Page images
PDF
EPUB

sich: ἐγκέφαλον φορέω κεφαλῆς ἄτερ· εἰμὶ δὲ χλωρὴ αὐχένος ἐκ δολιχοῦ γῆθεν ἀειρομένη. Als gehirnkrank werden von Shaksp. bezeichnet das Verlangen und der Krieg: Lucrece 25 (Del. p. 57) but honest Fear, bewitch'd with lust's foul charm doth too - too oft betake him to retire, beaten away by brainsick rude Desire, Timon of Athens 5, 2 (Del. p. 97) giving our holy virgins to the stain of contumelious, beastly, mad-brain'd war,

4. Mέτwлоν, frons, forehead.

1. Den Naturgegenständen wird eine Stirn zugeschrieben, so dass bei Pindar der Berg die Stirn der fruchtreichen Flur heisst, Pyth. 1, 30: ὄρος, εἰκάρποιο γαίας μέτωπον. Bei Shakspere Henry V. 1 Chor. (Del. p. 18) heissen „, die Kalkfelsen der einander gegenüber liegenden Küsten von England und Frankreich" die aufgerichteten Stirnen dieser Länder: two mighty monarchies, whose high upreared and abutting fronts the perilous, narrow ocean parts asunder. Felsen haben eine Stirn inc. poet. epigr. 366, 3, 4 (Jac. Anth. 4, p. 195): ἔξοχα δὲ κραναῇ δόον ὕδατος ὤπασεν Ασσῳ πολλῶν πετράων σκληρὰ μέτωπα τεμών. Vgl. Ovid. Met. 4, 525: imminet aequoribus scopulus: pars ima cavatur fluctibus et tectas defendit ab imbribus undas, summa riget frontemque in apertum porrigit aequor. Die „, sonnbeglänzte Stirn des Berges" bei Göthe, Wanderer's Sturmlied. Vgl. Rückert, Gedichte p. 504: Wo der Goldberg seine Halde sanft zum Mittagsstrahle kehrt und die Stirn mit Eichenwalde gegen Nord und Ost bewehrt. Geibel, K. Roderich p. 83 vom Berge Calpe : Kühn streckt er seine schroffe Felsenstirn ins Meer hinaus. Shaksp. lässt Glendower von der Stirn des Himmels sprechen, Henry IV. I, 3, 1 (Del. p. 61) at my nativity the front of heaven was full of fiery shapes. Der Mond wird in Chapman's Hymns bei Delius zu Sh. As you like it p. 55 angeredet: Nature's bright eye-sight and the Nights fair soul that with thy triple forehead doth control earth, seas and hell. Vom Winde mythisch Ovid. Trist. 1, 2, 30: nunc Notus adversa proelia fronte gerit, rein personificirend von den Wolken

Lucret. 6, 117: ut non tam concurrere nubes frontibus adversis possint quam de latere ire.

2. In Bezug auf die Zeit sagt der Langschläfer Menenius bei Shaksp. Cor. 2, 1 (Del. p. 46), dass er mehr Verkehr habe mit dem Hintertheil der Nacht als mit der Stirn des Morgens: one that converses more with the buttock of the night than with the forehead of the morning.

[ocr errors]

3. Abstracta werden durch frons persönlich. Nicht auffallen kann es, wenn von der ẞpovλý, der Rathsversammlung, von Arist. eq. 631 gesagt wird: eßheye vãnv nai tà μétwn' àvéonαow, vgl. Vesp. 655. Bei Hor. serm. 1, 1, 103 wird der senectus obducta frons zugeschrieben, Epod. 13, 5 solvatur obducta fronte senectus. Die grösste Abstraction erhält Leben durch frons bei Hor. serm. 1, 1, 103: pergis pugnantia secum frontibus adversis componere. Babrius 95, 57 sagt von dem Fuchse: ἡ δ ̓ ἀναιδείας ὀφρὺν ἔχουσα καὶ μέτωπον εἱστήκει. Mit der grössten Schönheit spricht Hamlet von der Stirn unschuldvoller Liebe, Shaksp. Haml. 3, 4 (Del. p. 100): such an act, that takes of the rose from the fair forehead of an innocent love. So spricht Shakspere noch von der Stirn des Kampfes, der Fehler, vom Stirnrunzeln der Fortuna und des Glücks, des Krieges: Troil. 2, 2 (Del. p. 49) so rich advantage of a promised glory as smiles upon the forehead of this action. Hamlet 3, 3 (Del. p. 96) even to the teeth and forehead of our faults. Henry V. 3, 6 (Del. p 69) Fortune is Bardolph's foe and frowns on him Lear 5, 3 (Del. p. 129) myself could else outfrown false fortune's frown. K. John 3, 1 (Del. p. 49): rough frown of war. Vgl. K. Rich. III. 1, 1 (Del. p. 19): grimvisaged war hath smooth'd his wrinkled front. Göthe, Pilgers Morgenlied: Allgegenwärtige Liebe! Durchglühst mich; beutst dem Wetter die Stirn, Gefahren die Brust. Geibel, Neue Gedichte p. 70: Bis endlich --die Göttin (Freiheit) aufsteigt aus den Schlacken, unschuldig, auf der Stirn den Strahl von oben.

