Page images
PDF
EPUB

(DICKENS, M. Chuzzlew. 1, 3.). You know that arose from the fear of my cousin, old Guineamore, hearing of these matters (OXENFORD, Twice Killed 1, 2.). I cannot accept the notion of schoollife affecting the poet to this extent (LEWES, G. I. 34.). In solchen Fällen wird selbst die Zeitsphäre des Particip des Präsens gleichgültiger, welche aus anderen, im Saße oder Satzgefüge enthaltenen Momenten zu entnehmen ist, während es sich hier vorzugsweise um die Veranschaulichung der Bethätigung überhaupt handelt.

In der älteren Sprache sucht man diese freiere Verwendung des Particip wohl vergebens.

e) Das Particip kann in seinem Anschlusse an ein Subjekt oder Objekt des Sazes bei gleichartiger grammatischer Beziehung verschiedene logische Beziehungen ausdrücken, welche fich namentlich durch Nebensäge mancherlei Art erseßen lassen.

Die Möglichkeit seiner Auflösung in einen Relativsaß, dem es häufig gleichsteht, und welcher selbst verschiedene logische Bezie= hungen ausdrücken kann, liegt da nahe, wo die einem Gegenstand anhaftende Bestimmung bethätigt gedacht wird.

Here are my letters announcing my intention to start (TAYLOR A. READE, Masks 1, 2.). Or the yellow-banded bees..Fed thee, a child, lying alone (TENNYs. p. 79.).

Alte. Pere weren putte sixe stonen pottis.. takyng eche two or pre mesures (WYCLIFFE, Joh. 2, 6.). He fonde in the temple men sellynge scheep and oxen (ib. 2, 14.). Agf. þät sôđe leóht com pe on-lŷht ælene mann, cumendne tô þysum middan - earde (WRIGHT, Pop. Treat. p. 4.). In anderen Fällen könnte das Particip durch einen Temporalsaß ersetzt werden.

He, them espying, gan himself prepare (SPENSER, F. Qu. 3, 1, 4.). I will grow round him.. Grow, live, die looking on his face, Die, dying clasp'd in his embrace (TENNYS. p. 97.). Lifting the loculus and body, therefore, they carried it to the altar (CARLYLE, Past a. Pres. 2, 16.).

Alte. And saughe slepynge many hevenly prevytees (MAUNDEV. p. 92.). Whan a man sleth an other him defendaunt (CHAUC., C. T. p. 197. I.). Agf. He pâ âstigende on ân scyp.. bäd hyne þät he hit lyt-hvon fram lande tuge (Luc. 5, 3.). He väccende pone apostol on engellîcre fägernesse geseah (S. GUTHL. 4.).

Auch kann das Particip ein kausales Verhältniß zu dem Prädikatsverb andeuten.

Finding myself suddenly deprived of the company and pleasures of the town, I grew melancholy (SMOLLET, Rod. Rand. 22.). She rested from her labours, And feeding high, and living soft, Grew plump and able-bodied (TENNYS. p. 184.). Wondering I blush and weep that thou Shouldst love me still (SHELLEY III. 79.). In which effort, not being a man of strong imagination, he failed (DICKENS, Christm. Car. 1.).

Alte. There caste Judas the 30 pens before hem, and seyde, that he hadde synned, betrayenge oure Lord (MAUNDEV. p. 93.). We passe ovyr that, breffnes of tyme consyderynge (Cov. MYST. p. 79.). Ags. He is ûre sibb, se pe dyde ægder tô ânum, tóvurpende pâ ærran feóndscipas on him sylfum (A.-S. HOMIL. p. 106.).

Selbst concessiv kann sich das Particip zu der Haupthandlung verhalten.

Sleeping or waking must I still prevail (SHAKSP., I Henry IV. 2, 1.). Love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again (LUKE 6, 35.).

Agf. Ealle niht svincende ve naht ne gefêngon (Luc. 5, 5.). Læne syllad, nân þing þanun eft gehyhtende (6, 35.).

