Page images
PDF
EPUB

gehören, welche sonst eine Präposition mit einem Objekte zu sich nehmen, verbinden sich mit dem präpofitionalen Infinitiv, welcher hier die Vorstellung einer begleitenden Thätigkeit als des M'otives einer andern erweckt. Vgl. unt. 7b.

Why weep ye not to think upon my wrongs? (MARL., Jew of M. 1, 2.) I joy to meet thee thus alone (ADDIS., Cato 1, 4.). I rejoice to hear that you have begun Homer's Iliad (CHATHAM, Lett. 2.). I blush and am confounded to appear Before thy presence (4, 4.). Sham'st thou not to beg? (BEN JONS., Ev. Man in his hum. 2, 3.) Polly suffers, to see thee in this condition (GAY, Begg. Op. 2, 2.). Cæsar will shrink to hear the words thou utter'st (ADDIS., Cato 2, 2.). Sir Antony will stare to see the Captain here (SHERID., Riv. 1, 1.). Democritus ne'er laugh'd so loud To see bawds carted thro' the crowd (BUTL., Hud. 2, 1, 81.). I could not but smile to hear her talk in this lofty strain (GOLDSM., Vic. 3.).

Dahin dürften auch wonder und care mit dem Infinitiv zu rechnen sein, da man sie als ursprüngliche Intransitive anzusehen hat: A single thing, as I am now, that wonders To hear thee speak of Naples (SHAKSP., Temp. 1, 2.). I do not greatly care to be deceived (Ant. a. Cleop. 5, 2.). Yet nothing that my tyrants knew or taught I cared to learn (SHELLEY I. 157.). Das Verb care weicht freilich scheinbar von seiner ursprünglichen Bedeutung ab, so daß man es durch be disposed, have regard to fachlich erklären kann.

Seltener findet sich in der alten Sprache diese Verbindung mit Intransitiven: An hors wold wepe to se the sorow he maide (HALLIW., Nug. Poet. p. 1.). Ye have gretly erred to have cleped such maner folk to youre counseil (CHAUG., C. T. p. 158 a.). Uebrigens f. 7b. Hier scheint der Einfluß des romanischen à nicht ohne Bedeutung. Im Ags. trifft man nichts Entsprechendes. Das Verb cearjan tritt dort mit dem reinen Infinitiv auf: Ne ceara þu feor heonon fleáme dælan somvist incre (CEDM. 2273.). Sonst hat cearjan auch die Präposition ymb mit einem Objekte bei sich.

4. In unmittelbarer Verbindung mit dem Adjektiv steht der präpositionale Infinitiv zur Bezeichnung verschiedener Beziehungen auf einen Thätigkeitsbegriff. Wir fassen damit die Participien des Perfekt zusammen, welche adjektivisch wirken können, wenn fie auch zugleich zur Bildung des Passiv verwendet werden.

a. Eine große Anzahl von Adjektiven und Participien werden mit diesem Infinitiv verknüpft, welche die Bereitschaft, Geneigt= heit, Fähigkeit, Angemessenheit, Bestimmung, Gewöhnung zu etwas oder das Streben nach etwas, sowie das Gegentheil davon ausdrücken, und welche vor Nennwörtern meist mit den Präpositionen to, for u. dgl., einige auch mit of, konstruirt werden. Dabei versteht es sich, daß Eigenschaftswörter, welche an sich keine Tendenz ausdrücken, eben in der Verbindung mit dem Infinitiv zum Ausdrucke derselben dienen.

