Page images
PDF
EPUB

saichies por uoir. kil uos aime sens deceuoir. en uos ameir nait pais mespris.

Amors quant de uos me souuient. une teil ioie a cuer me uient. camor me liet ke me tient. uostre douls resgairs me soustient. ki soeif mait le cuer embleit. et souent me rait il semblait. ke de uos toute joie uient.

Amors aies de moy merci. ke mon cuer ki nest mie si. faites ioiant et pries li. ke il li souigne de mi. maix certes uos nen fereis riens. car je uos ain 'sor toutes riens. por ceu me metrois en obli.

Onkes nuls ne uos amait tant. com ie fais ke tous iors entant. a uos seruir ueraiement. per ceu sont perdut li amant. ke trop lor faites acheteir, ceu dont il deuroient chanteir. por ceu faites pechiet trop grant.

Dame mercit mercit .M. fois. pities uos praigne a ceste fois. de moi ki seux ensi destrois. por uo cors seux chaus et or frois. or chant or plour et or sospir. ie comans a uos mon espir. ne sai ie mercit en aurois.

CXVI. * Fol. LIV. Ro.

Messirez raus de soisons. Des ore maix est raixons de mon chant renoueleir. car pris mait per abandon. amors cui sers sens fauceir. uers li ne mi puis tenceir. amer me fait ueulle ou non. ke ces sers sui et ses hom. et serai toute ma uie.

Loiaulment sens traixon. la seruirai sens fauceir. nonkes ni quix okexon. de son uoloir refuseir. maint mal mait fait endureir. mais trop me sont bel et bon. camors rant gent gueridon. a ceauls ki en li se fient.

Douce dame de ualour desor toutes la nompeir. mis me seux en uo prixon. se ne men doit nuls blasmeir. ke uotre eul riant et cleir men firent la nontion. de ceu fix grant mesprixon ka uos naferoie mie.

[ocr errors]

Anonym in Lavall. 59, f. 96r, wo drei Strophen; 20050, f. 126r (vier Strophen); 846, f. 46 (zwei Strophen); 1591, f. 84 (drei Stropben). Als dem Jehan de ille angehörig im Manuscript Egerton 274, f. 102v. In 844, f. 177, dem Guiot de Dijon, aber im Inhaltsverzeichniss dem Jeban de Nueville zugeschrieben. In 844 zwei Strophen. Mätzner behauptet (Lieder p. 159) dass der Name „r. de Soissons“ aus Chison oder Cysoing verderbt ist. Allerdings gibt es einen Dichter letzteren Namens, dessen Existenz handschriftlich feststeht, wie die von Mätzner erwähnte Orthographie seines Namens, der aber wohl zu trennen ist von Raous de Soissons. Ob die Schreiber bie und da Lieder des Einen dem Andern zugeschrieben haben, thut hier nichts zur Sache, denn die Existenz eines Raoul de Soissons, Verfasser des Liedes „Rois de Navare sires de uertu“ und Begleiter Thiebauts auf seinem Kreuzzuge 1239 steht handschriftlich und historisch fest. Vgl. 844, f. 85; 847, f. 87; Paulmy 63, p. 140; 12615, f. 97v, und Carlier, histoire du duché de Valois III, 13. Vgl. auch die dritte Strophe von Nro. 145 der berner Handschrift.

Dame jai mis abandon. mon cuer an uos sens fauceir. ne por riens ke soit el mont. ne lenquier mais deseureir. por mal ken doie endureir. nen aurai retraission, car la mueldre estes del mont, ameir uos doi sens fauceir.

Se iai tot mis abandon. cuer et cors sens fauceteit. dame en uo subiection. por deu se men saichies greit. se.de moy naueis piteit. ken aie aucun gueridon. mort maueis sens guerixon. se ie ne de vos aide.

CXVII. *
Fol. LIV. V. Messires gaises brulleis.

Deus gairt ma dame et doinst honor et ioie. ke damors mait mon chant renouelleit. gries iries et plains danuit estoie. soie mercit bien mait resconforteit. loiaulz amor cui ien doi sauoir greit. tout mon anuit mait ajoie atorneit. or me plaist chans et fuelle et flour desteit. camors me fait de ma grant dolour ioie.

Lies seux ie moult et bien doie auoir ioie. quant ma dame mait dit et comandeit. ke ie por li chant et demoigne ioie. soie mercit quant il li uient en greit. pues kelle mait de ma dolor getei. ou mes fins cuers ait lonctens demoreit. amors mait si mon afaire atorneit. tuit mi penseir sont de bien et de ioie.

Lies seux ie moult et bien doie auoir ioie. de uotre amor douce dame en non dei. kamerous seux en keil leu ke ie soie. quant me souient de uotre grant biaulteit. de uotre uis cleir plain dumiliteit. quant ie uos uoi et uenir et aleir. lors mest auis ke iaie tout troueit et doigne deus ke de vos soit ma ioie.

CXVIII. ** Fol. LV. Ro.

Bei Wackernagel Nro. 9.

