Page images
PDF
EPUB

hier gekomen, om ons te pijnigen | thou come hither to torment us vóór den tijd? before the time?

30 En verre van hen was eene kudde veler zwijnen, weidende.

31 En de duivelen baden hem, zeggende: Indien gij ons uitwerpt, laat ons toe, dat wij in die kudde zwijnen varen.

32 En hij zeide tot hen: Gaat henen. En zij, uitgaande, voeren henen in de kudde zwijnen; en ziet, de geheele kudde zwijnen stortede van de steilte af in de zee, en zij stierven in 't water.

33 En die ze weidden, zijn gevlugt; en als zij in de stad gekomen waren, boodschapten zij alle deze dingen, en wat den bezetenen geschied was.

34 En ziet, de geheele stad ging uit, Jezus te gemoet; en als zij hem zagen, baden zij, dat hij uit hunne landpalen wilde vertrek

ken.

HOOFDSTUK IX.

N in het schip gegaan zijnde, EN voer hij over en kwam in zijne stad. En ziet, zij bragten tot hem eenen geraakte, op een bedde liggende.

2 En Jezus hun geloove ziende, zeide tot den geraakte: Zoon! zijt welgemoed, uwe zonden zijn u vergeven.

3 En ziet, sommigen der schriftgeleerden zeiden in zich zelven: Deze lastert God.

4 En Jezus, ziende hunne gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uwe harten? 5 Want wat is ligter, te zeggen: De zonden zijn u vergeven? of te zeggen: Sta op en wandel?

6 Doch opdat gij moogt weten, dat de Zoon des menschen magt heeft op de aarde, de zonden te vergeven (toen zeide hij tot den ge

30 And there was a good way off from them an herd of many swine, feeding.

31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33 And they that kept them, fled, and went their ways into the city, and told every thing; and what was befallen to the possessed of

the devils.

34 And behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart

out of their coasts.

CHAPTER IX.

AND he entered into a ship, and own city.

passed over, and came into his

And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed and Jesus, seeing their faith, said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4 And Jesus, knowing their thoughts, said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5 For whether is easier to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take

raakte): Sta op, neem uw bed op, en ga henen naar uw huis. 7 En hij, opgestaan zijnde, ging henen naar zijn huis.

8 De scharen nu, dat ziende, hebben zich verwonderd, en God verheerlijkt, die zoodanige magt den menschen gegeven had.

9 En Jezus, van daar voortgaande, zag een' mensch in het tolhuis zitten, genaamd Mattheüs; en zeide tot hem: Volg mij. En hij, opstaande, volgde hem.

10 En het geschiedde, als hij in het huis van Mattheus aanzat: ziet, vele tollenaars en zondaars kwamen en zaten mede aan, met Jezus en zijne discipelen.

11 En de pharizeën, dat ziende, zeiden tot zijne discipelen: Waarom eet uw meester met de tollenaren en zondaren?

12 Maar Jezus, zulks hoorende, zeide tot hen: Die gezond zijn, hebben den medicijnmeester niet van noode, maar die ziek zijn.

13 Doch gaat henen en leert, wat het zij: Ik wil barmhartigheid, en niet offerande; want ik ben niet gekomen, om te roepen regtvaardigen, maar zondaars tot bekeering. 14 Toen kwamen de discipelen van Johannes tot hem, zeggende: Waarom vasten wij en de pharizeën veel, en uwe discipelen vasten niet.

15 En Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruilofts-kinderen treuren, zoo lang de bruidegom bij hen is? Maar de dagen zullen komen, wanneer de bruidegom van hen zal weggenomen zijn, en dan zullen zij vasten.

16 Ook zet niemand eenen lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en daar wordt eene erger scheure.

17 En men doet geenen nieuwen wijn in oude lederen zakken; anders zoo bersten de lederen zakken, en de wijn wordt uitgestort, en de lederen

up thy bed, and go unto thine house.

7 And he arose, and departed to his house.

8 But when the multitude saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto

men.

9 T And as Jesus passed forth from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and

followed him.

10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with pub. licans and sinners?

12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

14 T Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegoom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.

17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they

zakken verderven; maar men doet | put new wine into new bottles, and nieuwen wijn in nieuwe lederen both are preserved. zakken, en beide te zamen worden behouden.

18 Als hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad hem, zeggende: Mijne dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg uwe hand op haar, en zij zal leven.

19 En Jezus, opgestaan zijnde, volgde hem, en zijne discipelen. 20 (En ziet, eene vrouw, die twaalf jaren het bloedvloeijen gehad had, komende tot hem van achteren, raakte den zoom zijns kleeds aan;

21 Want zij zeide in zich zelve : Indien ik alleenlijk zijn kleed aanraak, zoo zal ik gezond worden.

22 En Jezus, zich omkeerende en haar ziende, zeide: Zijt welgemoed, dochter! uw geloof heeft u behouden. En de vrouw werd gezond van dezelve ure af.)