Diese und andere Verhältnisse, welche übrigens nicht scharf von einander gesondert werden können und zum Theil in einander übergehen, lassen sich leicht durch das logisch vieldeutige Particip andeuten. Deshalb haben sie auch in der jüngeren Sprache die das grammatische Verhältniß von Nebensäßen zu Hauptsäßen ausdrückenden Fügewörter zugelassen und erscheinen in Verbindung mit diesen als bestimmt ausgeprägte Sagverkürzungen, welche sich von anderen Sagverkürzungen, deren weiterhin zu gedenken ist, dadurch unterscheiden, daß bei ihnen in der That ohne den Zusaß einer Konjunktion zur grammatischen Vollständigkeit des Sages nichts fehlt, welchem nur die völlige Klarheit des logischen Verhältnisses mangeln würde. Mac Jan, while putting on his clothes and calling to his servants to bring some refreshment for his visitors, was shot through the head (MACAUL., H. of E. VII. 24.). Whilst blessing your beloved name, I'd waive at once a poet's fame, To prove a prophet here (BYRON p. 309.). I met her, as returning, In solemn penance from the public cross (RowE, J. Shore 5, 1.). Our remaining horse was.. unfit for the road, as wanting an eye (GOLDSM., Vic. 14.). Talents angel-bright, If wanting worth, are shining instruments In false ambition's hand (YOUNG, N. Th. 6, 273.). I wrote a similar epitaph for my wife, tho' still living (GOLDSM., Vic. 2.). Nor ever did I love thee less, Though mourning o'er thy wickedness (SHELLEY III. 79.).

Dabei kommen nur die nicht präpositionalen Konjunktionen in Betracht, da wir den Präpositionen, welche bei dieser Participialform_vorkommen, eine andere Beziehung zu ihr als Gerundium anweisen. Allerdings berührt fich auch hier wiederum das Particip als solches mit der als Gerundium zu fassenden Form, deren Verfließen in einander immerhin zugegeben werden muß, wenngleich der Versuch einer theoretischen Trennung beider dadurch nicht beeinträchtigt werden kann. Die Ausdehnung des Gebrauches jener Partikeln in Verbindung mit dem Particip gehört wesentlich dem Neuenglischen an, steht aber allerdings mit der Verwendung derselbeu in anderen Sagverkürzungen in Zusammenhang, welche in dem Abschnitte von der Verkürzung und Zusammenziehung des Nebensages mit dem Hauptsaße behandelt werden.

f) Dies Particip wird zum Adjektiv im engeren Sinne, wenn es mehr zum Ausdruck der einem Gegenstande anhaftenden Beschaffenheit als seiner aktuellen Bethätigung dient, wobei denn auch die Beziehung auf eine bestimmte Zeitsphäre in den Hintergrund tritt und die verbale Rektion desselben wegfällt. Eine feste Grenze ist jedoch in diesem Falle nicht zu ziehen.

Any creeping venomed thing (SHAKSP., Rich. III. 1, 2.). Cool with mortifying groans (Merch. of Ven. 1, 1.). Amanda is a charming creature (SHERID., Trip to Scarb. 1, 2.). The other would sing

Here are some hanging His graceful and engaHer voice is truth, told

some soothing ballad (GOLDSM., Vic. 4.). shelves (IRVING, Br. H. The Busy Man). ging eloquence (MACAUL, H. of E. X. 2.). by music: theirs are jingling instruments of falsehood (TAYLOR a. READE, Masks 1, 1.). He returns them for some trifling alterations (ib.). There is a kind of whispering noise (OXENF., Twice Killed 1, 2.). In his grating voice (DICKENS, Christm. Car. 1.). He was..a squeezing, grasping, scraping, clutching, covetous old sinner (ib.). If you wish that happiness Your coming days and years may bless (BYRON p. 309.). To cheer my last declining days (ib.). To be your wife might be a lasting discredit (TAYLOR A. READE, Masks 1, 1.). Dabei berührt sich das adjektivische Particip mit dem abstrakten Substantiv in lockerer Komposition in der Weise, daß eine Scheidung bisweilen schwer wird. Aecht adjektivisch ist es in falling sickness, ahd. fallandiu suht, nhd. fallende Sucht, fallendes Leid, auch das Fallende genannt; dagegen mag man in dying testimony, dying moments, dying day, schwerlich eine andere Auffassung gelten laffen dürfen, als in parting glass (Scheidetrunk), loving month, marrying month (IRVING), writing materials, drawing instruments, dining table, sleeping apartment, sleeping draught, brewing tub, visiting day, hunting trophy, smuggling name (MARRYAT) u. e. a., wenngleich dem Sprachbewußtsein die veränderte Anschauungsweise dabei ́ oft nicht vorschweben mag, und die Erklärung von Lerikographen, wie die von dying in dying testimony, dying moments bei Webster, durch manifested just before death und pertaining to death, wenn auch fachlich richtig, eine Unbestimmtheit der grammatischen Ansicht verräth. Es scheint vielmehr die vermeinte Participialform, wo sie keine grammatische Kongruenz mit dem folgenden Substantiv zuläßt, als Abstraktum angesehen werden zu müssen, bei welcher der Exponent des zusammengeseßten Begriffes eine Mannigfaltigkeit der Beziehungen zuläßt, wenn auch hierin schon frühe Unklarheit zu herrschen scheint.

