora legitimus casta momordit amor. Aesch. Αg. 756 (Schneidew.) δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ προςικνεῖται. Aesch. Αg. 411 (Schneidew.) πέν θεια δηξικάρδιος, Soph. Phil. 1358 οὐ γάρ με τἄλγος τῶν παρελθόντων δάκνει. Aesch. fr. 456 (Herm. 1 p. 409) οὐκ ἦν ἄρ ̓ οὐδὲν πῆμ' ἐλευθέραν δάκνον ψυχὴν ὁμοίως ἀνδρὸς ὡς ἀτιμία. Soph. Αj. 1119 τὰ σκληρὰ γάρ τοι καν ὑπέρδικα ή δάκνει vgl. Ant. 317. — Aesch. Pers. 851 μάλιστα δ' ἥδε συμφορὰ δάκνει. Eur. Palam. 4, 3 (Wagner p. 296) αἵ τε συμφοραὶ μᾶλλον δάκνουσι. Soph. Phil. 705 (Schneidew.) δακέθυμος ἄτα, Aesch. Αg. 1439 (Schneidew.) κράτος τ' ἰσόψυχον ἐκ γυναικῶν καρδιόδηκτον ἐμοὶ κρατύνεις. Bereits von Homer δάκνω gebraucht, I. 5, 493 μῦθος δάκε φρένας. Aesch. Αg. 449 nach der Verbesserung Hermanns: ἤκουσα δακνιστῆρα καρδίας λόγον. Menand. cith. 2 (Meineke, fr. com. 4 p. 149) τὸ κουφότατόν σε τῶν κακῶν πάντων δάκνει, πενία. Leon. Τarent. 64, 4 (Jac. Anth. 1 p. 171) δάκνει δυσβίοτος πενίη, Cic. Τusc. 3, 34 si paupertas momordit. Arist. nub. 12 ἀλλ' οὐ δύναμαι δείλαιος εὕδειν δακνόμενος ὑπὸ τῆς δαπάνης καὶ τῆς φάτνης καὶ τῶν χρεῶν. Bei Horat. 1, 18, 4 mordaces sollicitudines; Virg. Aen. 1, 261 quando haec te cura remordet. Ovid. Amor. 2, 19, 43 mordet cura medullas. Aesch. Sept. 673 ὠμοδακής σ' ἄγαν ἵμερος ἐξοτρύνει πικρόκαρπον ἀνδροκτασίαν τελεῖν αἵματος οὐ θεμιστοῦ. Häufig wird mordere und δάκνειν auch in der Prosa in diesem übertragenen Sinne gebraucht, vgl. Forcell. u. Stephan., Valck. zu Hipp. 1303.

4. Von Gegenständen mechanischer Art enthält der Schiffsanker Zähne, Virgil. Aen. 6, 3 tum dente tenaci ancora fundabat navis; die Angel, Philipp. 22, 2 (Jac. Anth. 2 p. 201) ἀγκίστρων λαιμοδακεῖς ἀκίδες, der Plug, Ovid. Tr. 4, 6, 13 hoc (tempus) tenuat dentem terram findentis aratri (vgl. Klotz, Wörterbuch s. v. dens und bidens), der Kamm, welcher beim Wollespinnen gebraucht wurde, Philipp. 18, 5 ̓ ὅν ποτ' ὀδόντι ἐπλήρου τολύπη πᾶσα καθαιρομέη. Bemerkenswerth Aesch. Sept. 380 (Herm.) λόφοι τε κώδων τ' οὐ δάκνουσ' ἄνευ δορός. Hor. carm. 4, 6, 9 mordaci ferro icta pinus.

Shaksp. Merry wifes 2, 1 (Del. p. 37) I have a sword and it shall bite upon my necessity.

17. Γένυς, γνάθος.

1. Unter den Naturgegenständen hat Kinnbacken das Feuer in der kühnen Sprache des Aesch. Prom. 375: ἔνθεν ἐκραγήσονταί ποτε ποταμοὶ πυρὸς δάπτοντες ἀγρίαις γνάθοις τῆς καλλικάρπου Σικελίας λευροὺς γύας.. Choeph. 317 φρόνημα τοῦ θανόντος οὐ δαμάζει πυρὸς μαλερὰ γνάθος, Lycophr. 433 παράκτιον πλάκα ὠκεῖα μάργοις φλόξ ἐδαίνυτο γνάθοις. Vgl. Blomf. gl. in Prom. 376 und Prom. 726.

2. Krankheiten, wie den Flechten, wird γνάθος beigelegt von Aesch. Choeph. 273 – 275: τὰς δ' αἰνῶν νόσους, σαρκῶν ἐπαμβατῆρας ἀγρίαις γνάθοις λειχῆνας ἐξέσθοντας ἀρχαίαν φύσιν, vgl. Eur. Med. 274 γναθμοῖς ἀδήλοις φαρμάκων. Vom Rachen der Thiere ist entlehnt Shaksp. Henry V 2, 4 (Del. p. 53), for whom this hungry war opens his vasty jaws.

3. Gegenständen mechanischer Art wird γνάθος und γένυς zugeschrieben: dem Keile, Aesch. Prom. 64 ἀδαμαντίνου σφηνὸς αὐθάδη γνάθον, dem Anker, Pind. Pyth. 4, 24 ἄγκυραν χαλκόγενυν, den Schiffsschnabeln mit entschiedener Personification Philipp. 30, 1 (Jac. Anth. p. 203): ἔμβολα χαλκογένεια, φιλόπλοα τεύχεα νηῶν, dem Beile, Eur. Meleag. 14, 5 (Wagner p. 273) πελέκεως δίστομον γένυν, vgl. Soph. El. 189, 476. Phil. 1190; der Säge Nic. Ther. 52 vgl. Blomf. gl. in A. Prom. 64.

18. Χείλος, labrum, lip.

1. Χεῖλος und labrum verloren oft die personificirende Kraft, bezeichnen bloss den Rand und Saum vieler Gegenstände, vgl. Passow und Klotz; von Flüssen und dem Meere: Dioscorid. 11, 14 Σαγγαρίου χείλεσι πὰρ ποταμοῦ, Posidipp. 15 α (Jac. Anth. 2 p. 50) οὐ ποταμὸς κελαδῶν ἐπὶ χείλεσι; Antipat. Sidon. 103, 1 (Jac. 2 p. 36) ἐς πλατὺ πόντου χεῖ λος. Aehnlich wird labrum gebraucht, vgl. Klotzis. v. Den Wunden des Körpers werden Lippen zugeschrieben von

« PreviousContinue »