. Des. Emilia, come.-Be it as your fancies teach you; Whate’er you be, I am obedient. [Exit with Emilia. Oth. Excellent wretch! Perdition catch my soul, Iago. My noble lord,- What dost thou say, lago? Iago. Did Michael Cassio, when you wooed my lady, Know of your love? Oth. He did, from first to last. Why dost thou ask ? Iago. But for a satisfaction of my thought; Why of thy thought, Iago ? her. Oth. O yes; and went between us very oft. Iago. Indeed? Oth. Indeed! ay, indeed.—Discern'st thou aught in that ? Is he not honest? Iago. Honest, my lord ? Ay, honest. Think, my lord ? Think, my lord ! ! By Heaven, he echoes me, As if there were some monster in his thought Too hideous to be shown.- Thou dost mean something; I heard thee say but now—Thou lik’dst not that, When Cassio left my wife. What didst not like? And, when I told thee, he was of my counsel 1 “The meaning of the word wretch is not generally understood. It is now in some parts of England a term of the fondest and softest tenderness. It expresses the utmost degree of amiableness, joined with an idea, which perhaps all tenderness includes, of feebleness, softness, and want of protection.” Sir W. Davenant, in his Cruel Brother, uses the word twice with the same meaning :-“ Excellent wretch! with a timorous modesty she stifleth up her utterance." 2 Ere I cease to love thee, the world itself shall be reduced to its primitive chaos. In my whole course of wooing, thou cry'dst, Indeed? My lord, you know I love you. Oth. I think thou dost; And—for I know thou art full of love and honesty, And weigh’st thy words before thou giv'st them breath— Therefore these stops of thine fright me the more ; For such things, in a false, disloyal knave, Are tricks of custom; but, in a man that's just, They are close denotements,' working from the heart, That passion cannot rule. Iago. For Michael Cassio,- I Men should be what they seem; Or, those that be not, 'would they might seem none!? Oth. Certain, men should be what they seem. Iago. Why then, I think Cassio's an honest man. Oth. Nay, yet there's more in this. I pray thee, speak to me as to thy thinkings, As thou dost ruminate; and give thy worst of thoughts The worst of words. Iago. Good my lord, pardon me; Though I am bound to every act of duty, I am not bound to that all slaves are free to.3 Utter my thoughts? Why, say, they are vile and false, 1 Thus the earliest quarto. The first folio reads—"close dilations ;" which Johnson says was intended for “cold delations,” i. e. occult and secret accusations, working involuntarily from the heart. The second folio reads “cold dilations ;" which Warburton explains “cold keeping back a secret,” which men of phlegmatic constitutions, whose arts are not swayed or governed by their passions, we find can do ; while more sanguine tempers reveal themselves at once, and without reserve." Upton says dilations comes from the Latin dilationes, delayings, pauses. 2 I believe the meaning is, “would they might no longer seem or bear the shape of men.”—Johnson. 3 “I am not bound to do that which even slaves are not bound to do." a As where's that palace, whereinto foul things Oth. Thou dost conspire against thy friend, lago, I do beseech you, — . Oth. What dost thou mean? lago. Good name, in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls. Who steals my purse, steals trash; 'tis something, nothing. 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands; But he that filches from me my good name, Robs me of that which not enriches him, And makes me poor indeed. Oth. By Heaven, I'll know thy thought. Iago. You cannot, if my heart were in your hand; Nor shall not, whilst 'tis in my custody. Oth. Ha! Iago. O, beware, my lord, of jealousy ; -and of my jealousy Would take no notice." 2 The old copy reads mock. The emendation is Hanmer's. The slight alteration of the text renders it more clear and poetical. The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss, Oth. O, misery! lago. Poor, and content, is rich, and rich enough; But riches, fineless,' is as poor as winter, To him that ever fears he shall be poor.Good Heaven, the souls of all my tribe defend From jealousy! Oth. Why! why is this? — Iago. I am glad of this, for now I shall have reason 1 i. e. endless, unbounded. Warburton observes that this is finely expressed-winter producing no fruits. 2 No instance of this word has elsewhere occurred. “It seems to me (says Mr. Todd), that all the critics have overlooked the meaning of the passage. Exsufflicates may be traced to the low Latin ersuffiare, to spit down upon, an ancient form of exorcising ; and, figuratively, to spit out in abhorrence or contempt. See Du Cange, in v. exsuflare. Ersufflicate may thus signify contemptible; and Othello may be supposed to mean, that he would not change the noble designs, that then employed his thoughts, for contemptible and despicable surmises.”—Johnson's Dict. in v. ersuffolate. 3.7. e. such as you have mentioned in describing the torments of jealousy. VOL. VII. 58 Receive it from me.--I speak not yet of proof. science Oth. Dost thou say so? Iago. She did deceive her father, marrying you; And, when she seemed to shake, and fear your looks, She loved them most. Oth. And so she did. Iago. Why, go to, then; blame; I am bound to thee forever. Trust me, I fear it has. Oth. I will not. Should you do so, my lord, My speech should fall into such vile success 3 a 1 Self-bounty for inherent generosity. ? An expression from falconry: to seel a hawk is to sew up his eyelids. Close as oak means as close as the grain of oak. 3 Issues for conclusions. 4 Success here means consequence or event. So in Sidney's Arcadia, p. 39, ed. 1613:45 Straight my heart misgave me some evil success." > |