vgl. Gratius, Cyneg. 348 Orcus nigris orbem circumsonat alis. Rückert, Gedichte p. 194: Da schlug er seine Flügel (der Todesengel), ibid. p. 595: Und trägt des Tods Gefieder mich statt des Traums empor, so hat auch der Schlaf Flügel; so bei Callim. hymn. in Del. 234 old orε oi Indaiov ἐπὶ πτερὸν ὕπνος ἐρείσει. In der Stelle des Meleager 88, 2 (Jac. Anth. 1 p. 26) εἴθ ̓ ἐπί σοι νῦν ἄπτερος εἰςῄειν ὕπνος ἐπὶ βλεφάρος hat Salmasius εὔπτερος zu lesen vorgeschlagen. Vgl. Ovid. Met. 8, 824 lenis adhuc somnus placidis Erisichthona pennis mulcebat. Tibull. 2, 1, 89 postque venit tacitus fuscis circumdatus alis Somnus. Propert. 1, 3, 45 dum me iucundis lapsam sopor impulit alis. Stat. Achill. 1, 620 totis ubi Somnus inertior alis defluit in terras mutumque amplectitur orbem. Stat. Silv. 5, 4, 16 nec te totas infundere pennas luminibus impello meis. Sil. It. 10, 345. 346. Geibel, Juniuslieder p. 236: So kommen leise zu dir nieder die stillen Knaben Schlaf und Traum mit lindem, kühlem Flügelschlagen in's Reich der Märchen dich zu tragen. Bei Seneca Herc. fur. 1065 heisst der Schlaf volucer. Insbesondere sind die Träume beflügelt. Bei Eur. Hec. 71 wird die Erde als Mutter der schwarzbeflügelten Träume angerufen (μελανοπτερύγων μᾶτερ ὀνείρων), vgl. ibid. 704 οὔ με παρέβα φάσμα μελανόπτερον. Eur. Phoen. 1549 πτανὸν ὄνειρον. Orph. hymn. 86, 1 (Herm.) κικλήσκω σε, μάκαρ, τανυσίπτερε οἶλε Ὄνειρε. Vgl. die Conjectur Hermann's Aesch. Ag. 406 βέβακεν ὄψις οὐ μεθύστερον πτεροῦσσ ̓ onadovo varov zɛhɛi Doç. Meleag. 24, 6 (Jac. Anth. 1 p. 10) ὄμμασι δ' ὕπνον ἀγρευτὴν πτηνοῦ φάσματος αἰὲν ἔχω. Ovid. Met. 11, 650 vom Traume Morpheus: ille volat nullos strepitus facientibus alis. Petron. c. 104 somnia, quae mentes ludunt volitantibus umbris. Beflügelt ist auch die Jugend bei Theocr., 29, 28: vɛóτατα δ' ἔχειν παλινάγρετον οὐκ ἔστι· πτέρυγας γὰρ ἐπωμαδίας φορεῖ· κἄμμες βαρδύτεροι τὰ ποτήμενα συλλαβεῖν. Vgl. Rückert, Gedichte p. 29: Die Jugend, die mit Flügel chlag an mir vorüberrauschte. 2. Von Zeitverhältnissen erhalten Flügel der Tag und die Nacht: Eur. Troad. 847 τό τε τᾶς λευκοπτέρου ἁμέρας φίλιον βροτοῖς φέγγος, vgl. Hor. carm. 3, 28, 6 ac veluti stet volucris dies, ibid. 4, 13, 16. — Eur. Οr. 174 πότνια, πότνια νύξ, ὑπνοδότειρα τῶν πολυπόνων βροτῶν, ἐρεβόθεν ἴθι, μόλε, μόλε κατάπτερος. Antip. Sid. 47, 3 (Jac. Anth. 2 p. 19) οὐδὲ μελαίνης Νυκτὸς ὑπὸ σκιερῇ κωλύεται πτέρυγι. Virg. Aen. 2, 360 nox atra cava circumvolat umbra. Ibid. 8, 368 nox ruit et fuscis Tellurem amplectitur alis. Shaksp. Rom. 3, 2 (Del. p. 76) for thou wilt lie upon the wings of night whiter than new snow upon a raven's back. Geibel, Gedichte p. 211: Oft wenn die Sommernacht auf lauen Flügeln von Gärten, Blütenwäldern, Rebenhügeln des Südens Düfte zu mir trägt. Bei Arist. av. 695 ist die schwarzgeflügelte Nacht als Vogel zu denken (τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡ μελανόπτερος ὠόν). - Der Frühling bei Rückert, Gedichte p. 574: Da schüttelt er's Gefieder und streut auf Brust und Mieder mir Duft und Blumen ohne Harm. 3. Von den Gottheiten, welche abstracten Begriffen verwandt sind, waren beflügelt der Eros, die Musen, die Erinyen, die Tyche, Eris, Nemesis, Dike, Nike u. a. Am häufigsten kommt Eros so vor, zum Theil in schönen Wendungen, insbesondere bei Anacreon. Seine goldnen Flügel bei Arist. av. 696 ἐξ οὗ περιτελλομέναις ὥραις ἔβλαστεν Ἔρως ὁ ποθεινός, στίλβων νῶτον πτερύγοιν χρυσαῖν, Anacr. fr. 24 (Bergk) ὃς μ' ἐςιδὼν γένειον ὑποπόλιον χρυσοφαέννων πτερύγοιν ζήταις παραπέτεται. Ich erinnere an die witzelnde Wendung von Ἔρως und Πτέρως in den Versen bei Plato, Phaedr. p. 252 b. Vgl. Eur. Chrys. 4. 5. (Wagner) vom Eros: λαιψηρά κυκλώσας πτερὰ διαπόντιος πέταται. Eur. Hel. 668 πετομένου δ' ἔρωτος. Meleag. 26, 3 ὁ πτανὸς "Eows. Aristoph. Pyth. fr. 2, 8 (Meineke, fr. com. 3 p. 361) τὰς πτέρυγας, ἃς εἶχε, τῇ Νίκῃ φορεῖν ἔδοσαν (die Götter). Bei Athenäus 13 p. 563, 13 heisst es, dass die Götter dem Cupido die Flügel abschnitten: ὡς δὲ λίαν ἦν θρασὺς καὶ σοβαρός, ἀποκόψαντες αὐτοῦ τὰ πτερά etc. Man vergleiche auch die Stelle des Sophocl. fr. 678, 11 (Dind.) νωμᾷ δ' ἐν οἰωνοῖσι τοὐκείνης (der Aphrodite) πτερόν, ἐν θηρσίν, ἐν βροτοῖσιν. Shaksp. Rom. 1, 4 (Del. p. 34) you are a lover, borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound. Troil. 3, 2 (Del. p. 64) from Cupid's shoulder pluck his painted wings and fly with them to Cressid. Romeo 2, 5 (Del. p. 65) therefore do nimble - pinion'd doves draw Love, and therefore hath the wind - swift Cupid wings. Göthe, Urworte: Er (Eros) schwebt heran auf luftigem Gefieder um Stirn und Brust den Frühlingstag entlang. Auch die Пóo waren beflügelt. Bei Philodemus 22, 1 (Jac. Anth. 2 p. 74) heisst ein Mädchen διπτερύγων καλὸν ἄγαλμα Πόθων. Vgl. Anacreontea 26, 8 лódоs лτεgovtal. Hor. carm. 1, 2, 34 Erycina ridens, quam Jocus circum volat et Cupido. Beflügelt waren die Musen, die Eumeniden, die Furien: Pind. Isthm. 