4. Von den leblosen und mechanischen Gegenständen erhalten die Bücher eine Stirn, häufig bei Ovid, z. B. Trist. 1, 1, 127, wo die Personification durch fratres verstärkt wird. Er sagt in der citirten Stelle: Adspicies illic positos ex ordine

fratres, quos studium cunctos evigilavit idem. Cetera turba palam titulos ostendit apertos et sua detecta nomina fronte gerit. Vgl. ib. 8, 11. Sehr anziehend ist der Ausdruck Ovid. Trist. 2, 241: Illa quidem fateor frontis non esse severae scripta. Diese Stellen und Trist. 1, 7, 33. 34 rechtfertigen es, dass G. Bernhardy, wie Garcke zu Horat. 1, 7, 7, Ρ. 25 seiner Quaestiones erwähnt, in dieser Horazischen Stelle unter frons die Stirn des Buches versteht.

5. Κρόταφος.

1. Dem Kaukasus werden Schläfe zugeschrieben von der kühnen Sprache des Aeschylus, Prom. 743: πρὶν ἂν πρὸς αὐτὸν Καύκασον μόλης, ὁρῶν ὕψιστον, ἔνθα ποταμὸς ἐκφυσᾷ μένος κροτάφων ἀπ' αὐτῶν. Ebenso kommt bei Philiades Meg. (Jac. Anth. 1, 80) vor ὑπὸ κροτάφοις Ἑλικῶνος.

2. Sehr anziehend sind die verwandten Ausdrücke πολιοκρόταφον γῆρας und φροντίδες πολιοκρόταφοι. Den ersteren braucht Bacchylides fr. 3 (Bergk p. 821): Παύ ροισι δὲ θνατῶν τὸν ἅπαντα χρόνον δαίμων ἔδωκεν πράσσοντας ἐν καιρῷ πολιοκρόταφον γῆρας ἱκνεῖσθαι, πρὶν ἐγκύρσαι δίᾳ. Den andern Ausdruck braucht Paulus Silent. 75, 2 (Jac. Anth. 4 p. 71). Vgl. zu der ersten der beiden Stellen Catull. 61, 161: usque dum tremulum movens cana tempus anilitas omnia omnibus annuit.

6. Ὀφρύς, supercilium, brow.

1. Naturgegenständen, wie Hägeln und Bergen, wird ὀφρύς und supercilium zugeschrieben, Homer. Il. 20, 151 ἐπ' ὀφρύσι Καλλικολώνης, Pind. Οl. 13, 106 τὰ ἐπ' ὀφρύϊ Παρνασίᾳ, von Bergen auch Virgil. G. 1, 108, supercilio clivosi tramitis undam elicit. Mit diesen Wendungen mag man die Sophokleische Stelle Ant. 831 vergleichen, wo es von der Niobe, die in einen stets weinenden Felsen am Berge Sipylos nach der Sage verwandelt war, heisst: τέγγει ὑπ ̓ ὀφρίσι παγκλαύτοις δειράδας. Ebenso in der latein. Prosa, vgl. Forcellini. Von Flussrändern kommt ὀφρύς häufig vor, Apoll. Arg. 1, 178 ἐπ' ὀφρύσιν αἰγιαλοιο. 4, 1300 καλὰ νάοντος

ἐπ' ὀφρύσι Πακτωλοῖο. In diesen Wendungen ist keine Personification, wohl aber bei Arist. nub. 573, wo die Wolken den Athenern sagen: εἶτα τὸν θεοῖσιν ἐχθρὸν βυρσο δέψην Παφλαγόνα ἡνίχ ᾑρεῖσθε στρατηνόν, τὰς ὀφρᾶς σνήγομεν.

Schön ist die Personification des Landes Italien durch brow bei L. Byron, Child Harold's pilgrimage 4, 42: Italia! oh Italia! thou who hast the fatal gift of beauty, which become a funeral dower of present woes and past, on thy sweet brow is sorrow plough'd by shame.

2. Städte haben ohne Personification ohne Personification das Epitheton ὀφρυόεις schon bei Homer. Ἴλιος ὀφρυόεσσα Ι. 22, 411; Ἴλιος ὀφρυόεσσα κατήριπεν epigr. inc. in Jac. Anth. 4, p. 110. Orakel bei Herodot. 5, 92, 2: οἳ περὶ καλὴν Πει

---

ρήνην οἰκεῖτε καὶ ὀφρυόεντα Κόρινθον. Shakspere K. John 2, 1 (Del. p. 26): our cannon shall be bent against the brows of this resisting town. Bei Shakspere heisst die Nacht black-brow'd, Romeo 3, 2 (Del. p. 76) Mids. 3, 2 (Del. p. 59); vgl. K. John 5, 6 (Del. p. 99): here walk I, in the black brow of night.

