Des. He found it, then; He hath confessed. How ? unlawfully ? No, his mouth is stopped ; Honest Iago hath ta'en order for’t. Des. My fear interprets, then,-What, is he dead? Oth. Had all his hairs been lives, my great revenge Had stomach for them all. Des. Alas! he is betrayed, and I undone. face? v Oth. Nay, if you strive, Des. But half an hour. Oth. Being done, There is no pause. Des. But while I say one prayer. Oth. It is too late.3 [He smothers her. Emil. [Within.] My lord, my lord! what, ho! my lord ! my lord! Oth. What noise is this ?-Not dead ? not yet quite dead? I, that am cruel, am yet merciful; I would not have thee linger in thy pain. So, so. 1 The quarto 1622 reads : “ That he hath- -uds death." 2 The first quarto omits this speech. 3 After this speech of Othello, the elder quarto adds an invocation from Desdemona, consisting only of the sacred name thrice repeated. 4 It is supposed that some theatrical direction has been omitted, and that, when Othello says, “ So, so," he renews his attempt to smother her.Steevens thinks it is here intended that he should stab her. Emil. [Within.] What, ho! my lord, my lord! Who's there? Emil. [Within.) O good my lord, I would speak a O word with you. Oth. Yes ;—'tis Emilia ;-by and by.—She’s dead. 'Tis like she comes to speak of Cassio's death. The noise was high.-Ha! no more moving ? Still as the grave. Shall she come in ? Were't good ? I think she stirs again.—No.—What's the best ? If she come in, she'll sure speak to my wife. My wife! my wife! what wife ?-I have no wife. O, insupportable! O, heavy hour! Methinks it should be now a huge eclipse Of sun and moon; and that the affrighted globe Should yawn at alteration. Emil. [Within.] I do beseech you I may speak with you, O good my lord ! Oth. I had forgot thee. O, come in, Emilia.Soft,-by and by.—Let me the curtains draw.Where art thou? What's the matter with thee now? [Unlocks the door. . Enter Emilia. Emil. O good my lord, yonder's foul murder done. But now, my lord ! Emil. Cassio, my lord, has killed a young Venetian, Roderigo killed! No, Cassio is not killed. a Oth. Not Cassio killed? Then murder's out of tune, Des. O, falsely, falsely murdered ! Alas! what cry is that? Oth. That! what? Emil. Out, and alas ! that was my lady's voice.Help! help, ho! help!- lady, speak again! Sweet Desdemona ! O sweet mistress, speak ! Des. A guiltless death I die. 0, who hath done This deed? Des. Nobody; I myself; farewell. Commend me to my kind lord ; 0, farewell. ; [Dies. Oth. Why, how should she be murdered ? Emil. Alas, who knows? Oth. You heard her say herself, it was not I. Emil. She said so; I must needs report the truth. Oth. She's like a liar, gone to burning hell ; 'Twas I that killed her. Emil. O, the more angel she, Oth. She turned to folly, and she was a whore. Thou art rash as fire, to say That she was false ; 0, she was heavenly true! Oth. Cassio did tup her; ask thy husband else. Emil. My husband ! Ay, with Cassio. 11. e. as unstable, as deceitful. In Genesis, xlix, Jacob applies similar term to Reuben. Of one entire and perfect chrysolite, Emil. My husband ? Ay, 'twas he that told me first;' My husband ? Oth. What needs this iterance, woman? I say, thy husband ! Emil. O mistress, villany hath made mocks with love! — My husband say that she was false ? Oth. He, woman. I say, thy husband. Dost understand the word ? My friend, thy husband, honest, honest Iago. Emil. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart; She was too fond of her most filthy bargain. Oth. Ha! Emil. Do thy worst. Peace, you were best. a Enter Montano, GRATIANO, and Iago. Mon. What is the matter?—How now, general ? Emil. O, are you come, Iago ? You have done well, That men must lay their murders on your neck. 1 The folio reads, that told me on her first. 2 The quarto reads iteration. The two next speeches are omitted in that copy. 3 Villany hath taken advantage to play upon t'ie weakness of a violent passion. Gra. What is the matter? Emil. Disprove this, villain, if thou beest a man. He says thou told'st him that his wife was false : I know thou didst not; thou’rt not such a villain. Speak, for my heart is full. Iago. I told him what I thought; and told no more Than what he found himself was apt and true. Emil. But did you ever tell him she was false ? lago. I did. Emil. You told a lie ; an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie. She false with Cassio !--Did you say with Cassio ? lago. With Cassio, mistress; go to, charm your tongue. Emil. I will not charm my tongue ; I am bound to speak; Villany, villany, villany!- home. Emil. Good gentlemen, let me have leave to speak; 'Tis proper I obey him, but not now.Perchance, Iago, I will ne'er go home. Oth. 0! O! O! [Hanging over his wife. Emil. Nay, lay thee down, and roar; For thou hast killed the sweetest innocent, That e'er did lift up eye. 1 To charm is to conjure, to enchant, to lay or still as with a charm. 2 This line, and the six following speeches, are wanting in the first quarto. 3 That is, at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to lago. |