Page images
PDF
EPUB

against their leaving the dining-room (TAYLOR A. READE, Masks 1, 2.). Who gave you knowledge of your wife's being there? (BEN JONS., Ev. Man in his Hum. 5, 1.) I don't wonder at people's giving him to me for a lover (SHERID., Sch. for Sc. 1, 1.). There's not an instance.. of a man's exerting himself ever with praise and virtue in the dangers of his country etc. (MIDDLET., Cicero). Zu bemerken ist besonders die Verwandlung des unpersönlichen Saßes in ein Gerundium mit dem adnominalen its: Who ever Heard of its being a state-offence to kiss The hand of one's own wife? (BULW., Richel. 1, 1.) The clerk..went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas-eve (DICKENS, Christm. Car. 1.). This little delusion was greatly assisted by the circumstance of its being market- day, and the thoroughfares about the market-place being filled with carts, horses etc. (M. CHUZZLEW. 1, 5.).

Das Altenglische läßt eine langsame Entwickelung der aufgeführten_grammatischen Verbindungen verfolgen, welche gegenwärtig gäng und gebe Verkürzungen der Rede find. Ohne Zweifel eignete sich das aus Verbalstämmen gebildete Substantiv auf -ing allmälig mehr und mehr die grammatische Struktur der entsprechenden Verba an, wozu der Gleichklang mit dem Particip wesentlich beitrug, welches seinerseits durch die Einwirkung des altfranzösischen Gerundium sich mit jenem Substantiv amalgamirte. Seit dem vierzehnten Jahrhundert erscheint das Abstraktum häufiger, ohne eben den Charakter des Substantiv entschieden aufzugeben, in Verbindung mit Adverbien: In youre here dwellyng (P. PLOUGHM, p. 282.). After hir hennes going (p. 283.). This sacrament bitokeneth the knyttyng togider of Crist and of holy Chirche (CHAUC., C. T. p. 204 II.). Withouten castynge awey of any thing (MAUNDEV. p. 250.). Moche wors is forswering falsely (CHAUC., C. T. p. 198. I.). Sweryng sodeynly without avysement is eek a gret synne (ib.). Die entschiedene Auffassung der Form als Gerundium darf man wohl in ihrer Verbindung mit Präpositionen namentlich mit in (dem afr. en amant analog) zunächst annehmen: They seye that we synne dedly in shavynge oure berdes (MAUND. p. 19.). In housynge, in haterynge, And in to heigh clergie shewynge (P. PLOUGHм. p. 299.). Confession and knowlichynge In cravinge thi mercy, Shulde amenden us (p. 285.). He schal mervelously don to us that is in his power, bothe in delyveryng us fro alle perilis and in gyvyng us graciously al that us nedith (WRIGHT a. Halliw., Rel. Ant. II. 45.). I slowh Sampsoun in schakyng the piler (CHAUC., C. T. 2468.). He schop him for to swynke In carying the gold out of that place (14289.). Appaired and aggregged moche of this matiere, in preisyng gretly Melibé of might, of power, of riches (ib. p. 151 II.). Ffor fals beleve That I shewyd in temptynge this mayde (Cov. MYST. p. 153.). In doyng that treson my sowle xulde I shende (p. 266.). Whan men passen this desert, in comynge toward Jerusalem, thei comen to Bersabee (MAUNDEV. p. 65.). And undre that chirche in goenge doun be 22 degrees, lythe Joachym (p. 88. cf. 97. 99. u. öfter). Mit dieser Präposition findet sich das Gerundium_transitiver und intransitiver Verba frühe am Häufigsten verbunden. Daneben bürgern sich natürlich leicht andere ein: And zif he fayle of takynge his praye (MAUNDEV. p. 166.). And cladde mournyng clothes in purpose of abydyng dissolvyng (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 191.). Wher he is to go.. and is to techynge hethen men? (Wycliffe, Joh. 7, 35.) The gode werkes .. ben amortised, and astoneyed, and dullid by ofte synnynge (CHAUC., C. T. p. 188 II.). That he ne halp a quantité Holynesse to wexe, Some

thorugh bedes biddynge.. And somme thorugh penyes delynge (P. PLOUGHM. p. 418.). And at his forsaid charter maykyng, And also at the possession takyng Alle good drynkers.. Shuld be (HALLIW., Nugae Poet. p. 6.); obgleich man bei Wortstellungen der leztgenannten Art an Komposition denken mag. For onys haskyng mercy hefne is his mede (Cov. MYST. p. 322.). Aftre goynge be see and be londe, toward this contree.. . I have founden the sterre Antartyk of 33 degrees of heghte (MAUNDEV. p. 181.). And so I wil leve, as for the tyme, with outen more spekynge of hem (p. 122.).

