« PreviousContinue »
7 And hig næfdon nan beann. Fonbam de Elizabeth per unbeɲende. hy on hýna dagum butu ford-esdun:•
8 Sodlice pær geporden þa Zacharias hýs Facendhader breac on hir gepnixler endebynonefre befoɲan Lode.
9 Æften gepunan þer sacerdhades hlotes. he eode he his offnunge sette. da he on Loder tempel esde.
10 Eall pen d hær folces pas ute gebiddende on paɲe offrunze timan :•
11 Da typde him Drihtner engel standeede on pas peofodes spiðran healfe.
12 Da peard Zachar ar gedrefed reonde him ege onhrear:·
13 Da cpæð se engel him to. Ne ondred bu de Zachariar. Fonbam þin ben is gehýned. pin pir Elizabeth be runu cend. and pu nem hýs naman lohanner.
14 The by be to gefean to blissd. maneza on hyra enrednerre gefagnað.
15 Sodlice he byd mane befonan Drihtne. and he ne drir cð pin ne boor. he bidgefylled on eoligum Larte. ponne gyt of his modon innode.
16 And manega Israhela beanna he gecýrð to Drihene hyna Lite.
17 And he go toforan him on gaste Ehar mihte he fadena heoptan to hyra beannum gecynne. ungeleaffulle to niht pirna gleaprcype. Dihtne fulfɲemed folc gezeanpian.
18 Da cpad Zachar as to þam engele. Apanum patic br. e eom nu eald. and min pif on hype daguin fordeode:•
19 Ɖa andspanode htm re-engel. Ic com Labriel. c be rtaude beroran Lode. and ic com arend pið þesɲecan. 7 þe bir bodian.
20 And nu þu bist supigende. þurrnecan ne miht of pone dig fe par ping gepunBad. Foppam bu minum pordum ne gelyptert. ba beod on hyna timan gefyllede :·
21 And Folc par Rachaniam ge-anbidigende. and pundredon he on pam zemple lat par
22 Da he ut-eode ne mihte he him torprecan.hioncneopon he on bam temple rume gerihede gereah. he per bicniende hým. dumb punapunede..
23 Da pas zeponden þa hir þenunga dagas gefyllede pæɲon he fende to hir hure: 24 Sodlice after dagum Elizabeth his pif zeeacnode. and heo bediglude hrg Fif monjar.
25 8olice me Drihten getite þur on þam dagum be he zereah minne horp berpux mannun afỳnɲan.
26 Solice on pam sýxtan monde pæs asend Labriel re engel Fram Erbtne on Lahica cearene. þere nama par Nazareth.
3 And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn and bothe weren of greet oge in her dayes.
4 And it bifel that whanne Zacarye schould do the office of prefthod in the ordir of his courfe to fore God.
5 Aftir the cuftom of the prefthod, he wente forth by lot and entride into the temple to encenfen.
6 And at the multitude of the puple was without forth and preyede in the hour of encenfying.
7 And an aungel of the Lord apperide to him and flood on the right half of the auter of encenfe.
8 And Zacarye feynge was afrayed: and drede fel upon him.
9 And theaungel fayde to him, Zacaryedrede thou not for thy preier is herd, and Elizabeth thi wif fchal bere to thee a fone: and his name fchal be clepid Jon.
10 And joye and gladyng fchal be to thee: and manye schulen have joye in his natyvyte
II For he fchal be great bifore the Lord: and he fchal not drinke wyn ne fydyr, and he schal be fulfild with the holy goft yit of his modr wombe.
12 And he fchal convert manye of the children of Ifrael to her Lord God.
13 And he fchal go bifore in the fpiryte and vertu of Helye: and he fchal turne the heartis of the fadris to the fonis, and men out of beleeve: to the prudence of just men, to make redy to prefer puple to the Lord.
14 And Zacarye feyde to the aungel: where of fchal Y wyte this? for Y am old and my wyf hath gon fer in hir dayes.
15 And the avngel anfwerde and feyde to him, for Yam Gabriel that ftonde nygh before God, and Y am fent to thee to speke and to evangelife to thee thefe thingis, and lo thou schalt
16 And thou schalt not mowe fpeke, til into the day in which thefe thingis fchulen be den. for thou haft not beleved my to wordis, whiche schulen be fulfild in her tyme.