They be almost ready to stone me (Exod. 17, 14.). Having forgotten, as we are all too prone to do, the inner facts of Nature

(CARL., Past a. Pres. 3, 3.). But apt the mind or fancy is to rove Uncheck'd (MILT., P. L. 8, 188.). Ne'er was I able to endure contempt (COLER., Picc. 5, 5.). I shall not be fit to be seen (TAYLOR A. READE, Masks 1, 2.). Even such a sum he was unable to spare (MACAUL., H. of E. VII. 1.). A Bacon.. Unfit to stand the civil storm of state (THOмS., Summer). Intent to gaze Creation through (ib.). The craven-hearted world Is ever eager to accept a master (TALF., Ion 4, 2.). The boy is ripe to look on war (SCOTT, L. Minstr. 4, 13.). Sagacious all, to trace the smallest game, and bold to seize the greatest (YOUNG, N. Th. 5, 976.). Wise to promote whatever end he means (Cowp. p. 98.). A spirit, zealous, as he seem'd, to know More of th'Almighty's works (MILT., P. L. 4, 565.). Invention, weak at first, Dull in design, and clumsy to perform (Cowr. p. 163.). All were swift to follow whom all lov'd (p. 191.). Slow to learn (p. 178.). Thou wert not wont to seem so stubborn (TALF., Ion 4, 3.). Unused to bend, impatient of control (THOмS., Liberty 4.). Being, as he said, very desirous to see his young lady (FIELD., T. Jon. 16, 3.). Mine eyes are hungry to behold her face (LONGF. II. 139.). Studious of song, And yet ambitious not to sing in vain (CowP. p. 139.) u. v. a. Dahin gehört auch free: Ye are free to be my foe (BULW., Rienzi 5, 3.), und like, likely, bei denen der Begriff der Gleichheit den weiteren Begriffsentwicklungen zu Grunde liegt: Have we more sons? or are we like to have? (SHAKSP., Rich. II. 5, 2.). A surgeon.. applied himself to dressing his wounds, which I had the pleasure to hear were not likely to be mortal (FIELD., T. Jon. 8. 13.). Participien wie disposed, determined, accustomed, busied, born, made, armed c. oder, wenn man will, die Passive von dispose 2c. find analog behandelt: She was deeply busied then To tend the wounded Deloraine (SCOTT, L. Minstr. 3, 22.). We were not born to sue, but to command (SHAKSP., Rich. II. 1, 1.). You are not made to sink down into a virtuoso (BULW., Maltrav. 2, 4.). Am I not arm'd by Heaven To execute its mandate? (TALF., Ion 4, 1.) What strange words Are these which call my senses from the death They were composed to welcome? (ib.) u. f. f.

Ueber den Infinitiv bei first und last 15,b.

Die Beziehung der Richtung auf etwas wird frühe leicht auch auf Abjektive übertragen, welche mit einer anderen Präposition als to zusammentreten: Alte. Up he rigted him redi to deren (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 212.). A noble schyp.. Into Cyprys redy to fare (RICH. C. DE L. 623.). Thou make the yare To weynde thi way (Town. M. p. 267.). Then were I bowne craftely to cutt it (p. 239.). Ich am redy and i-boen To don al that thou saie (WRIGHT, Anecd. p. 13.). Many a beggere for benes Buxum was to swynke (P. PLOUGHм. p. 128.). That everi lording was bisi to sauve his owen lyf (WRIGHT, Polit. S. p. 342.). We ar alle thro His wille to do (Town. M. p. 128.). [Thro entspricht dem Ags. progen, validus, Altnord. þrâr.] Be not negligent to kepe thy persone etc. (CHAUC., C. T. p. 158. I.). To fyghte the Crystene wer ful swyffte (RICH. C. de L. 4473.). Hardy was he evere To suffren al that God sente (P. PLOUGHм. p. 413.). Be we nevere bolde The belle hym to schewe (p. 12.). The mirth that I was wonte to make (SIR CLEGES 112.).

The more is he enclyned to falle in deedly synne (CHAUC., C. T. 192. I.). Thou art i-bounden as a knight To helpe me (CHAUC., C. T. 1151.) u. a.