23 En als Jezus in het huis des oversten kwam, en zag de pijpers en de woelende schare,

24 Zeide hij tot hen: Vertrekt; want het dochterken is niet dood, maar slaapt. En zij belachten hem.

25 Als nu de schare uitgedreven was, ging hij in, en greep hare hand; en het dochterken stond op. 26 En dit gerucht ging uit door het geheele land.

27 En als Jezus van daar voortging, zijn hem twee blinden gevolgd, roepende en zeggende: Gij Zone Davids! ontferm u onzer !

28 En als hij in huis gekomen was, kwamen de blinden tot hem. En Jezus zeide tot hen: Gelooft gij, dat ik dat doen kan? Zij zeiden tot hem: Ja, Heere!

29 Toen raakte hij hunne oogen aan, zeggende: U geschiede naar uw geloof.

30 En hunne oogen zijn geopend

18 ¶ While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. 20 T (And behold, a which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.

woman

21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.)

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to

scorn.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

26 And the fame hereof went abroad into all that land.

27 And when Jesus departed thence, two blind men followed. him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.

30 And their eyes were opened

[ocr errors]

geworden. En Jezus heeft hun | and Jesus straightly charged them,

zeer strengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete. 31 Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben hem ruchtbaar gemaakt door dat geheele land.

32 Als dezen nu uitgingen, ziet, zoo bragten zij tot hem een' mensch, die stom en van den duivel bezeten was.

33 En als de duivel uitgeworpen was, sprak de stomme. En de scharen verwonderden zich, zeggende: Daar is nooit desgelijks in Israël gezien !

34 Maar de pharizeën zeiden: Hij werpt de duivelen uit door den overste der duivelen.

35 En Jezus omging alle de steden en vlekken, leerende in hunne synagogen, en predikende het evangelie des koningrijks, en genezende alle ziekte en alle kwale onder den volke.

36 En hij de scharen ziende, werd innerlijk met ontferming bewogen over hen, omdat ze vermoeid en verstrooid waren, gelijk schapen, die geenen herder hebben. 37 Toen zeide hij tot zijne discipelen: De oogst is wel groot, maar de arbeiders zijn weinige;

38 Bidt dan den Heere des oogstes, dat hij arbeiders in zijnen oogst uitstoote.

HOOFDSTUK X.

Ezich zijne twaalf discipelen tot zich geroepen hebbende, heeft hij hun magt gegeven over de onreine geesten, om dezelve uit te werpen, en om alle ziekte en alle kwale te genezen.

2 De namen nu der twaalf apostelen zijn deze: De eerste, Simon, gezegd Petrus, en Andreas, zijn broeder; Jakobus, de zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broeder; 3 Philippus en Bartholomeus; Thomas en Mattheüs, de tollenaar; Jakobus, de zoon van Alpheus, en Lebbeüs, toegenaamd Thaddeus;

saying, See that no man know it.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33 And when the devil was cast out, the dumb spake : and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

34 But the Pharisees said, He casteth out devils, through the prince of the devils.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.

36 ¶ But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plente- . ous, but the labourers are few. 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

him his twelve disciples, he AND when he had called unto gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.

2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus,and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;

4 Simon Kananites, en Judas 4 Simon the Canaanite, and JuIskariot, die hem ook verraden das Iscariot, who also betrayed heeft.

5 Deze twaalve heeft Jezus uitgezonden, en hun bevel gegeven, zeggende: Gij zult niet henengaan op den weg der heidenen, en gij zult niet ingaan in eenige stad der Samaritanen.

6 Maar gaat veelmeer henen tot de verlorene schapen van het huis Israëls.

7 En henengaande predikt, zeggende: Het koningrijk der hemelen is nabij gekomen.

8 Geneest kranken, reinigt melaatschen, wekt dooden op, werpt duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.

9 Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper-geld in uwe gordels;

him.

5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not.

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;

10 Noch male tot den weg, noch 10 Nor scrip for your journey, twee rokken, noch schoenen, noch neither two coats, neither shoes, staf; want de arbeider is zijn voed-nor yet staves: (for the workman sel waardig. is worthy of his meat.)

11 En in wat stad of vlek gij zult inkomen, onderzoekt, wie daarin waardig is; en blijft aldaar, tot dat gij daar uitgaat.

12 En als gij in het huis gaat, zoo groet hetzelve.

13 En indien dat huis waardig is, zoo kome uw vrede over hetzelve; maar indien het niet waardig is, zoo keere uw vrede weder

tot u.

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not re

14 En zoo iemand u niet zal ontvangen, noch uwe woorden hoo-ceive you, nor hear your words, ren, uitgaande uit dat huis of uit when ye depart out of that house, dezelve stad, schudt het stof uwer or city, shake off the dust of your voeten af. feet.

15 Voorwaar zegge ik u, het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.

16 Ziet, ik zende u als schapen in 't midden det wolven; zijt dan voorzigtig gelijk de slangen, en opregt gelijk de duiven.

17 Maar wacht u voor de menschen; want zij zullen u overle

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

16 T Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 But beware of men for they will deliver you up to the councils,

« PreviousContinue »