17 And the puple was abidynge Zacarye: and thei wondriden that he taryede in the temple.
18 And he gede out and myghte not fpeke to hem: and thei knewen that he hadde feyn a vifioun in the temple, and he bekenide to hem: and he dwellide fille doumbe.
19 And it was don whanne the days of his office weren fulfillid: he wente into his hous. 20 And aftir thefe dayes Elizabeth his wif confeyvede and hidde hir fyve monethis and Lyde.
21 For fo the Lorde dide to me in the day in whiche he biheld to take away my reprof among
36 And nu. Elizabeth þin mage sunu on
37 Fonbam air aile pord mid Gode upmi-
38 Dacpæð Maria. Der is Driktnes þinen.
39 Bodlice on pam dagum aras Maria
40 code into Zacharias huse. J Irette
41. Da pas geporden þa Elizabeth gehinde
41 Theo clypode micelre stefne. and
43 hpanun is me þir. þmines Drihtnes
44 Sona pa binne gretinge stefa on mi-
45 And eadif þu eart þu þe gelyfdest. Þ
46 Da cped Maria. Win rapel mensað
47 min fart geblissude on Lode miņam
48 Forbam be pd geseah his þinene ead-
34 And Marye feide to the hond maydun of
wente with hafte into the mountaynes into a
36 And sche entride into the hous of Za-
37 And it was don as Elizabeth herde the fa-
38 And cryede with a gret voice and feyde,
39 And wherof is this thing to me, that the
40 For lo as the vois of thy falutacioun was
41 And bleffid be thou that haft beleeved:
42 And Marye feyde, my foul magnifieth
43 And my spiryt hath gladide in God myn
44 For he hath behulden the mckenee of
49 Fenbam be me mycele ping dyde se de miherig is.hir nama ir halig.
50 nis mild heartner of cпeoperre on eneoprerre hine onen edendum:.
51 Be pophte magne on his earme. he todeide pa oper-medan on mode hyna heoptan 52 De apanp pa nican of retie, and þa ead medan upahof.
53 Pingnigende he mid godum gefylte. J ofermode idele forlet.
54 De apeng Irnakel hr cniht. 7 gemunde his mild-heoptnesse
55 Spa he rinæc to vrum fæderum. Abnahame and his sæde on a peoru.d:•
56 Sodlice Wapia punude mid hyne rpylce by mondarrepende þa to hyre hure:• 57 Da par gefylled Elizabethe cenning-tid. and heo runu cende.
58 hype nehchebunar. 7 hyne cuðan þ gehyndon. Drihten his mild-beontnerre mit hype manrude hig mid hype bl rredon
59 Da on pam ehteoðan dage hiz comon Þuild ýmbsníðan, and nemdon hine his fæter naman Zachariam :•
60 Da andrypanode his moder. Ne se rodes. ac he hid Iohannes genemned.
6 Da cpadon hi to hype. Nir nan on pirre mazde þyrrum naman genemned:•
62 Da bicnodon hi to his faten hyet he polte brre genemnedne heon:⚫
63 a phat he gebedenum pex-brede. Johanner ir hir nama. Ja punèrodon hir ealle: 64 Da peano rona hir mud his tunge 3e-openod. he rpræc. Drihten bletrigende: 65 Da peand eze geporten fer ealle hyna nehchebunar, and afer ealle ludea munt-land panon þar perd gepidma psode.
66 calle pa de hit gebyndon. on hyna heoptan rettuncpadon. Penre du hraz by per cnapa. pitodlice Driherer hand par mid him :.
67 And Zachariar his fader par mid halegum Larte gefylled. 7 he pitegode and cpað.
68 Leletrud rý Drihten Israhela Irod. Fonbam be he geneorude. hir Folcer alyrednerre dyde.
69 And he ur hæle henn anande on Dauider hure his cnihter.
70 Spa he rpnæc push his halegra pitegena mud. þa de of porlder Frým de spræcon. 717 he alyste ur of unum feondum, and of ealna bana handa þe us hatedon.
72 Wild heortnesse to pincenne mid urum Fadenum gemunan hir halegan cýðnesse. 73 Dyne by to ryllenne pone að þe he unum fader Abrahame rpcɲ.
