« PreviousContinue »
But with a knave of common hire, a gondolier-
Strike on the tinder, bo!
[Ex:t, from above. Tago.
Farewell; for I must leave you.
1 i. e. done with your approbation.
3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In is here used for on; a cominon substitution in ancient phraseology.
4 i. e. some rebuke.
Which is, indeed, but sign. That you shall surely find
him, Lead to the Sagittary the raised search; And there will I be with him. So, farewell. [Exit.
Enter, below, BRABANTIO, and Servants with torches.
Bra. It is too true an evil; gone she is ; And what's to come of my despised time, Is nought but bitterness. —Now, Roderigo, Where didst thou see her ?-0, unhappy girl !. With the Moor, say'st thou ?-Who would be a
father?_ How didst thou know 'twas she? O, thou deceiv'st me Past thought !-What said she to you?-Get more
tapers ; Raise all my kindred.—Are they married, think you ?
Rod. Truly, I think they are.
of the blood !-
Yes, sir; I have, indeed. Bra. Call up my brother.— that you had had her!.
0 Some one way, some another.--Do you know Where we may apprehend her and the Moor?
Rod. I think I can discover him; if you please To get good guard, and go along with me.
Bra. 'Pray you, lead on. At every house I'll call; ; I may command at most.-Get weapons, ho ! And raise some special officers of night.On, good Roderigo ;-—I'll deserve your pains. [Exeunt.
1 Despised time is time of no value. So in Romeo and Juliet:
expire the term
Of a despised life closed in my breast.” 2 The second folio reads, “ Are there not,” &c. 3 i. e. may be illuded or deceived
SCENE 11. The same.
Enter Othello, Lago, and Attendants.
Oth. 'Tis better as it is.
Nay, but he prated,
Let him do his spite;
seigniory, Shall out-tongue his complaints. 'Tis yet to know, (Which, when I know that boasting is an honor, I shall promulgate,) I fetch my life and being From men of royal siege ;5 and my demerits 6
| Stufo of the conscience is substance or essence of the conscience. Shakspeare uses the word in the same sense, and in a manner yet more harsh, in Macbeth :
“ Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff." 2 “Of whom is this said ?-Of Roderigo, or Brabantio ?”
3 The chief men of Venice are, by a peculiar name, called magnifici, i. e. magnificoes.
4 i. e. as powerful: as double means as strong, as forcible, as double in effect, as that of the doge.
5 “Men who have sat upon royal thrones.”
May speak, unbonneted,' to as proud a fortune
Enter Cassio, at a distance, and certain Officers with
torches. Iago. These are the raised father, and his friends. You were best go
Not I; I must be found;
Iago. By Janus, I think no.
Oih. The servants of the duke, and my lieutenant. The goodness of the night upon you, friends! What is the news ? Cas.
The duke does greet you, general; And he requires your haste, post-haste * appearance,
, Even on the instant. Oth.
What is the matter, think you ? Cas. Something from Cyprus, as I may divine;
I It is a business of some heat. The galleys Have sent a dozen sequent messengers This very night at one another's heels; And many of the consuls, raised, and met, Are at the duke's already. You have been hotly called
When, being not at your lodging to be found,
1 “I am his equal or superior in rank; and were it not so, such are my merits, that, unbonneted, without the addition of patrician or senatorial dignity, they may speak to as proud a fortune,”' &c. 3 i. e. unsettled, free from domestic cares.
3 Pliny, the naturalist, has a chapter on the riches of the sea. pression seems to have been proverbial.
4 These words were ordinarily written on the covers of letters or packets requiring the most prompt and speedy conveyance; often re: duplicated thus :-" Haste, haste, husle, posl-haste!” 3 See note 4, p. 400.
The senate hath sent about three several quests,
'Tis well I am found by you.
Ancient, what makes he here? Iago. ?Faith, he to-night hath boarded a land
Cas. I do not understand.
Re-enter Othello. lago. Marry, to—come, captain, will you go? Oth.
llave with you. Cas. Here comes another troop to seek for you.
Enter Brabantio, Roderigo, and Officers of night,
with torches and weapons.
Hola! stand there!
Down with him, thief!
[They draw on both sides.
1 Quests are here put for messengers ; properly it signified searchers.
2 A carrack, or currick, was a ship of great burden, il Spanish galleon; so named from carico, a lading, or freight.
3 i. e. be cautious, be discreet.