Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Sane nullo insigni dehonestamento id spectaculum transiit. Ac ne modica quidem studia plebis exarsere, quia , redditi quamquam scenae , Pantomimi certaminibus sacris prohibebantur . Eloquentiae primas nemo tulit, sed , victorem esse Caesarem, pronuntiatum. Graeci amictus, quis per eos dies plerique incesserant , tum exoleverant.

22. Inter quae et sidus cometes effulsit: de quo vulgi opinio est , tamquam mutationem regnis portendat. Igitur, quasi jam depulso Nerone, quis nam deligeretur, anquirebant: et omnium ore Rubellius Plautus celebrabatur, cui nobilitas per matrem ex Julia familia. Ipse placita majorum colebat , habitu severo , casta et secreta domo, quantoque metu occultior, tanto plus famiae adeptus . Auxit rumorem pari vanitate orta interpretatio fulguris. Nam quia discumbentis Neronis apud Simbruina stagna , cui Sublaqueum nomen est, ictae dapes, mensaque disjecta erat, idque finibus T'iburtum acciderat , unde paterna Plauto origo , hunc illum numine Deum destinari credebant: fovebantque multi , quibus, nova et ancipitia praecolere, avida et plerumque fallax ambitio est . Ergo permotus iis Nero componit ad Plautum litteras, consuleret quieti urbis, seque prave diffamantibus subtraheret ; esse illi per

Asiam avitos agros, in quibus tuta et inturbida juventa frueretur. Ita illuc cum conjuge Antistia et paucis familiarium concessit. Iisdem diebus nimia luxus cupido infamiam et periculum Neroni tulit, quia fontem aquae Marciae, tanto chiaror di faci, nulla d' illecito può nascondersi. Tale spettacolo in vero senza vergogna notabile trapassò: nè tra la plebe scoppiò pur minima gara, perchè, quantunque restituiti alla scena, da' sacri giuochi escludevansi i Pantomimi. Niun d'eloquenza ebbe palma, ma vincitore fu Cesare pronunziato. Le vesti greche, da molti prese que’giorni, erano allora in disuso.

22. Fiammeggiò pure una cometa a que’dì, certo presagio al volgo di mutazioni d'imperj. Adunque, quasi già rovesciato Nerone, del successore · si ragionava; ed ogni voce esaltava Rubellio Plauto, in cui la nobiltà Giulia fu dalla madre trasmessa Ei professava l'antica severita; portamento austero; casta e solinga famiglia; e quanto più per paura occulto, tanto di fama più chiaro. Grido gli accrebbe l'interpretazione d'un fulmine divulgata con la medesima vanità. Poichè , sedendo Nerone a mensa presso la Simbruina palude, la quale è detta Subiaco, ne fur le vivande tocche e rovesciata la tavola; e questo essendo avvenuto in su' confini di Tivoli, donde traeva paterna origine Plauto, quindi all'imperio credevanlo destinato

per

volontà degli Dei. E molti lo favorivano, cui muove ingorda e per lo più fallace ambizione di farsi incontro a novità perigliose. Cornmosso dunque da tali cose Nerone, à Plauto scrive di provvedere alla quiete della città, ed a' maligni diffamatori sottrarsi. Aver possessioni avite nell' Asia , ove godrebbesi sicura e placida giovinezza. La dunque andossene con la consorte Antistia e pochi suoi familiari. Ne’giorni stessi una soverchia brama ad urbem deductae, nando incesserat : videbaturque potus sacros et caerimoniam loci

corpore loto polluisse : secutaque anceps valetudo, iram Deum adfirmavit.

