Page images
PDF
EPUB

eenigen van de wacht kwamen in | behold, some of the watch came de stad, en boodschapten den over-into the city, and shewed unto the priesters alle de dingen, die ge- chief priests all the things that schied waren. were done.

12 En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel geld,

13 En zeiden: Zegt: Zíjne discipelen zijn des nachts gekomen, en hebben hem gestolen, als wij slie

[blocks in formation]

12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16 T Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18 And Jesus came, and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19 T Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost;

20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you and lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

[blocks in formation]

6 En Johannes was gekleed met kemelshaar, en met eenen lederen gordel om zijne lendenen, en at sprinkhanen en wilden honig.

TH

THE GOSPEL

ACCORDING TO

ST. MARK.

CHAPTER I.

THE beginning of the gospel of
Jesus Christ the Son of God;

2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee;

3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance, for the remission of sins.

5 And there went out unto him all the land of Judea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; 7 En hij predikte, zeggende: Na 7 And preached, saying, There mij komt, die sterker is dan ik; cometh one mightier than I after wien ik niet waardig ben, neder-me, the latchet of whose shoes I bukkende, den riem zijner schoe- am not worthy to stoop down and nen te ontbinden. unloose.

8 Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar hij zal u doopen met den Heiligen Geest.

9 En het geschiedde in diezelve dagen, dat Jezus kwam van Nazaret, gelegen in Galilea, en werd van Johannes gedoopt in de Jordaan.

8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10 En terstond als hij uit het 10 And straightway coming up water opklom, zag hij de hemelen out of the water, he saw the heaopengaan, en den Geest, gelijkvens opened, and the Spirit like a eene duive, op hem nederdalen. dove descending upon him.

[blocks in formation]

14 En nadat Johannes overgeleverd was, kwam Jezus in Galilea, predikende het evangelie van het koningrijk Gods,

15 En zeggende: De tijd is vervuld, en het koningrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het evangelie.

16 En wandelende bij de Galilesche zee, zag hij Simon en Andreas, zijnen broeder, werpende het net in de zee (want zij waren visschers);

17 En Jezus zeide tot hen: Volgt mij na, en ik zal maken, dat gij visschers der menschen zuit worden.

18 En zij, terstond hunne netten verlatende, zijn hem gevolgd. 19 En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag hij Jakobus, den zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijnen broeder, en dezelve in 't schip hunne netten vermakende.

20 En terstond riep hij ze; en zij, latende hunnen vader Zebedeüs in het schip, met de huurlingen, zijn hem nagevolgd.

21 En zij kwamen binnen Kapernaüm; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde hij.

22 En zij versloegen zich over zijne leere; want hij leerde hen als magt hebbende, en niet als de schriftgeleerden.

23 En daar was in hunne synagoge een mensch, met eenen onreinen geest, en hij riep uit,

24 Zeggende: Laat af, wat hebben wij met u te doen, gij Jezus Nazarener! zijt gij gekomen, om

Du, & E.

7

[blocks in formation]

14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the king dom of God,

15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of

men.

18 And straightway they forsook their nets, and followed him.

19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

20 And straightway he called them and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath-day he entered into the synagogue and taught.

22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come

ons te verderven? Ik kenne u, wie | to destroy us? I know thee who

gij zijt, namelijk de Heilige Gods. 25 En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.

26 En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met eene groote stemme, ging uit van hem. 27 En zij werden allen verbaasd, zoodat zij onder malkander vraagden, zeggende: Wat is dit? wat nieuwe leere is deze, dat hij met magt ook den onreinen geesten gebiedt, en zij hem gehoorzaam zijn?

28 En zijn geruchte ging terstond uit, in 't geheele omliggende land van Galilea.

29 En van stonden aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes.

30 En Simons vrouws moeder lag met de koortse: en terstond zeiden zij hem van haar.

31 En hij, tot haar gaande, vatte hare hand, en rigtte ze op; en terstond verliet haar de koortse, en zij diende henlieden.

32 Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, bragten zij tot hem allen die kwalijk gesteld, en van den duivel bezeten

waren.

33 En de geheele stad was bijeenvergaderd omtrent de deure. 34 En hij genas er velen, die door verscheidene ziekten kwalijk gesteld waren; en wierp vele duivelen uit, en liet de duivelen niet toe te spreken, omdat zij hem kenden.

35 En 's morgens vroeg, als het nog diep in den nacht was, opgestaan zijnde, ging hij uit, en ging henen in eene woeste plaatse, en bad aldaar.

36 En Simon, en die met hem waren, zijn hem nagevolgd.

37 En zij, hem gevonden hebbende, zeiden tot hem: Zij zoeken u allen.

thou art, the Holy One of God. 25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Si mon and Andrew, with James and John.

30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever; and anon they tell him of her.

31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32 And at even when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

33 And all the city was gathered together at the door.

34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.

36 And Simon, and they that were with him, followed after him. 37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38 En hij zeide tot hen: Laat ons in de bijliggende vlekken gaan, opdat ik ook daar predike; want daartoe ben ik uitgegaan.

39 En hij predikte in hunne synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.

40 En tot hem kwam een melaatsche, hem biddende, en voor hem op de knieën vallende, en tot hem zeggende: Indien gij wilt, gij kunt mij reinigen.

41 En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raakte hem aan, en zeide tot hem: Ik wil, word gereinigd!

42 En als hij dit gezegd had, ging de melaatschheid terstond van hem, en hij werd gereinigd.

43 En als hij hem strengelijk verboden had, deed hij hem terstond van zich gaan,

44 En zeide tot hem: Zie, dat gij niemand iets zegt; maar ga henen en vertoon u zelven den priester, en offer voor uwe reiniging hetgeen Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.

45 Maar hij, uitgegaan zijnde, begon vele dingen te verkondigen en dat woord te verbreiden, alzoo dat hij niet meer openbaar in de stad kon komen, maar was buiten in de woeste plaatsen; en zij kwamen tot hem van alle kanten.

HOOFDSTUK Ir.

Ederon binnen Kapernaum gekomen; en het werd gehoord, dat hij in huis was.

N na sommige dagen is hij we

38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

44 And saith unto him, See thou say nothing to any man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

[blocks in formation]

2 En terstond vergaderden daar 2 And straightway many were velen, alzoo dat ook zelfs de plaat-gathered together, insomuch that sen omtrent de deure hen niet meer konden bevatten; en hij sprak het woord tot hen.

3 En daar kwamen sommigen tot hem, brengende eenen geraakte, die van vier gedragen werd.

there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto

[blocks in formation]
« PreviousContinue »