74 Dat pe butan ege. or une feonda handa alyrede. him peopian.
75 On halignerre beforan him callum uɲum Dazum:.
76 And þu crapa bist þas kehstan piteza genemned puport beforan pihtner anryne. bir pegar gearpian.
45 For he that is mighti hath don to me grete thingis, and his name is holy.
46 And his merfy is fro kyndrede into kyndredis to men that dreden him.
47 He made myght in his arm, he fcateride proude men with the thoughte of his here.
48 He fet down myghty men fro feete and enhaunfide meke men.
49 He hath fulfillid hungry men with goodis, and he has left riche men voide.
50 He havynge mynde of his mercy, took up Ifrael his child.
51 As he hath spokun to our fadris, to Abraham, and to his feed into worldis.
52 And Marye dwellide with hir as it were thre monethis and turned again into his hous.
53 But the tyme of beringe child was fulfillid to Elizabeth, and sche bar a fon.
54 And the neyghbouris and cofyns of hir herden that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir, and thei thankiden him.
55 And it was doon in the eightithe day thei camen to circumfide the child, and thei clepiden him Zacarye by the name of his fadir.
56 And his modir antweride and feide, nay; but he shall be clepid Jon.
57 And thei feiden to hir, for no man is in thei kyndrede that is clepid this name.
58 And thei bikenyden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
59 And he axinge a poyntel wroot seiynge, Jon is his name, and alle men wodriden.
60 And anoon his mouth was openyd and his tunge, and he spak and bleffide God.
61 And drede was maad on all hir neighbouris, and all the wordis weren publischid on alle the mounteynes of Judee.
62 And alle men that herden puttiden in her herte, and feiden what manner child fcal this be, for the hond of the Lord was with him.
63 And Zacarye his fadir was fulfillid with the holy Goft, and profeciede and seide.
64 Bleffid be the Lord God of Ifrael, for he has vifitid and maad redempcioun of his puple.
65 And he has rered to us an horn of helthe in the hous of Dauith his child.
66 As he fpak by the mouth of hife holy prophetis that weren fro the world.
67 Helth fro oure enemyes, and from the hond of alle men that hatiden us.
68 To do merly with oure fadris, and to have mynde of his holy testament.
69 The grete ooth that he fwoor to Abraham our fadir.
70 To geve himself to us. that we without drede delyvered fro the hond of oure enemyes ferve to him.
71 In holineffe and rightwifneffe before him, in all our dayes.
72 And thou child fchalt be clepid the profete of the highefte, for thou fchalt go before the face of the Lord to make redy hife weyes.
And bet bruoren dome.
I am elder danne ic pes,
Ne hope pif to hire pere,
Etnich man mid be haued,
Druene and ende he ouersieð,
Depot het denched and hpet dok, A'e quike pihte
Nr no louend spich is xist,
73 To geve science of heelth to his puple iato remiffioun of her fynnes.
74 By the inwardenefs of the merfy of oure God, in the which he fpringyng up fro on high hath vifited us.
75 To geve light to them that fitten in derkneffis, and in schadowe of deeth, to dresse our feet in the weye of pees;
76 And the child wexide, and was confortid in spiryt, and was in defert placis till to the day of his fchewing to Yfrael.
De de al † his pille is,
De is ond albuten orde,
De ir buuen ur and bineden,
Eche pune he ihend,
Se man neune nele don god,
Dungen Dunst hete
Ne mai non herte hit ipenche,
De muchele pinum and hu uele,
Louie God mid ure hierte.
Sume den habbed lesse mergde,
Ne rel den bi bred ne pin,
Ne ral dan bi scere ne serud,
Ne mai no mengbe bi spo muchel, Spoir goder irihče
Diur rob rune and briht,
Den ir pele bute pane,
And perte buten is pinche.
Den ir blirte buten trege,
Blise hi bleb and eade.
Den ir geuzepe buten elde,
Den me rei anhten isen,
To Sape blirce us bring god,
Crist geue us lede spich lif,
About the year 1150, the Saxon began to take a form in which the beginning of the prefent Englib may be plainly difcovered, this change feems not to have been the effect of the Norman conqueft, for very few French words are found to have been introduced in the first hundred years after it; the language must therefore have been altered by caufes like thofe which, notwithflanding the care of writers and focieties inftituted to obviate them, are even now daily making innovations in every living language. I have exhibited a fpecimen of the language of this age from the year 1135 to 1140 of the Saxon chronicle, of which the latter part was apparently written near the time to which it relates.