3. Abstracta bekommen durch οφρύς persönliche Gestalt. Mythologisch in dem Hymnus auf die Nemesis sagt Mesomedes v. 12 (Jac. Anth. 3, 6) νεύεις δ ̓ ὑπὸ κόλπον ἀεὶ κάτω ὀφούν. Vgl. Strato 2, 5 (Jae. Anth. 3 p. 68) ἀλλ ̓ ἱλαραῖς Χαρίτεσσι μεμιγμένον ἡδὺν Ἔρωτα καὶ Βρόμιον· τούτοις δ ̓ ὀφρύες οὐκ ἔπρεπον. Bei Aristophanes Ran. 922 werden von Euripides die Worte des Aeschylus ῥήματα ὀφρᾶς ἔχοντα genannt, womit Antipater Thess. 57, 1 (Jac. Anth. 2, P. 110) zu vergleichen ist, ὁ τραγικὸν φώνημα καὶ ὀφρυόεσ σαν ἀοιδὴν πυργώσας στιβαρῇ πρῶτος ἐν εὐεπίῃ Αίσχυλος Ευφορίωνος, wozu Jac. 8, p. 335 Plutarch p. 68 D. anführt: ὁ κινῶν ἐν παιδιᾷ λόγον, ὀφρὺν ἀνασπῶντα καὶ συνιστάντα τὸ πρόςωπον. Babrius 95, 57 sagt von dem Fuchse: ἡ δ ̓ ἀναιδείης ὀφρὶν ἐχοῦσα καὶ μέτωπον εἱστήκει. Von Shakspere wird brow der Gnade, der Offenheit, der Gerechtigkeit, dem Weh, dem Schrecken, der Verschwörung zugeschrieben, vgl. Macb. 4, 3 (Del. p. 100): though all things foul would wear the brows of grace, yet grace must still look so.

K. Ja 3, 1 (Del p. 53) and make a riot on the gentle brow of true sincerity. Henry IV. I. 4. 3 (Del. p. 92) by the face, this seeming brow of justice. Hamlet 1, 2 (Del. p. 21, our wisle kingdom to be contracted in one brow of K. John 5, 1 (De p. 87): outface the brow of bragging horror. Jul Caes. 2, 1 (Del. p. 38: o Conspiracy! enamet thou to show thy dangerous brow by night?

7. Пgósorov, face, visage.

1. Naturgegenständen wird ein Antlitz zugeschrieben, in mythologischem Sinne dem Monde von Soph. fr. 786 (Nauck p. 253) in einem herrlichen Vergleiche: To σrs ď ὄψις εὐφρόνας δύο στῆναι δύναιτ' ἂν οἴποτ ̓ ἐν μορφή μια, ἀλλ' ἐξ ἀδήλου πρῶτον ἔρχεται νέα πρόςωπα καλλίνουσα zai airporμévy, womit Virg. Georg. 1, 430 zu vergleichen, wo es von der Luna heisst: at si virgineum suffuderit ore ruborem, ventus erit. Praxilla fr. 1 (Bergk) záhhotov μèv ἐγὼ λείπω φάος κελίοιο, δεύτερον ἄστρα φαεινὰ σεληναίης Te QоçшлOV. Schiller, Erwartung: Still hebt der Mond sein strahlend Angesicht. Im Sinne der Mythologie sagt Shaksp. Mids. 1, 1 (Del. p. 20): to-morrow - night when Phoebe doth behold her silver visage in the wat'ry glass, dagegen rein personificirend Rich. II. 2, 4 (Del. p. 55): the pale-fac'd moon looks bloody on the earth; Henry IV. I, 1, 3 (Del. p. 31): to pluck bright honour from the pale-faced moon; Ant. and Cl. 4, 9 (Del. p. 109) be witness to me, o thou blessed moon, when men revolted shall upon record bear hateful memory, poor Enoborbus did before thy face repent. Von der Sonne Ovid. Fast. 2, 785: condere iam vultus sole parante suos; Göthe, der Fischer: Labt sich die liebe Sonne nicht, der Mond sich nicht im Meer? kehrt wellenathmend ihr Gesicht nicht doppelt schöner her? In mythologischem Sinne sagt Shaksp. Tit. Andr. 2, 5 (Del. p. 44), as Titan's face blushing to be encounter'd with a cloud, rein personificirend Henry V. 4, 1 (Del. p. 85) you may as well go about to turn the sun to ice with fanning in his face with a peacock's feather. Ueberaus schön Winter's tale 4, 3 (Del. p. 91) the

« PreviousContinue »