Bisweilen wird der reine Infinitiv gefunden: As he was wonte done byfore hand (IPOMYDON 418.). That non so hardy were of dede After him noither go nor ride (AMIS A. AMIL. 1048.). Halbs. Fus To follzhenn heore wille (ORM. 9065. cf. 16997.). Ben bun.. To pewwtenn i þe temmple (523.). He warrp.. bun To libbenn i clænnesse (2495.). [Bun alte. bown, iboen 2c. vgl. halbs. ibon, ibone Lazam. I. 264. II. 110. ist aus dem Altnord. Partic. bûinn, bereit, v. bûa entstanden.] He wes cniht swiđe ræh to ræden ane kinge (La3am. I. 317.). pe Peohtes weoren ofte iwuned Vortigerne to ouercumen (II. 162.). Auch hier steht bisweilen der reine Infinitiv: þat heo beon 3arewe sone mid þe uaren to Rome (LAJAM. II. 635.). þat hii beo redi sone mid be fare to Rome (ib. jüng. T.). Auffallender ist die Verbindung von till to in der Bedeutung von for to: Forrpi wass he rihht rædig till To wissenn himm (ORM. 16998.). Im Ags. ist dem Infinitiv mit tô schon ein weiter Spielraum bei Adjektiven dieser Art eingeräumt: He bende his bogan se is nu gearo tô sceótanne (Ps. 7, 13.). Ve syndon gearve to gevinnenne pät land (NUM. 14, 40.). Væron ädelingas eft tô leódum fûse to farenne (BEOV. 3612.). Væron hŷ reóve tô ræsanne gîfrum grâpum (COD. EXON. 126, 26.). pu eart meahtum svið niðas tó nerganne (185, 10.). Heora fêt beód svide hrađe blôt tô âgeótanne (Ps. 13, 6.). Sum bið list-hendig to âvritanne vord-gerŷnu (COD. Exon. 299, 1.). Doch steht auch der reine Infinitiv: Hû være þu dyrstig ofstikjan bâr? (THORPE, Anal. p. 105.). Vgl. Goth. Mahteigs..ufarassjan (2 Cor. 9, 8.). b. Auf eine Anzahl von Adjektiven, wie gewiß, sicher, würdig, zufrieden, glücklich, müde c. und andere, welche einen Affekt ausdrücken, läßt sich die Vorstellung einer Tendenz zu der durch den Infinitiv mit to bezeichneten Thätigkeit nicht anwenden, obwohl fie sich bisweilen mit Adjektiven der obigen Reihe nahe berühren. Adjektive und Participien, die Affekte bezeichnen, sind den S. 28. aufgeführten Verben analog behandelt. Ihnen ist sonst meist ein Objekt mit of beigefügt.

Ere ye come there, be sure to hear some news (SHAKSP., III Henry VI. 5, 5.). Whose shoes I am not worthy to bear (MATTH. 3, 11.). As a sacrifice Glad to be offered, he attends the will Of his great Father (MILT., P. L. 3, 269.). I am not glad to see you here (DOUGL. JERROLD, Prison. of W. 1, 1.). I am happy, rejoiced to see you (1, 2.). I am merrier to die, than thou art to live (SHAKSP., Cymb. 5, 4.). I grow weary to behold The selfish and the strong still tyrannize (SHELLEY I. 157.). I am very loath to be your idol, sir (SHAKSP., Two Gentlem. 4, 2.). As bashful, yet impatient to be seen (CowP. p. 171.). He was afraid to look upon God (Exod. 3, 6.). To beg I am ashamed (LUKE 16, 3.). Hopeless to circumvent us join'd (MILT., P. L. 9, 259.). Fearless to be overmatch'd by living might (2, 850.). 2c. Dahin gehören auch passive Formen wie pleased, delighted, comforted, concerned 2c.: He is pleased to grant it (TALF., Ion 4, 2.). I am delighted to hear it (BOURCIC., Lond. Assur. 3.). I am comforted to find your strength is not impaired (CHATHAM., Lett. 23.). I am extremely concerned to hear that you have been ill (12.). Grieved to condemn, the muse must still be just (BYR. p. 316.).