Dir gene fon be king. Stephne ofer se to Nonmardi. pen pes under fangen. Fordi hi penden he reulte ben alruic alre be eom per. For he hadde zet his tresor ac he todeld it seat red forlice. Wicel hadde Denni king gadered g ›ld fyluen and na god ne dide me pon his rule pan of Da pe king Stephne to Engla-land com ha macud he hir gadering at Oxene Ford. 7 pan he nam be bircop Rozen of Sener-beni. Alexander biscop of Lincoln. Jte Lancelon Rogen hine neues. dide alle in puran. til hi japen up here cartier Da be suiker undengeton he milde man þar. pofte f god. 7 na juftife ne dide. þa diden hi alle punden. Di hadden him manned maked and aðes suspen, ac hi nan treude ne heolden. alle he papon for-spores. 7 here treader For lopen. For rupic nice man hip cartier makete and agener him heolden, and fylden be land full of cartler. Diruencten fuide be precce men of pe land mid carele-peopcer. ba be cartler papen maked. þa fylden hi mid deouler and yule men. Da namen hi ha men be et penden. Han god hefden. bade be nihter and be dæier, cant-men pimmen, and diden heom in prison efter gold and sýluen, pined heom un tellenblice pining. For ne paren neure nen martyns spa pined alre hi pæɲon. We henge up bi pe fet and smoked heom mid ful smoke me henged bi pe pumber. oder bi þe hefid. 7 hengen brýnifer on her
Fet We dide cnotted strenges abuton here haued. uuniden top it gede pe hærner.
diden heom in quarterne þar nadres I rnaker pader panon inne. naped heom rpa. Sume hidden in crucet hus. Pisin an certe par scent nareu. un-dep. J dide scarpe staner ben inne. rengde he man pæn inne. hibrecon alle be limer. In mani of be cartler panon logi panon rachentezes tpa oder pre men hadden onoh to beɲon onne par spa maced pis fæstned to an beom. 7 diden an scæpp iɲen abuton pa manner protey hir hair. he ne mihte nopiderpardes no sitten. ne lien. ne rlepen. oc bæpon alpinen. Wani puren hi drapen mid hungan. Jne canne. tellen alie pe bunder. ne alle pe piner hi didden precce men on hir land. I lastede þa xix. pintre pile Stephne pas king. eure it par uuenre and uuenre. Di læidengælder on þe tunes æureu pile. & clepeden it tenserie. þa þe precce men ne hadden nan mone to giuen. pa næueden hi and brendon alle be tuner. pel pa mihtes Fanen all adæir fare sculdert þu neunefinden man in tune sittende. ne land tiled. Da par corn dæɲe. plec. 7 care. 7 butere. for nan ne par o pe land. Wrecce men sturuen of hunger rume jeden on ælmer þe panen rum pile nice men. sum fluzen ut of lande. Wer næure gær mare preccehed on land. ne næuɲe heden men perse ne diden pan hi diden. For ouer sidon ne fon-haɲen hr nouden cince. ne cýnce-ænd, oc nam al þe god pan ione par. brenden sýðen þe cynce altezadene. Ne hi ne foɲ-banen biscopes land, ne abbotes. ne preostes. ac neueden munecer cleneker. unic man oder be ouen myhte. Lif tpa men oðen pre coman ridend to an tun. al þe tunscipe Flugan fon heom. penden hi pæɲon ɲæueres. De bircoper 7 lened men heom cuppede zune oc par heom naht þar of for hi pænon all fon-curred for sunnen forloren War re me tilede pe ende ne baɲ corn. for þe land pas all for-don mid suilce dædes.
hi ræden openlice Crist slep. 7 hir halechen. Suilcmane panne pe cunnen rain. pe polenden xix pintre por une sinner. On al bir yuele time heold Martin abbot his abbotnice xx. pinter. 7 half gær. VIII. def. mid micel ruinc. 7 Fand pe muneker. te gestes al †heom behoued. 7 heold mycel capited in the hur and pod pedere prohte on be cince rette pen to landes pentes.
goded it suÿde and let it refen and brohte heom into pe nepe mynstre on г. Peter mærre dai mid micel puntrape par anno ab incarnatione Dom. MCXL. a combustione loci xx111. And he fon to Rome 7 han per pel under-fangen fram þe Pape Eugenie. 1 beget thane priuilegier. an of alle be lander of pabbor-nice an oden of he landes þe lien to be cince-pican. 7 gif he leng morte liuen. alre he mint todon of pe horden-pycan. And he begat in landere men herden mid strengpe, of Willelm Walduit pe heold Ro