85 90 95 quis comes utilior, si clade et peste sub illa ergo nihil misero, quod cominus ursos figebat Numidas, Albana nudus arena venator. Quis enim iam non intellegat artes patricias? Quis priscum illud miratur acumen, Brute, tuum ? facile est barbato imponere regi. Nec melior vultu, quamvis ignobilis, ibat Rubrius, offensae veteris reus atque tacendae, et tamen improbior saturam scribente cinaedo. Montani quoque venter adest, abdomine tardus, et matutino sudans Crispinus amomo, quantum vix redolent duo funera; saevior illo Pompeius tenui iugulos aperire susurro, et qui vulturibus servabat viscera Dacis Fuscus, marmorea meditatus proelia villa, et cum mortifero prudens Veiento Catullo, qui nunquam visae flagrabat amore puellae, grande et conspicuum nostro quoque tempore monstrum: 115 100 105 Caecus adulator, dirusque a ponte satelles, inde ad velaria raptos. I 20 et pueros 125 123-135.- Veiento thinks the animal a portent ; Montanus, more practical, proposes that a dish should be forthwith made. Non cedit Veiento, sed ut fanaticus, oestro percussus, Bellona, tuo, divinat et, "ingens omen habes," inquit, "magni clarique triumphi : regem aliquem capies, aut de temone Britanno excidet Arviragus : peregrina est bellua : cernis erectas in terga sudes ?” Hoc defuit unum Fabricio, patriam ut rhombi memoraret et annos. “Quidnam igitur censes? conciditur ?” “Absit ab illo dedecus hoc,” Montanus ait. " Testa alta paretur, quae tenui muro spatiosum colligat orbem. Debetur magnus patinae subitusque Prometheus. Argillam atque rotam citius properate : sed ex hoc tempore iam, Caesar, figuli tua castra sequantur." 66 130 135 136-154. — This decided, the friends of the emperor were dismissed as unceremoniously as they had been summoned. Vicit digna viro sententia : noverat ille 140 145 ostrea, callebat primo deprendere morsu; Atque utinam his potius nugis tota illa dedisset 150 : SATURA V 1-11.-Better to be a beggar on the road than a professional parasite, -one who will endure any indignity for a meal. Si te propositi nondum pudet atque eadem est mens, ut bona summa putes aliena vivere quadra; si potes illa pati, quae nec Sarmentus iniquas Caesaris ad mensas, nec vilis Gabba tulisset : quamvis iurato metuam tibi credere testi. Ventre nihil novi frugalius. Hoc tamen ipsum defecisse puta, quod inani sufficit alvo: nulla crepido vacat ? nusquam pons et tegetis pars dimidia brevior ļ tantine iniuria cenae ? tam ieiuna fames, cum possit honestius illic et tremere et sordes farris mordere canini ? 5 10 15 147 Getis p. W. 10 possis w. 12-23. — You are invited, perhaps, once in three months to fill a vacant place at table, and this is the full payment for your broken sleep and your morning race to the “Salutatio.” Primo fige loco, quod tu, discumbere iussus, mercedem solidam veterum capis officiorum. Fructus amicitae magnae cibus : imputat hunc rex, et, quamvis rarum, tamen imputat. Ergo duos post si libuit menses neglectum adhibere clientem, tertia ne vacuo cessaret culcita lecto, una simus,ait. Votorum summa : quid ultra quaeris? Habet Trebius, propter quod rumpere somnum debeat et ligulas dimittere, sollicitus ne tota salutatrix iam turba peregerit orbem, sideribus dubiis, aut illo tempore, quo se frigida circumagunt pigri serraca Bootae. 20 24-29.--And what a dinner you get! Heady wine which leads to brawls and wounds. 25 Qualis cena tamen ? vinum, quod sucida nolit lana pati : de conviva Cory banta videbis. Iurgia proludunt: sed mox et pocula torques saucius et rubra deterges vulnera mappa. Inter vos quotiens libertorumque cohortem pugna Saguntina fervet commissa lagona. 30 30-37.— While your host drinks of the best and oldest. Ipse capillato diffusum consule potat, calcatamque tenet bellis socialibus uvam, cardiaco numquam cyathum missurus amico, cras bibet Albanis aliquid de montibus aut de Setinis, cuius patriam titulumque senectus delevit multa veteris fuligine testae : 35 quale coronati Thrasea Helvidiusque bibebant Brutorum et Cassi natalibus. 37-41.—He again is served in amber or jewelled cups, while if a golden goblet is by chance entrusted to you, there is a slave behind to watch you. Ipse capaces Heliadum crustas et inaequales berullos Virro tenet phiala : tibi non committitur aurum ; vel, si quando datur, custos adfixus ibidem, qui numeret gemmas, unguesque observet acutos. 40 42-48. — Aeneas had his jewels in his sword-sheath, Virro trans fers them to his goblets, but he gives you some old Vatinian cup to drink from, only fit to be exchanged for sulphur matches. Da veniam : praeclara illi laudatur iaspis; nam Virro, ut multi, gemmas ad pocula transfert a digitis, quas in vaginae fronte solebat ponere zelotypo iuvenis praelatus Iarbae. Tu Beneventani sutoris nomen habentem siccabis calicem nasorum quattuor ac iam quassatum, et rupto poscentem sulfura vitro. 45 49-60.-— Your host has iced-water and a beautiful oriental slave to hand it to him. You have very different water and a Gaetulian outrider for your Ganymede. Si stomachus domini fervet vinoque ciboque, frigidior Geticis petitur decocta pruinis : Non eadem vobis poni modo vina querebar : vos aliam potatis aquam. Tibi pocula cursor Gaetulus dabit, aut nigri manus ossea Mauri, 50 38 berullos P. berullo S. 39 phialas p.w. |