Das Bestreben neuerer Grammatiker nach der Wortform auf -ing, wo fie vom Artikel oder einem Possessivpronomen begleitet ist, die verbale Rektion eines folgenden Objektes auszuschließen, d. h. in diesem Falle den Charakter des Substantiv rein zu erhalten, wird wenigstens vom Sprachgebrauche nicht getheilt.

Das zusammengesette Particip der Vergangenheit des Aktiv.

Das mit having, seltener mit being zusammengesezte Particip der Vergangenheit im Aktiv wird im Neuenglischen dem einfachen Particip des Aktiv analog behandelt, nur kann es nie den Charakter eines qualitativen Eigenschaftswortes erhalten.

1. a) Es schließt sich als Particip, mit steter Beziehung auf die zeitliche Vollendung der dadurch bezeichneten Thätigkeit, an das Subjekt oder Objekt im Saße an; eine durch dasselbe ausgedrückte, der Haupthandlung vorangehende Handlung kann, logisch betrachtet, zugleich in kausaler Beziehung zu derselben stehen.

This happy night the Frenchmen are secure, Having all day caroused and banqueted (SHAKSP., I Henry VI. 2, 1.). He did returne.. And being come into Phocides lande, Toke notice of the cursed oracle (GASCOYGNE, Jocasta 1, 1.). My master having several times missed large quantities of medecines, of which I could give no account, at last lost all patience (SMOLLET, R. Rand. 21.). Mrs. Robarts got up to take her leave, having promised to speak to Lucy (TROLL., Framl. Parson. 1, 13.). Having, during many generations, courageously withstood the English arms, she was now joined to her stronger neighbour (MACAUL., H. of E. I. 65.). My Lords, Having said this, let me be led to death (SHELLEY, Cenci 5, 2.). There is no pretence of his grand - mother ever having been out of this country or of any Mandarin having been in it (DICKENS, M. Chuzzlew. 1.). Vgl. d. Partic. d. Präf. d.

[ocr errors]

b) Es steht absolut mit einem in die Konstruktion des Sazes nicht verflochtenen Subjekte.

As a bear encompass'd round with dogs; Who having pinch'd a few, and made them cry, The rest stand all aloof, and bark at him (SHAKSP., III Henry VI. 2, 1.). What then remains, we being thus arrived.. But that we enter as into our dukedom? (4, 7.) The hour of appointment being now come, Jones was forced to take a hasty leave (FIELD., T. Jon. 13, 10.). And he having been, for half an hour before, the only other man visible above the mahogany, it occurred to my uncle that it was almost time to think about going (DICKENS, Pickw. 2, 20.). The fair Julia having nearly recovered from the effects of her hawking disaster, it begins to be thought high time

to appoint a day for the wedding (IRVING, Br. H., Lover's Troubles). Gleich dem Subjekte des einfachen Particip ist auch das des zusam= mengesetzten bisweilen aus dem Zusammenhange zu entnehmen: My farm consisted of about twenty acres of excellent land, having given a hundred pounds for my predecessor's good will (GOLDSM., Vic. 4.). Meanwhile the knight was making water, Before he fell upon the matter; Which having done, the wizard steps in, To give him suitable reception (BuTL., Hud. 2, 3, 517.).

So weit stimmt das Englische hinsichtlich dieses zusammengesezten Particip mit dem französischen Sprachgebrauche überein, deffen Gegenbild wir im Englischen besonders seit dem sechzehnten Jahrhundert antreffen; auffallend ist der weite Umfang des Gebrauches in der neuesten Zeit.

2. Dem einfachen Gerundium analog, drückt es, wie der Infinitiv der Vergangenheit, die vollendete Thätigkeit aus. Es steht besonders in Verbindung mit Präpositionen und läßt adnominale Bestimmungen zu.

Which would be great impeachment to his age In having known no travel in his youth (SHAKSP., Two Gentlem. 1, 3.). Are you ashamed of having done a right thing once in your life? (SHERID., Sch. for Sc. 5, 3.) Thy beauty, night and solitude, reproach me, For having talk'd thus long (RowE, Jane Sh. 2, 1.). My master.. taxed me with having embezzled them for my own use (SMOLLET, R. Rand. 21.). Mr. Pecksniff, perhaps from having caught it already, said nothing (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 2.). After having married you, I should never pretend to taste again (SHERID., Sch. for Sc. 2, 1.). After having enjoyed her dance, her first thought is to seek him (LEWES, G. I. 59.) — Do you suppose I did not know of his having invited Mrs. Woffington to his house to-day? (TAYLOR A. Reade, Masks 1, 2.) He was tempted to express a suspicion of her having broken his confidence (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.). He never speculated on her having educated you (1, 2.). I have hinted this little concerning burlesque, because I have often heard that name given to performances which have been truly of the comic kind, from the author's having sometimes admitted it in his diction only (FIELD., J. Andr. Pref.).