CXIX. *** Fol. LV. Vo.

pastorrelle. De saint quatin a cambrai. cheualchoie lautre jour. leis .I. bousson esgairdai. touse i ui de bel atour. la color ot frexe com roze en mai. de cuer gai. chantant la trouai. ceste chansonnete. En non deu iai bel amin coente et iolif tant soi ie brunete.

Vers la pastoure tornai. quant la ui en son destour. hautement la saluai. et di deus uos doinst boen iour et honor. celle ke si trouei ai sens delai ces amis serai. dont dist la doucete. En non deu iai bel amin coente et ioli. tant soie ie brunete.

* Unicum der berner Handschrift.

** Im Manuscript Douce 308, wo es Nro. 20 der Pastourellen, abgedruckt bei Tarbé, chansonniers, p. 37.

*** Im Manuscript Douce 308, Pastourelle Nro. 38. Abgedruckt bei Dinaux trouv. Cambrésiens, p. 15.

Deleis' li seoir alai. et li pria de samor, celle dist je namerai. uos ne autrui par nul tour. son pastor robin ke fiencie lai. ioie en ai. si en chanterai ceste chansoñete. En non deu iai bel amin coente et iolit tant soie ie brunete.

CXX. * Fol. LV. Vo.

Gatiers daipinas. Desconforteis et de ioie pertis. me fait chanteir uolenteis desiree. ne por ioie ne chans ne por mercit. camors si est de greueir costumiere. les otroies de cuer loiaul ali. maix ne di pais ke ie me plaigne si. conkes riens tant el mont ne mabeli. com li trauals

la longue proiere, maix faillit ai a ma ioie premiere.

Et nonporcant sa ma ioie ai failli. ne truis ie pais okexon droituriere. ke jai amors et mia dame serui. de uolenteit fine et loiaul entiere. maix sens eur ou pitiet ou merci. peuxe auoir per aucune maniere. ne fuisse pais de toute ioie ariere.

Et en mon chant et icians et marris. me plaing ades dune gent losengiere. ki souent ont moi et autrui traït. en resconteir mensonge nouelliere. ca mien espoir eusse ie joït. de ceu dont ai agreit damors choisi. se ne fuissent li felon esbabi. ken lor mentir et en lor fauce chiere. metent amans en pencee doubliere.

Coment poroit amors dureir ensi. ke ades croist celle gent malpairliere, maix se ie iai puisse plaire a celi. kest de biaulteit mireours et lumiere. mis seroient li felon en obli, et moi auroit de tous mes mals gueri. he franche riens se uers uos mumili. nen soies pais plus crueuse ne fiere. souffreis itant cades mercit vos quiere.

CXXI.* Fol. LVI. Ro.

Dedens mon cuer mest une amor saillie. ke me semont dameir et de seruir. la douce rien dont iai si grant enuie. ke ie tant ain et couoite et desir. ameir mestuet et faire son plaisir. or est en se li plaist se mocie. maix a mon greit ne ueul ie pais morir.

Comant camors moi griet en sa baillie. lamerai ie ke ne men puis partir. iai deus pooir ne moy doinst en ma uie. ke ie nai pais ameit por repentir. nest pais amans ki por les mals sentir. se trait arier et renoie samie, sen deuroit bien ma dame souenir.

Sa grans biaulteis et sa grant signorie. ont en talent ke me ueullent perir. mar lacoentai sautrement ne maïe. ke trop me uient ma ioie a grant loixir. et quant li plaist kensi moy fait languir. amoins de tant lai a son greit seruie. sel me deuroit sa grant biaulteit merir.

* Anonym Lavall. 59, f, 158v; 20050, f. 129r; 847, f. 129; 846, f. 42, und 1591, t. 115. Dem Gautier wie hier 845, f. 103; Paulmy 03, pag. 213; 844, f. 178, und 12615, f. 98r.

** Unicum der berner Handschrift,

Souent la truis en ire et en pesence. des enuious kelle ait oït pairleir. del maltalent prant sor moi la uengence, kelle seit bien son boen amin greueir. et des autres grant mesure esgairdeir. por ceu sai bien ke iaurai deliurance. ke trop me fait son anuit compaireir.

CXXII, * Fol. LVI. VO.

Messires gaises. Desconforteis plains de dolor et dire. mestuet chanteir caillours nai ou entendre. tout le mont voi fors moy iueir et rire, mais je ne truis ki danuit me deffende. celle mocist cui mes cuers tant desire. sen seux iries quant elle nel mamende. Chascuns dist kil aime autresi. portant ne cognoist on lamin.

Elle ne seit mon duel ne mon martyre. por cest bien drois ke sa mercit atende. tous faus amans per cui ma ioie empire, pri ieu a deu ken enfer les descende. jain fait chascuns grant loixir ont del dire maix pou en voy ki a amors se rende. Chascuns dist.

De moy greueir est amors costumiere. se mait bien fait por coi de li me plaingne, maix a souffrir mest la poene ligiere. pues ke la belle a ameir men ensaigne. mes cuers me dist ke souent la requiere. maix nians est car elle me desdaigne. Chascuns dist kil aime autresi por ceu ne conoist on lamin.