و

23. At Corbulo, post deleta Artaxata , utendum recenti terrore ratus ad occupanda Tigranocerta, quibus excisis, metum hostium intenderet, vel, si pepercisset , clementiae famam adipisceretur; illuc pergit , non infenso exercitu , ne spem veniae auferret, neque tamen remissa cura, gnarus, facilem mutatu gentem,ut segnem ad pericula , ita infidam ad occasiones . Barbari, pro ingenio quisque, alii preces offerre, quidam deserere vicos , et in avia digredi : ac fuere, qui se speluncis, et carissima secum, abderent. Igitur dux Romanus diversis artibús, misericordia adversus supplices, celeritate adversus profugos, immitis iis , qui latebras, insederant , ora et exitus specuum , sarmentis virgultisque completos, igni exurit. Atque illum, fines suos praetergredientem, incursavere Mardi, latrociniis exercitis contraque inrumpentem montibus defensi: quos Corbulo, immissis Hiberis, vastavit ,hostilemque audaciam externo sanguine ultus est.

24. Ipse exercitusque, ut nullis ex proelio damnis, ita per inopiam et labores fatiscebant, carne pecudum propulsare famem adacti. Ad haec penuria aquae, fervida aestas, longinqua

sorgente dell'

di sbizzarrire recò a Nerone infamia e pericolo; perchè nuotando attraversò la

acqua Marcia condotta a Roma; e pareva che le

acque sacre e la religione del luogo col lordo corpo avesse contaminato: ed una pericolosa infermita sopraggiuntagli ratificò la collera degli Dei.

23. Ma Corbulone dopo disfatta Artassata , del fresco atterrimento giovandosi ad occupare Tigranocerta, la qual distrutta spavento accrescerebbe a'nemici, o perdonatole fama trarrebbene di clemenza, colà s'inoltra, non con irato esercito per non togliere alla nazione ogni speranza di scampo, ma non però rallentandone la diligenza , bene avvisatane la mobilissima indole, perfida alle occasioni quanto a'cimenti codarda. J barbari, secondo ch'eran di cuore,

altri porgevan suppliche, altri abbandonarono i borghi, e fuor di via dileguaronsi ; e tali sino nelle caverne con ogni più cara cosa s'ascosero. Il capitano romano dunque, variando ingegno, pietoso co’supplichevoli, velocemente i fuggitivi incalzando, e con quanti per le spelonche appiattavansi inesorabile, di ramoscelli e bronchi le bocche e uscite riempiutone, gli abbruciò. E nel passare pe’lor confini, i Mardi, usi a ladroneggiare gli si avventarono, riparandosi, ad ogni attacco inimico, nelle montagne. Ma Corbulone, mosse gl'Iberi a distruggergli, e puni con sangue straniero l'ostile temerità.

24. Egli e l'esercito, come da niuna battaglia offesi, così di miserie e stenti si consumavano, costretti a carne di pecore sbramar la fame. Oltracchè la penuria d'acqua, l'ardente state, il marciar lonitinera, sola ducis patientia mitigabantur, eodem plura, quam gregario milite, tolerante. Ventum dehinc in locos cullos: demessaeque segetes, et ex duobus castellis , in quae confugerant Armenii, alterum impetu captum ; qui primam vim depulerunt, obsidione coguntur. Unde in regionem Taurantium transgressus, improvisum periculum vitavit . Nam haud procul tentorio ejus, non ignobilis barbarus cum telo repertus, ordinem insidiarum, seque auctorem et socios per tormenta edidit. Convictique et puniti sunt, qui specie amicitiae dolum parabant. Nec multo post legati Tigranocerta missi, patere moenia adferunt , intentos popularis ad jussa. Simul hospitale donum , coronam auream, tradebant. Accepitque cum honore; nec quidquam urbi detractum, quo promptius obsequium integri retinerent.

25. At praesidium regium , quod ferox juventus clauserat, non sine certamine expugnatum est. Nam et proelium pro muris ausi erant , et pulsi intra munimenta aggeris , demum inrumpentium armis cessere. Quae facilius proveniebant , quia Parthi Hyrcano bello distinebantur. Miserantque Hyrcani ad Principem Romanum, societatem oratum , adtineri a se Vologesen pro pignore amicitiae , ostentantes . Eos regredientes Corbulv, ne Euphraten transgressi hostium culstodiis circumvenirentur , dato praesidio, ad litora maris rubri deduxit : unde ,vitatis Parthorum finibus , patrias in sedes remeavere.

26. Quin et l'iridaten, per Medos extrema

« PreviousContinue »