« PreviousContinue »
Ber. It would be spoke to.
Speak to it, Horatio. Hor. What art thou, that usurp'st this time of
night, Together with that fair and warlike form In which the majesty of buried Denmark Did sometimes march? by heaven I charge thee,
speak. MAR. It is offended.
See! it stalks away. Hor. Stay; speak; speak I charge thee, speak.
[Exit Ghost. MAR. 'Tis gone, and will not answer. Ber. How now, Horatio ? you tremble, and look
pale: Is not this something more than fantasy? What think you of it?
Hor. Before my God, I might not this believe,
Is it not like the king ?
The word is of Saxon origin. So, in the old bl. 1. romance of Syr Eglamoure of Artoys:
“ He swore by him that harowed hell." Milton has adopted this phrase in his Comus : “ Amaz'd I stood, harrow'd with grief and fear!"
STEEVENS. an angry parle,] This is one of the affected words introduced by Lyly. So, in Two Wise Men and all the Reft Fools, 1619:
you told me at our last parle." STEEVENS.
He fmote the sledded Polack on the ice. 'Tis strange. Mar. Thus, twice before, and jump at this dead
s fledded-] A fed, or fledge, is a carriage without wheels, made use of in the cold countries. So, in Tamburlaine, or the Scythian Shepherd, 1590:
- upon an ivory fled
STEEVENS. 6 He fmote the sedded Polack on the ice.] Pole-ax in the common editions. He speaks of a prince of Poland whom he new in battle. He uses the word Polack again, Act II. sc. iv. Pope.
Polack was, in that age, the term for an inhabitant of Poland: Polaque, French. As in F. Davison's translation of Passeratius's epitaph on Henry III. of France, published by Camden:
“ Whether thy chance or choice thee hither brings,
Stay, passenger, and wail the hap of kings.
“ Go, passenger, and wail the hap of kings." Johnson. Again, in The White Devil, or Vittoria Corombona, &c. 1612:
I scorn him " Like a shar'd Polack -," STEEVENS. All the old copies have Polax. Mr. Pope and the subsequent editors read— Polack; but the corrupted word shews, I think, that Shakspeare wrote - Polacks. Malone,
With Polack for Polander, the transcriber, or printer, might have no acquaintance; he therefore substituted pole-ar as the only word of like found that was familiar to his ear. Unluckily, however, it happened that the fingular of the latter has the same found as the plural of the former. Hence it has been supposed that Shakspeare meant to write Polacks. We cannot well suppose that in a parley the King belaboured many, as it is not likely that provocation was given by more than one, or that on such an occasion he would have condescended to strike a meaner person than a prince.
Steevens. 1 jump at this dead hour,] So, the 4to. 1604. The foliojuft. Steevens. The correction was probably made by the author. Johnson.
With martial stalk hath he gone by our watch.
know not ;
That can I ;
In the folio we sometimes find a familiar word substituted for one more ancient. MALONE.
Jump and just were synonymous in the time of Shakspeare. Ben Jonson speaks of verses made on jump names, i. e. names that suit exactly. Nash says—" and jumpe imitating a verse in As in præsenti." So, in Chapman's May Day, 1611:
" Your appointment was jumpe at three, with me." Again, in M. Kyffin's translation of the Andria of Terence, 1588: • Comes he this day so jump in the very time of this
marriage?" Steevens. 8 In what particular thought to work,] i. e. What particular train of thinking to follow. Steevens.
gross and scope] General thoughts, and tendency at large. Johnson.
daily caft-] The quartos read-coft. STEVENS. 3 Why such impress of shipwrights,] Judge Barrington, Observations on the more ancient Statutes, p. 300, having observed that Shakspeare gives English manners to every country where his
Whose image even but now appear’d to us,
patra, Act IV:
scene lies, infers from this passage, that in the time even of Queen Elizabeth, shipwrights as well as seamen were forced to serve.
WHALLEY. Impress signifies only the act of retaining shipwrights by giving them what was called prest money (from pret, Fr.) for holding themselves in readiness to be employed. See Mr. Douce's note on King Lear, Vol. XIV. p. 233, n. 4. Steevens.
4 by law, and heraldry,] Mr. Upton says, that Shakspeare sometimes expresses one thing by two substantives, and that law and heraldry means, by the herald law. Sö, in Antony and Eleo
“ Where rather I expect victorious life,
« Than death and honour." i. e. honourable death. Steevens.
Puttenham, in his Art of Poefie, speaks of the Figure of Twynnes,
horses and barbes, for barbed horses, venim & dartes, for venimous dartes,” &c. Farmer.
law, and heraldry,] That is, according to the forms of law beraldry. When the right of property was to be determined by combat, the rules of heraldry were to be attended to, as well as those of law. M. Mason.
i. e. to be well ratified by the rules of law, and the forms prescribed jure feciali; such as proclamation, &c. MALONE.
as, by the same co-mart, And carriage of the article design’d,] Comart lignifies a bargain,
His fell to Hamlet: Now, sir, young Fortinbras,
and carrying of the article, the covenant entered into to confirm that bargain. Hence we see the common reading (covenant] makes a tautology. WARBURTON.
Thus the quarto, 1604. The folio reads—as by the same coo venant: for which the late editions have given us-as by that covenant.
Co-mart is, I suppose, a joint bargain, a word perhaps of our poet's coinage. A mart fignifying a great fair or market, he would not have scrupled to have written to mart, in the sense of to make a bargain. In the preceding speech we find mart used for bargain or purchase. MALONE. He has not fcrupled so to write in Cymbeline :
to mart, “ As in a Romish ftew," &c. See Vol. XIII. p. 58. STEEVENS.
And carriage of the article design'd,] Carriage, is import: design’d, is formed, drawn up between them. JOHNSON.
Cawdrey in his Alphabetical Table, 1604, defines the verb design thus: “ To marke out or appoint for any purpose.” See also Minsheu's Dict. 1617. “ To designe or shew by a token.” Designed is yet used in this sense in Scotland The old copies have defeigne. The correction was made by the editor of the second folio.
MALONE. 6 Of unimproved &c.] Full of unimproved mettle, is full of spirit not regulated or guided by knowledge or experience. Johnson.
7 Shark'd up a lift &c.] I believe, to park up means to pick up without diftinétion, as the shark-fish collects his prey. The quartos read lawless, instead of landless. Steevens.
8 That hath a stomach in't:) Stomach, in the time of our author, was used for constanty, refolution. JOHNSON.
9 And terms compulsatory,] Thus the quarto, 1604. The foliocompuljative. STEEVENS.