Alte. I am sekir this mayde to wynne (IPOMYDON 1878.). Thou weore worthy to be honged and drawe (ALIS. 1723.) Fast and loth to zeve his god (WRIGHT, Pop. Treat. p. 138.). Therfore icham aferd to fight (AMIS A. AMIL. 941.). Suche thinges as he nought can, he schal not ben aschamed to lerne hem (CHALC., C. T. p. 153. I.). I was ashamed so to here hym prate (SKELTON I. 44.). Der reine Infinitiv begegnet auch hier: But sayden he was worthy have his lif (CHAUC., C. T. 6627.). Richard was loth withdrawe hys hand, Tyl he hadde wunnen the Holy Land (RICH. C. DE L. 6303.). In der älteren Sprachperiode habe ich wenige Beispiele gefunden: Halbs. pat Uortiger weoren wurde to walden pas peode (LA3AM. II. 157.). päs gescŷ neom ic vyrđe to berenne (MATH. 3, 11.).

Im Neuenglischen ist in den angeführten Fällen das Subjekt des Infinitiv derselbe Substantivbegriff, welchem das Adjektiv angehört; in der älteren Sprache kommt hier, wie in dem unter c. aufgeführten Falle die Abweichung vor, daß der Infinitiv ein anderes Subjekt oder die Thätigkeit in abstrakter Weise voraussetzt, so daß das Aktiv auch statt des jetzt gebräuchlichen passiven Infinitiv gesetzt wird: Alte. And were wele worth to drawe (AMIS A. AMIL. 2045.) d. i. zu viertheilen geviertheilt zu werden. He was worthi to prayse (SEUYN SAGES 2823.). Ags. peah he his výrđe ne sie to âlætenne päs fela he me lâđes spräc (CÆDM, 618.). So steht bei lat. dignus das Supinum auf -u wie bei anderen unter c. in Betracht kommenden Adjektivbegriffen.

c. Bei einer Anzahl von Adjektiven, wie leicht, schwer, wichtig, nothwendig, schön, angenehm, unangenehm, neu u. a., bei denen eine Thätigkeit hinzuzufügen ist, rücksichtlich deren oder für welche die Eigenschaft statt hat, wird der Infinitiv des Aktiv mit to in der Bedeutung des lat Supinum auf -u, welches zum Theil mit dem von ad begleiteten Gerundium wechseln kann, gebraucht. Die abstrakt gefaßte Thätigkeit hat ihr Subjekt nicht an dem Gegenstande, welchem das Adjektiv angehört.

He will answer to the purpose easy things to understand (TENNYS. p. 272.). In chase of terms Though apt, yet coy, and difficult to win (Cowp. p. 192.). Comedy seems so troublesome to write (TAYLOR A. READE, Masks 2.). I want to speak to you about something that is important and necessary to mention (TROLLOPE, Framl. Parson. 1, 13.). Is my apparel sumptuous to behold? (SHAKSP., II Henry VI. 4, 7.) For wonderful indeed are all his works, Pleasant to know (MILT., P. L. 3, 702.). This garden, planted with the trees of God, Delectable both to behold and taste (7, 538.). But strange Hath been the cause, and wonderful to hear (9, 862.). So pure a strain, So pure to feel, so sweet to hear (TH. MOORE p. 176.). O sight of terror, foul and ugly to behold, Horrid to think, how horrible to feel! (MILT., P. L. 11, 463.) Conjurations horrible to hear (RowE, Jane Sh. 4, 1.). By word and by spell, Deadly to hear, and deadly to tell (SCOTT, L. Minstr. 1, 1.). Elsie! the words that thou hast said Are strange and new for us to hear (LONGF. II. 37.).

Daneben hat die jüngere Sprache auch dem passiven Infinitiv im Anschlusse an den zum Abjektiv gehörigen Substantivbegriff als Subjekt der erlittenen Thätigkeit Raum gegeben: A softer train Of mix'd

emotions, hard to be described, Her sudden bosom seized (THOMS., Summer). Three qualities difficult to be found in princely natures (FIELD.) u. a.