Die adjektivische Natur des Particip gestattet daher auch eine große Anzahl von Zusammenseßungen mit dem negativen un, wie unbelieving, unbecoming, unbearing, ungroaning (BYRON), unmoldering (BRYANT), unsating, unopening (POPE), unalarming, uncharming, unpleasing (DRYDEN), unentertaining (POPE), unoffending, unpromising, unflattering, unflowering (MONTGOM.) u. v. a.

Darum ist auch die Substantivirung des Particip zur Bezeichnung von Menschen erlaubt: The sleeping and the dead Are but as pictures (SHAKSP., Macb. 2, 2.). She was the mother of all living (GEN. 3, 20.). Things are lost in the glare of day Which I can make the sleeping see (SHELLEY III. 55.). And she do make others happy among the poor and the suffering (TAYLOR A. Reade, Masks 1, 2.). This is what the dead will say. I should like to know what the living has to answer (DOUGL. JERROLD, Rent. Day 1, 1.). Als Neutrum, oder nicht von Personen gebraucht, kommt das substantivirte Particip selten vor: Seats himself in chair, and during the following, drinks till he falls asleep (Dougl. Jerrold, Rent. Day 1, 4.). Unbestimmte Fürwörter wie something, nothing

mit diesem Particip find als Substantive mit einem Adjektive im gleichen Kasus zu betrachten: I felt something soothing in the magnificent scenery (SCOTT, R. Roy 36.). The younger, who was yet a boy, had nothing striking in his appearance (BULW., Rienzi 1, 1.).

Die Verwendung dieses Particip als Adjektiv ist allen Zeiten gemein: Alte. Snyvelinge nose (WRIGHT, Pop. Treat. p. 138.). An heme in an herygoud with honginde sleven (Polit. S. p. 156.). And begileth hem her good With glaverynge wordes (P. PLOUGHм. p. 454.). With gay glitering glass Glowing as the sunne (p. 458.). Als as he were a connyng clerk (p. 473.). This flatterynge freres (p. 499.). So wrootith sche hire beauté in stynkyng ordure of synne (CHAUC., C. T. p. 187. I.). Withinne the hertes of folk schal be the bytyng conscience (ib.). Stondand hous wole he non lete (RICH. C. DE L. 4332.). A child so lufand as thou art (Town. M. p. 37.). Sore bonys and warkand feete (p. 45.). The water to norish the fysh swymand, The erth to norish bestes crepeand (p. 2.). The grete damages that in tyme comyng ben possible to falle (CHAUC., C. T. p. 151. II.). On the Friday folwynge (P. PLOUGHM, p. 340.). Auch hier finden wir falling sickness in dem ähnlichen Ausdrucke Maundeville's wieder: The grete sikenesse, that men callen the fallynge evylle (p. 140.). Damit mag man einigermaßen ags. Participien vergleichen, wie in: Mid þam be he com of farendum vege (S. GUTHL. 2.). Die Zusammenstellungen der Formen auf -ing mit Substantiven, wo ein zusammengesetzter Begriff an seiner Stelle scheint, ist alt. Wenn man dem auslautenden e dabei eine Bedeutung geben will, so ist man versucht, die Vermischung des abstrakten Begriffes mit einer flexibeln. Participialform in manchen Fällen anzunehmen. Vgl.: A knedyng trowh (CHAUC., C. T. 3548.). Spending silver had he right enough (12946.). In blowyng time (P. PLOUGHм. p. 331.) und Pynynge - stooles (p. 47.). In fastynge dayes to frete (p. 33.). Many gret duellynge places (MAUNDEV. p. 41.). Halbs. Swa wule pe liuiende god (Lazam. III. 84.). Al þat ligginde lond (I. 17.). pa sukende children heo adrenten (II. 456.). A berninge drake (III. 15.). Ags. Spritte seó eorđe grôvende gärs (GEN. 1, 11.). Hig beóð innane redfigende vulfas (MATH. 7, 15.). Geseah hvistleras and hlydende mänjo (9, 23.). Him stôd stincende steám of þam mûđe (A.S. HOMIL. I. 86.). On gelîcnysse sveltendra manna (ib.).

[ocr errors]

-

Die Zusammensetzungen mit un ziehen sich ebenfalls durch alle Sprachperioden. Zahlreich sind sie schon im Ags.: unâvendende, unâprotende, unásecgende, unofervinnende, unlifigende, unberende, unbirnende, unfästende, unforgitende, unvandjende, unvillende, unvhearfjende, untîmende, undryscende, unsvicjende, unscotende, unscäddende, uncvedende, uncvacjende u. f. m. Sie war schon im Gothischen gewöhnlich, wie: unagands, unliugands, unrodjans, unbairands, unhabands u. s. f.