1, 64 εὐφώνων πτερύγεσσι ἀερθέντ' ἀγλααῖς Πιερίδων. Vgl. Göthe, Atmosphäre: Drum danket mein beflügelt Lied dem Manne, der Wolken unterschied. Eur. Or. 317 doouáδες ὦ πτεροφόροι ποτνιάδες θεαὶ μελαγχρῶτες Εὐμεvidɛs. Virgil. Aen. 7, 561 Illa autem (Alecto) attollit stridentis unguibus alas, vgl. ibid. 12, 848. Ueber die beflügelte Tyche ist eine interessante Stelle bei Plutarch. Tom. II p. 318 Α: ἡ Τύχη τῷ Παλατίῳ προςερχομένη καὶ διαβαίνουσα τὴν Θύμβριν, ὡς ἔοικεν, ἔθηκε τὰς πρέρυγας, ἐξέβη τῶν πεδίλων, ἀπέλιπε τὴν ἄπιστον καὶ παλίμβολον σφαῖραν. οὕτως εἰςῆλθεν εἰς Ρώμην ὡς μένουσα. In einem Fragment des Aeschylus bei Stob. Ecl. phys. 1 p. 200 heisst es von der Tyche: ἅ τε χάρις λάμπει περὶ σàv πτévуα xqvoέav. Vgl. Lucian. Tim. 20. Oft kommt die Fortuna als beflügelt vor: Hor. carm. 3, 29, 53 si celeres quatit pennas; ibid. 1, 34, 15 hinc apicem rapax Fortuna cum stridore acuto sustulit, hinc posuisse gaudet. Auch das Fatum erscheint als beflügelt bei Hor. carm. 2, 17, 24: volucrisque Fati tardavit alas. Vgl. Plato Phaedr. p. 252 b лτɛρόφοιτος ἀνάγκη. Auch die Eris, Nemesis, Dike, Nike haben Flügel: Hesiod. scut. 148 ἐπὶ μετώπου Ἔρις πεπότητο. Vgl. Geibel, Brunhild p. 154: wo der Walküre Flügel tödtlich rauscht. Mesomed. 1, 1. 15: Νέμεσι πτερόεσσα. Ibid. 18 Δίκαν ταvvointεQov. Die Nike wurde mit Flügeln und ohne dieselben dargestellt Arist. av. 574 αὐτίκα Νίκη πέτεται πτερύγοιν xqvoaïv. Vgl. Ovid. Trist. 2, 171 von der Victoria: Auso niumque ducem solitis circumvolet alis. Met. 8, 13 diuque inter utrumque volat dubiis Victoria pennis. Rückert, Gedichte p. 164: Victoria, wenn du hast Flügel, fliege. Die ungeflügelte Nike erwähnt in sinniger Weise das Epigramm eines unbekannten Verfassers 279 (Jac. Anth. 4 p. 175): Ρώμη παμβασίλεια, τεὸν κλέος οὔποτ' ὀλεῖται· Νίκη γάρ σε φυγεῖν ἄπτερος οὐ δύναται. — Bemerkenswerth Alcaeus Messen. 5 μοῖνος Μώμου λαιψηρὰς ἐξέφυγε πτέρυγας. Eine mythisch gebildete Persönlichkeit mit Flügeln ist auch die Οσία, die Göttin heiliger Bräuche, bei Eur. Bacch. 370, wo sie angerufen wird: Ὁσία, πότνα θεῶν, Ὁσία δ ̓, ἃ κατὰ γᾶν χρυσέαν πτέρυγα φέρεις. Hiermit vgl. Ennius fr. 380 (Ribbeck, fr. tr. lat. p. 58): o Fides alma apta pennis et iusiurandum Jovis. Haben die angeführten beflügelten Gestalten mehr oder weniger eine mythische Haltung, so tritt die nach der Analogie derselben gebildete reine Personification in folgenden Beispielen hervor. Beflügelt sind die Scham, die Hoffnung, die Freude, die Sorge, die Furcht, die Klage, das Unrecht, die Mühe, der Reichthum, die Tugend, die Schmach, der Meineid und dergleichen. Eur. Med. 439 βέβακε δ' ὅρκων χάρις, οὐδ ̓ ἔτ ̓ αἰδὼς ̔Ελλάδι τᾷ μεγάλᾳ μένει, αἰθερία δ ̓ ἀνέπτα. Eur. Aeg. fr. 6 (Wagner) πτηνὰς διώκεις, ὦ τέκνον, τὰς ἐλπίδας. Vgl. Hes. op. 96 μούνη δ' αυτόθι Ἐλπὶς ἐν ἀῤῥήκτοισι δόμοισι ἔνδον ἔμιμνε πίθου ὑπὸ χείλεσιν οὐδὲ θύραζε ἐξέπτη. Vgl. Schiller, An die Freude: Wo dein sanfter Flügel weilt. Theogn. 