Die Angleichung dieses zusammengesetzten Particip an den Gebrauch des Gerundium mit schärferer Hervorhebung des Zeitverhältnisses zeigt, wie man das einfache Gerundium in seinem Verhältnisse zum Particip in neuerer Zeit anzusehen gewöhnt ist. So beliebt aber der Ausdruck des zeitlichen Abschlusses der Handlung durch die zusammengesetzte Participialform geworden ist, so wechselt doch häufig die Bezeichnung der Handlung überhaupt durch das einfache Gerundium mit jener, wie dies z. B. selbst bei der Präposition after der Fall ist: Amida, after long sustaining the united effects of force and stratagem, yielded at length to the more certain operations of a regular siege (GIBBON, Decl. 13.). Vgl. S. 66.

Das Particip des Perfekt.

Dies Particip ist in starker wie in schwacher Form (vgl. seen, loved) seinen Gehalte nach ursprünglich passiver Natur. Seine Verwendung bei der Bildung periphrastischer Zeitformen des Aktiv wie des Passiv reicht großentheils über die Geschichte der englischen Sprache hinaus. Von intransitiven Verben abgeleitet, geht es in aktive Bedeutung über.

Wir betrachten diese Verbalform besonders in der Bedeutung des einfachen Particip des Passiv, mit dessen Verwendung allerdings auch die Verwendung des von Intransitiven abgeleiteten Particip im Wesentlichen zusammenstimmt. Eigentlich kommt dem Particip die Bedeutung einer vollendeten Thätigkeit zu; doch kann diese, in ihrem Ergebnisse auf> gefaßt, die einer beharrenden und andererseits einer zu einer gegebenen Zeit gegenwärtigen Bestimmung erhalten, wobei der Uebergang in die Bedeutung eines Adjektiv im engeren Sinne dieser Verbalform nahe liegt.

1. Dies Particip steht sehr gewöhnlich als prädikative Bestimmung im Saze. So erscheint es nicht nur in der Umschreibung von Passivformen, wie in den Formen der Vergangenheit intransitiver Verba, sondern überhaupt bei intransitiven Verben, welche einer prädikativen Ergänzung fähig sind, wie sein, werden, scheinen, stehen, liegen 2c.

Be thou not surpris'd (YOUNG, N. Th. 6, 232.). I became distinguished (BULW., Money 2, 3.). Why did you get married? (DICKENS, Christm. Car. 1.) The cope of heaven seems rent and cloven (SHELLEY III. 62.). By despairing shalt thou stand excused (SHAKSP., Rich. III. 1, 2.). Conscience, her first law broken, wounded lies (YOUNG, N. Th. 8, 700.). The nephew sat buried in profound contemplation of a black picture (IRVING, Tales of a Trav., The belated Trav.).

Alte. Cristendom worp ycast adoun (R. OF GL. I. 132.). Hit is so deskatered bothe hider and thidere, That halvendel shal ben stole ar hit come togidere and acounted (WRIGHT, Polit. S. p. 337.). Of thralles I am ther thrat, That sitteth swart and for-swat (p. 158.). And sche astoned stood (CHAUC., C. T. 11651.). Hue leyzen y the stretes y-styked ase swyn (WRIGHT, Polit. S. p. 190.). Ags. Seó corde..stód mid holtum âgrôven (BASIL., Hexam. 6.). Valdend licgad dreáme bidrorene (Cod. ExON. 291, 8.). 2. Auch dies Particip schließt sich, seinem attributiven Charakter gemäß, an ein Subjekt oder Objekt im Sage an. Insbesondere ist die Verknüpfung mit dem Objekte in prädikativer Weise zu bemerken. Dabei steht der prädikative Akkusativ in Analogie mit dem Particip des Präsens, wo dieses sich mit dem Infinitiv berührt, und mehrfach streift selbst das Particip des Perfekt an einen Infinitiv des Präsens. Denn obwohl durch das letztere Particip nicht die werdende Handlung als solche dargestellt ist, so erscheint doch die vollendete Handlung ent= schieden nur im Particip des Perfekt intransitiver Verba, während das der transitiven Verba zwischen der Vorstellung der zeitlich abgeschlosse= nen und der zur Zeit einer anderen Handlung zu ihrer Vollendung gelangenden Thätigkeit schwankt. Den jedesmaligen Charakter des passiven Particip bestimmt der Zusammenhang. Die Verbalbegriffe, bei denen dies prädikative Particip sich häufig findet, sind die der sinnlichen und geistigen Wahrnehmung, des Vorstellens, Denkens und Darstellens, des Begehrens 2c., so wie überhaupt Verba faktitiver Natur.