Die Substantivirung der Participialform auf -ing von Personen ist im Altenglischen nicht beliebt. Es scheint, daß bei dem Untergang der Form auf -ende das vorzugsweise für weibliche Abstrakta gebrauchte -ing nicht gerne an Verbalstämme gehängt wurde, wenn Personen bezeichnet werden follten, wofür andere Ableitungsendungen hinreichend vorhanden waren. Im Ags. war dagegen die alte Endung ende (end) sehr häufig zur Personificirung verwendet: Heó is ealra libbendra môdor (GEN. 3, 20.). He ongan drîfan of bam temple syllende and bicgende (MARC. 11, 15.). Setl gedafenad dêman, and steall fylstendum ôđđe feohtendum (A.-S. HOMIL. I. 48.). He for þâm stænendum velvillende gebäd (I. 52.). Hig tôdælde þâm sittendum (JоH. 6, 11.). Cyste hyre fäder and þá ymbsittendan (APOLLON. OF T. p. 15.). Ure álýsend (I. 238.). Vgl. hælend, scyppend, dalnimend, bebeódend c. Die Substantivirung als Neutrum ist dem

Ags. ebenfalls nicht fremd: pîne teóđan sceattes and pîne frumrîpan gengendes and veaxendes âgyfe þu gode (LEGG. ALFRED. 38.). Die Verwandlung eines ursprünglichen Genitiv nach nothing, something in einen attributiven Kasus ist weiterhin zu erörtern.

g) Ein Particip, welches weder zur Bestimmung des Subjektes noch des Objektes dient und daher eines besonderen Subjektes. bedarf, erscheint in solcher Verbindung als ein untergeordnetes Glied oder gleich einem Nebensate. Dies mit einem besonderen Subjekte zusammengestellte Particip wird ein absolutes Particip genannt. Der Kasus, in welchem gegenwärtig das Particip mit seinem Subjekte auftritt, ist der Nominativ, wie sich dies flar ergiebt, wo das Subjekt ein Fürwort ist, dessen Nominativ sich vom obliquen Kasus unterscheiden läßt. Die Nebensäße, welche durch das absolute Particip vertreten werden können, sind zum Ausdrucke derselben logischen Beziehungen geeignet, welche oben angegeben sind und auf der Natur des Particip, nicht auf seiner Verbindung mit dem besonderen Subjekte beruhen.

She being down, I have the placing of the British crown (SHAKSP., Cymb. 3, 5.). And, in their rage, I having hold of both, They whirl asunder, and dismember me (John 3, 1.). Thou therefore also taste.. Lest, thou not tasting, different degree Disjoin us (MILT., P. L. 9, 881.). Think'st thou this heart could feel a moment's joy, Thou being absent? (LONGF. I. 210.) But he disdaining to embrace So filthy a design and base, You fell to vapouring and huffing (BUTL., Hud. 3, 1, 423.). She failing in her promise, I have been diverting my chagrin (SHERID., Trip to Scarb. 1, 1.). We sitting, as I said, The cock crew loud (TENNYS. p. 201.). All which appearing, on she went (BUTL., Hud. 2, 1, 99.). I grant that, men continuing what they are, Fierce, avaritious, proud, there must be war (Cowp. p. 1.). His parents dying while yet he lay in the cradle, his wealth had accumulated from the year of his birth (ROGERS, It., M. Griffoni). Not many years afterwards the truth revealed itself, the real criminal in his last moments confessing the crime (ib. Marcolini). He howled till he was carried home ..; the whole cause of his grief being the ugliness of the child (LEWES, G. I. 18.). Selbst ein unpersönlicher Sat läßt die Verwandlung des Prädikatsverb in das Particip des Präsens zu und verbindet mit ihm das neutrale Fürwort: Nor was Adams himself suffered to go home, it being a stormy night (FIELD., J. Andr. 4, 13.). Three or four vaudevilles, which, it being then war-time, were not quite so easy of access etc. (TH. HOOк, Gilb. Gurney 1.).

Bisweilen trifft man das Particip, welches in der That auf das Subjekt oder Objekt des Sazes bezogen ist, mit einem besonderen Subjekte, so daß derselbe Begriff zweimal im Saße (einmal in der Form eines Fürwortes) auftritt. Diese Verdopplung unterscheidet sich von anderen dadurch, daß das participiale Saßglied hervorgehoben wird, welches sich so in der Form eines absoluten Kasus aussondert, und auch mit dem wiederholten Begriffe der Form nach oft nicht zusammenstimmt. Why should he then protect our sovereign, He being of age to govern of himself? (SHAKSP., II Henry

« PreviousContinue »