729 φροντίδες ἀνθρώπων ἔλαχον πτερὰ ποικίλε ἔχουσαι, μυρόμεναι ψυχῆς εἵνεκα καὶ βιότου, vgl. Hor. carm. 2, 16, 12 curas laqueata circum tecta volantes. Geibel, Brunhild p. 77: Vor einer Sorge freilich hätt' uns wohl, die jetzt um dieses Hauses Zinnen flattert, Frau Ute's vielerprüfter Geist bewahrt. Vgl. auch Gedichte p. 137: Und mit Rabenflügeln schwirren um mein Haupt die schlimmen Sorgen. Aesch. Αg. 943 δεῖμα προστατήριον καρδίας τερασκό Soph. Εl. 242 ἴσχουσα πτέρυγας ὀξυτάτων γόων. Eur. Melan. fr. 6 (Wagner) δοκεῖτε πηδᾶν τἀδική ματ' εἰς θεοὺς πτεροῖσι κάπειτ' ἐν Διὸς δέλτου πτυχαῖς γράφειν τιν αὐτά. Aesch. Suppl. 313 ἄναξ Πελασγών, που ποτᾶται. - αἰόλ' ἀνθρώπων κακά, πόνου δ ̓ ἴδοις ἂν οὐδαμοῦ ταὐτὸν πτερόν. Eurip. Inc. fr. 23 (Wagner) υπόπτερος δὲ πλοῦτος. Eurip. Melan. fr. 5, 2 (Wagner p. 272) καὶ κτῆμα δ', ὦ τεκοῦσα, κάλλιστον τόδε, πλούτου δὲ κρείσσων· τοῦ μὲν ὠκεια πτέρυξ, Vgl. Lucian. Tim. 20. Eur. El. 938 ὁ δ' ὄλβος ἄδικος καὶ μετὰ σκαιῶν ξυνὼν ἐξέπτατ' οἴκων σμικρὸν ἀνθήσας χρόνον. Macedon. 40, 2 μέμφομαι αὐτῶν τὰ πτερὰ τῶν ἀγαθῶν· ὡς γὰρ ἀπ' Ουλύμποιο κατὰ χθονὸς ἤθεα πάσης πωτῶνται πίπτειν καὶ κατὰ γῆν ὠφελον. Bei Horaz carm. 3, 2, 24 ist die Tugend beflügelt: virtus udam spernit humum fugiente penna. Bei Sil. Ital. 15, 97 spricht die Virtus zur Voluptas: Ebrietas tibi fida comes, tibi Luxus et atris circa te semper volitans Infamia pennis. Claudian de Nupt. Hon. 83 et lasciva volant levibus periuria pennis. Vgl. auch Aesch. Eum. 378 τοῖον ἐπὶ κνέφας ἀνδρὶ μύσος πεπόταται. Soph. Αj. 275 τίς γάρ ποτ' ἀρχὴ τοῦ κακοῦ προςέπτατο; Eur. Alc. 420 ἐπίσταμαι τε κοὐκ ἄφνω κακὸν τόδε προςέπτατο; vgl. Pfugk. - Bei Shakspere und Neueren erscheint als beflügelt die Belohnung, die Rache, die Gesundheit, die Genesung, die Melancholie, die Phantasie u. a. Macbeth 1, 4 (Del. p. 31) thou art so far before, that swiftest wing of recompense is slow to overtake thee. K. Lear 3, 7 (Del. p. 93) but I shall see the winged venglance overtake such children. Henry IV II, 4, 4 (Del. p. 100) buth health, alack, with youthful wings is flown from this bare, wither'd trunck. Vgl. Geibel, Neue Gedichte p. 3: Nach dumpfer Schwüle was mir so frisch mit unsichtbarem Fittich die Stirne rührt, bist du's endlich, Himmelstochter Genesung? P. Heyse, Rafael: O Rom, der Städte Königin, wie schwebt auf deinen Hügeln jetzt auf Flügeln, die der Südwind netzt, Melancholie so bang dahin! Bemerkenswerth sind noch folgende Stellen Shakspere's: Henry VI I, 1, 2 whose haughty spirit winged with desire, will cost my crown. Troilus 2, 3 (Del. p. 55) but his evasion wing'd thus swift with scorn, cannot outfly with reprehensions. Rückert, Gedichte p. 238: Phantasie und Liebe, deren Flügel nicht der Zeit, der Räume Trennung achtet. |