Jurnal bahasa moden, Volume 5Pusat Bahasa, Universiti Malaya, 1988 - Language and languages |
From inside the book
Results 1-3 of 9
Page 4
... effect with appropriate " tone " . Arguing for colloquial translation was William Fulke , who had con- siderable influence on the translators of the King James Version of the Holy Bible . He insisted that ecclesiatical tradition must ...
... effect with appropriate " tone " . Arguing for colloquial translation was William Fulke , who had con- siderable influence on the translators of the King James Version of the Holy Bible . He insisted that ecclesiatical tradition must ...
Page 6
... effect of the original for the competent scholar ( Nidas , 1964 : 20 ) . This presaged what some call today ... effects of a literalistic view of translation " ( Nida , 1964 : 20 ) of the period such as the English Revised Version ( 1901 ) ...
... effect of the original for the competent scholar ( Nidas , 1964 : 20 ) . This presaged what some call today ... effects of a literalistic view of translation " ( Nida , 1964 : 20 ) of the period such as the English Revised Version ( 1901 ) ...
Page 58
... effect a classification that is strikingly similar to that suggested in 1953 by Fedorov with the prescribed criteria of correspon- dence ( of content ) for scientific and technical texts ; identifical alignment for political and polemic ...
... effect a classification that is strikingly similar to that suggested in 1953 by Fedorov with the prescribed criteria of correspon- dence ( of content ) for scientific and technical texts ; identifical alignment for political and polemic ...
Contents
KATAKATA ALUAN Asmah Haji Omar | 1 |
TOWARDS A UNIFIED CONCEPTUAL Cesar A Hidalgo | 13 |
PERISTILAHAN BARU Laurent Metzger | 41 |
4 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adalah akan analysis antarabangsa asal bagi Bahagian Interpretasi bahasa Inggeris bahasa Malaysia bahasa Perancis bahasa rasmi bahasa-bahasa baik banyak baru beberapa beliau telah belum boleh bukan bulan cadangan dalam bidang dapat dari dengan diadakan diberi digunakan Encik Gravier hanya harus haruslah Hidalgo iaitu ialah ijazah ilmu implicature Interpretasi dan Penterjemahan interpreter istilah Ivatan jikalau Julai jurubahasa Kanada karya kedua Kemahiran kepada kerajaan kerana kertas kerja kita Kuala Lumpur kurang kursus kursus-kursus lagi lain latihan lebih linguistic meaning melalui memberi mempunyai mengenai menggunakan menghasilkan mereka merupakan misalnya negara Nida oleh orang pada pada masa pada tahun pakar pensyarah penulis peristilahan perkara perkataan perlu persidangan pertama Prof pula satu bahasa saya sebagai Sebenarnya segi sekali semantic semua sentences seorang seperti serta seseorang source language speaker speech style sudah surat tahun target language telah terjemahan tersebut theory of translation tidak translation theory tujuan undang-undang UNESCO Ungku Universiti Malaya untuk usaha