I saw him arrested; saw him carried away (SHAKSP., Meas. for Meas. 1, 2.). I'll see it done (Macb. 1, 2.). I might behold addrest the king (Love's L. L. 5, 2.). To-morrow night Shall see me safe returned (LONGF. I. 142.). Wouldst see me hanged? (DOUGL. JERROLD, Mägner, engl. Gr. II. 2.

6

Rent. Day 1, 2.) I have heard it whispered (I. 137.). I have often heard it said he was at the bottom a good man (COOPER, Spy 14.). I do feel it gone (SHAKSP., Wint. T. 3, 2.). She found the devil gone out and her daughter laid upon the bed (MARK 7, 30.). I have formerly known a hundred guineas given for a play (FIELD., J. Andr. 1, 17.). In other hands I have known it triumphed in, and boasted of with reason (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.). I did not think the king so stor❜d with friends (SHAKSP., John 5, 4.). The alchymist supposed him, like himself, absorbed in the study of alchymy (IRVING, Br. H. The Student of Salam.). Don't account it lost (GOLDSM., G. Nat. M. 3.). He declared himself satisfied (KEIGHTLEY, H. of E. p. 3.). Even when the Count owned himself defeated, and offered his sword, the king would not do him the honour to take it (DICKENS, A Child's Hist. of Engl. 16.). This eventful day Hath shown thy nature's graces circled round With firmness (TALF., Jon 2, 2.). Though I did wish him dead, I hate the murderer, love him murdered (SHAKSP., Rich. II. 5, 6.). Do you not wish him gone? (BULW., Richel. 1, 1.). There is a deed demanding question done (SHELLEY, Cenci 4, 3.). Your favour I do give lost (SHAKSP., Wint. T. 3, 2.). 'Tis gold Which makes the true man kill'd (Cymb. 2, 3.). Yet the subject race.. still made its sting felt (MACAUL., H. of E. I. 13.). Those things I bid you, do get them dispatch'd (SHAKSP., Cymb. 1, 4.). He had to run into France, to settle with king Richard.. and with great labour got it done (CARL., Past. a. Pres. 2, 16.). My two sisters got their fortunes paid (TH. HOOK, Gilb. Gurney 3.). Insbesondere ist noch das prädikative Particip bei have zu bemerken. Formell unterscheiden sich die mit have gebildeten periphrastischen Zeitformen von diesem in einer prägnanteren Bedeutung mit einem prädikativen Particip verbundenen Zeitworte im Neuenglischen meist dadurch, daß das Particip durch das Objekt von have getrennt wird; der sachliche Unterschied, für welchen die Wortstellung an sich minder erheblich ist, besteht darin, daß bei dem prädikativen Particip von der Realisirung der durch dasselbe bezeichneten Thätigkeit durch das Subjekt des Verb have schlechthin abzusehen, vielmehr in der Regel ein anderweitiges Subjekt dafür anzunehmen ist. Die Bedeutung von have kommt in diesem Falle mit der beim Infinitiv anzunehmenden überein (s. S. 8.). A foolish suitor to a wedded lady, That hath her husband banish'd (SHAKSP., Cymb. 1, 7.). It is a matter of small consequence, Which for some reasons I would not have seen (Rich. II. 5, 2.). If he shame to have his follies known, First he should shame to act'em (BEN JONS., Ev. Man out of his Hum. Prol.). It was found necessary to have him strapped down to the bed (WARREN, Diary 1, 17.). That master died; so did his second master from having his head cut open with a hatchet (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 17.). I'll have thee hang'd to feed the crow (SCOTT, L. Minstr. 3, 19.). I told him I would have him carried out of the house (OXENF., Twice Killed 1, 2.). He wouldn't have a doctor sent for (DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.).

Im Wesentlichen finden sich in der früheren Sprache diese Beziehungen des prädikativen Particip wieder: Alte. po he say ys felawes ymorpred so viliche (R. OF GL. I. 127.). I have seen hem assayed (MAUNDEV. p. 160.). Upon

« PreviousContinue »