Jurnal bahasa moden, Volume 5Pusat Bahasa, Universiti Malaya, 1988 - Language and languages |
From inside the book
Results 1-3 of 23
Page 56
... language text , and a reformulation phase , in which the translator reproduces in the target language , with optimal implementation of the requirements of communi- cative equivalence , the stylistic and semantic aspects of the source ...
... language text , and a reformulation phase , in which the translator reproduces in the target language , with optimal implementation of the requirements of communi- cative equivalence , the stylistic and semantic aspects of the source ...
Page 58
... target language rendering of any given source text determines decisions as to what will be included in the target language rendering and how the target language rendering is formulated ( p . 95 et passim ) . If " the target language ...
... target language rendering of any given source text determines decisions as to what will be included in the target language rendering and how the target language rendering is formulated ( p . 95 et passim ) . If " the target language ...
Page 89
... language ( target ) . At international conferences where delegates do not share a common language , two types of interpretation services are offered simultaneous interpretation and consecutive interpretation . Simultaneous ...
... language ( target ) . At international conferences where delegates do not share a common language , two types of interpretation services are offered simultaneous interpretation and consecutive interpretation . Simultaneous ...
Contents
KATAKATA ALUAN Asmah Haji Omar | 1 |
TOWARDS A UNIFIED CONCEPTUAL Cesar A Hidalgo | 13 |
PERISTILAHAN BARU Laurent Metzger | 41 |
4 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adalah akan analysis antarabangsa asal bagi Bahagian Interpretasi bahasa Inggeris bahasa Malaysia bahasa Perancis bahasa rasmi bahasa-bahasa baik banyak baru beberapa beliau telah belum boleh bukan bulan cadangan dalam bidang dapat dari dengan diadakan diberi digunakan Encik Gravier hanya harus haruslah Hidalgo iaitu ialah ijazah ilmu implicature Interpretasi dan Penterjemahan interpreter istilah Ivatan jikalau Julai jurubahasa Kanada karya kedua Kemahiran kepada kerajaan kerana kertas kerja kita Kuala Lumpur kurang kursus kursus-kursus lagi lain latihan lebih linguistic meaning melalui memberi mempunyai mengenai menggunakan menghasilkan mereka merupakan misalnya negara Nida oleh orang pada pada masa pada tahun pakar pensyarah penulis peristilahan perkara perkataan perlu persidangan pertama Prof pula satu bahasa saya sebagai Sebenarnya segi sekali semantic semua sentences seorang seperti serta seseorang source language speaker speech style sudah surat tahun target language telah terjemahan tersebut theory of translation tidak translation theory tujuan undang-undang UNESCO Ungku Universiti Malaya untuk usaha