CXXIII. ** Fol. LVII. Ro.

li uiscuens de chartres. Desconcillies plux ke nuls hom ki soit. chans si ne sai ne por coi ne coment. se portant non camors mont en destroit. se '

me couient faire tout son talent. et iel ferai ne puet estre autrement. si come cil ki grant mestier auroit. de muels kil nait se ma dame uoloit. maix ne li plaist ke me giest de torment. por tant mestuet soffrir plux longuement.

Se gueridon fuissent randu a droit. desor trestous fuist li miens bautement. ie fais ensi com loiaus amis doit. souffre et desiret esgairt

Anonym Lavall

. 59, f. 104v; Paulmy 63, pag. 379; 846, f. 39r. Dem Gaces 845, f. 38r; Vatican 1490, f. 18v; 844, f. 28v; 12615, f. 164v.

** Noch anonym in 20050, f. 32r. Theilweise im 23. Bande der Hist. littér. de la France abgedruckt und von Paulin Paris für eins der besten lyrischen Erzeugnisse jener Periode erklärt (Bd. 23, p. 604). Lacour bat das Gedicht in seiner Sammlung der Gedichte des Vidame de Chartres, den er nach Vorgang der Verfasser der Histoire littéraire (aber mit wenig Wahrscheinlichkeit) mit Guillaume de Ferrieres identificirt, als das letzte unter den Saluts d'amour dieses Dichters auf p. 67 abdrucken lassen. Zu der Bez, vidame vergleiche noch den vidame d'amiens in unserer Handschrift Nro. 13 „Aincor ait etc.“ von Moniot d’Arraz. In 20050 eine Strophe mehr. Dieselbe Handschrift hat in der zweiten Strophe „la bouette“ statt ,,la bowete“, in der fünften Strophe, die dort an der vierten Stlele steht, „esploitie“ statt „recoureit“. Archiv f. n. Sprachen. XLII.

18

et atent. maix ma dame le fait a esciant. si comme celle ke bien cognoist et uoit. ke li ialous labowete et mescroit. conkes namait ne solais ne jouent, se me meruoil ke pitiet ne len prant.

Douce dame bien me menbre del ior. ke uos premiers mapaltaïstes amin. encor en pri deu mercit et aour. kensi haut leu me doignait consentir. maix une rien uos requier et chasti. de celle gent dont iai si grant paour. ke moins i ait des nostres ke des lour. maix sen uos ait tant de bien com iai dit. pouc nos poront greueir nostre anemin.

Grans mestiers fust ke ieusse merci. sestre pooit ke trop ai de dolour. maix eincor ueul jeu atendre ensi. ke ma dame me gairde a deshonor, maix por noiant uos peneis traïtor. ke iai per uos ne seromes traït. ma dame ait tant sen et proesse en li. kelle seit bien iueir de son millor. ne iai per moi ne sauront ceste amor.

Ne cuidies pais ke ieu aille querant. si faite amor com celle autre gent font. ki ades uont les dames essaiant. et sospirent ensi com de perfont. et quant il ont recoureit si sen uont. et veullent bien con senuoist perseuant. iai dame deus cui ieu trais a garant. ne lor aïst quant mestier en auront. ke par caus faut bone amor et desront.

CXXIV. * Fol. LVII. Vo.

Messire gaises bruleiz. De bien ameir grant ioie atent. car cest ma gringnor enuie. et saichies bien certainnement. camors ait teil signorie. ke double gueridon rent, celui ki en li se fie. et cil ki dameir se repent. cest bien trauillies

por noiant.

Elle est de douls acoentement, et de simple compaignie, et saige entre anoiouse gent. ke mon cuer ait en baillie. sens et biaulteis en li sespant. et heit toute nelonnie, maix ceu me tormente souent. kelle ne sant les mals ke sent.

Onkes ne fix a escient contre amor sen ne folie. ains seux a son comandement. et serai toute ma uie. cil remaint anoiousement. de cui amors est partie. dame ceu mensaigne et aprent. conors est dameir loiaulment.

Bone amor ne me puet greueir. quant plux mocist plux magree. muels ueul morir por bien ameir. cun seul iour laie obliee. dame ke me poeis doneir ma grant ioie desirree. ceu me fait griement sospireir. kenuious fait a uens cuidier.

Dame sor toutes la nonpeir. prous et saige et a droit loee. iai ne deussies escouteir. la fauce gent maleuree. kentre mentir et deuineir. ont si amor destorbee. kelle ne se seit rauiseir. lai ou elle deuroit aleir.

Lavall. 59, f. 29v; 20050, f. 14r; Douce 308, Grans chans Nro. 30: anonym. Dem Gaces in 845, f. 18; 847, f. 2; 844, f. 25, und 12615, f. 161r. Anonym noch in 846, f. 39v; 765, f. 49v; in letzterem Manuscript unter Gedichten des Gaces.

« PreviousContinue »