Wie im Lateinischen die Supina auditu, cognitu, dictu, memoratu, factu u. e. a. am Häufigsten nach Adjektiven wie facilis, difficilis, jucundus, honestus, turpis, nefas u. a. angetroffen werden, so kehren auch hier vielfach Infinitive wieder, welche jenen Supinen in der Bedeutung entsprechen. Die alte Sprache wählt dazu den Infinitiv des Aktiv: Alte. In al that lond n'as ther non y-hold, So semly on to se (AMIS A. AMIL. 425.). Wote ye not that I am Pylate, perles to behold (Town. M. p. 203.). Ful pitous to beholde (CHAUC., C. T. 1920.). Of stubbes scharpe and hidous to byholde (1980.). His eyen holwe, grisly to biholde (1365.). An eddere righte hidous to see (MAUNDEV. p. 27.). That it be lore laweffull, and lusty to here (DEPOS. OF RICH. II. p. 3.). The grete roches, that ben stronge and dangerouse to passen by (MAUNDEV. p. 46.). Fulle mervelous to neven (Town. M. p. 20.). Halbs. þatt wass Crist full æp to don (ORM. 16186.). patt wære himm lihht to forpenn (15181.). Entsprechend verfährt das Ags.: Heó (sc. seó burh) väs svîde fäger on tó lócjanne (OROS. b. Ettm. 7, 35.). pâ sæ þe ær väs smylte vedere gläshlutru on to seónne (BOETH. 6.). Heó gladu være on to lócjanne (ib.). He bið þâm yflum egeslic and grimlie to geseónne (Cod. Exon. 57, 15.). þâs vord sind lustbære tó gehýrenne (A.-S. Hoм. I. 130.). Hit veard siddan vered to drincanne (Exod. 15, 25.). pät väs þam veorode veor to gepoligenne (ANDR. 1659.). pät väs satane sûr to geboljenne (1689.). pät treov väs god tô etanne (GEN. 3, 6.). Elces cynnes treóv fäger on gesihde, and tổ brucenne vynsum (GEN. 2, 9.). Auch der reine Infinitiv kommt vor: Seón vrätlic (BEov. 3304.). Im Französischen entsprach im Wesentlichen der Infinitiv des Aktiv mit à. 5. Mit dem Substantiv verbindet sich der präpositionale Infinitiv nach verschiedenen Rücksichten.

a. Sehr geläufig ist seine Verwendung in der Bedeutung eines Genitiv des lat. Gerundium, welcher sich dem Gerundium mit ud annähert, besonders nach abstrakten Substantiven, darunter auch Zeitbestimmungen.

to

Some falls are means the happier to arise (SHAKSP., Cymb. 4, 2.). I'll give thee scope to beat (Rich. II. 3, 3.) I have no ambition To see a goodlier man (Temp. 1, 2.). I have great reasons suspect All the professions you can make to me (SOUTHERN, Oroon. 2, 1.). He.. sent her far, far off, Far from my hopes ever to see her more (ib.). How have you the conscience to tell me such a thing to my face? (3, 1.) Give me your promise to love and to marry her directly (SHERID., Riv. 2, 1.). The villain has the impudence to have views of following his trade as a tailor (GAY, Begg. Op. 1, 1.). Two cities of Assyria had the presumption to resist the Roman arms (GIBBON, Decl. 16.). These caitiff nobles have neither the courage to be great, nor the wisdom to be honest (BULW., Rienzi 2, 1.). To him they owe Skill to direct, and strength to strike the blow (Cowp. p. 10.). I have the wish, but want the will to act (LONGF. I. 150.). Yet what avail these vain attempts to please! (BYR. p. 321.) I have need to be alone awhile (TAYLOR A. READE, Masks 2.). ,,I have the best right to ask." But the worst right to be answered." (ib.) He had some reluctance to

[ocr errors]
« PreviousContinue »