Page images
PDF
EPUB

befonders bei anderweitigen geographischen Bestimmungen der Fall, wie in European Turkey, European Russia, Southern Italy, Upper and Lower Guinea, Middle Hungary, Venetian Lombardy, Prussian Poland, Rhenish Prussia u. a. Vgl. CHAMBERS, Informat. II. p. 201. sqq. Die Bestimmung verwächst mit dem Eigennamen in ähnlicher Weise wie in North America u. dgl.

Geographische Bestimmungen der bezeichneten Arten treten seit frühester Zeit ohne den Artikel auf. Alte. This world ys delyd al on thre, Asie, Affrike, and Europe (WRIGHT a. Halliw., Rel. Ant. I. 271.). Girtlonde, Russie, Hungrie, and Sclavonie, Pullane, Pugie, Linge, Hungrie and Geptrie, Bucedonie, Rodes, Cesilie, Saragunce, Puille, Calabre, Romanie, Tharce, Garum, Aquile, Tuscane, and Lombardie, These ben londes swithe fre (I. 273.). Vgl. MAUNDEV. p. 4. CHAUC., C. T. 51 sqq. ALIS. 1441 sq. Town. M. p. 141. Soupsex and Soperei, Kent and Estsex, Barkschire etc. (R. OF GL. I. 3 sq.). Gumyas, kyng of Orcadas (I. 180.). Halbs. Bi-fore Affrike (Lagam. I. 54.). Inne Griclonde (I. 17.). In to Puille londe (II. 84.). To Brutlonde (II. 15.). I Mauritane (I. 55.). Of Gutlonde (II. 91.). Of Neorewæi & of Denemarke (ib.). To France (II. 14.). In Hungrie (II. 76.). Rome burh heo nomen (II. 85.). Of Burguine of France and Peitow (I. 236.). At Troye (I. 314.). Bi pan ende of Orcanai (I. 263.) 2c. Ags. Of Egipta edelmarce (CADM. 1762.). Se väs Babylônes brego (1627.). Tô Bethlem (1870.). pâm mæstum dælum Europe (BEDA 1, 1.). Betvyh norðdæle and vestdæle Germânie and Gallie, and Hispânie (ib.). Breoton is gârsecges eáland (ib.). Of Ybernian (SAX. CHR. Intr.). Of Egiptan (3.). In Judea (11.). In Hierusalem (71.). Flûgon tô Lunden byrig (452.). Ät Vinburnan (718.). On Evervic (189.). Eardad on Viht (449.). Orcadas pâ eálond (BEDA 1, 3.).

[ocr errors]

Einzelne Benennungen, welche an den Gattungsnamen erinnern, woraus der Eigenname ward, kommen mit dem Artikel vor. Alte. pe kyng of pe March (R. OF GL. I. 5.); auch frühe Herübernahme eines fremdländischen Artikels. Halbs. Of pan Maine & of pan Turuine (Lagam. I. 236.). Of pe Mans (II. 603.).

Borangehende nähere Bestimmungen veranlassen ebenfalls den Artikel. Alte. To be lasse Brutayne (R. of Gl. I. 169.). Toward the highe Inde (MAUNDEV. p. 263.). To the grete Armenye (p. 259.). Of the litille Armenye (p. 261.). That is y-cleped.. the upper Inde (Alis. 5690.). It is not the grete Babiloyne (MAUNDEV. p. 42.). The newe Damyete (p. 46.); auch wohl nachfolgende Bestimmungen: In be Chane of cuntre of Galilee (WYCL., Joh. 2, 1.). Bei einem unterscheidenden Merkmale geschieht dies bisweilen schon im Ags.: Se väs of pære Galileiscan Bethsaida (JoH. 12, 21.) neben In Chanaa Galileæ (2, 1. 11.).

Daneben kommt die artikellose Bestimmung vor. Alte. Of lasse Brytayne (R. OF GL. I. 169.). He seyde he was of Greet-Breteyne (OCTOUIAN 1382.). He shold have halfe Aragon (TORRENT 1259. cf. 1379.). The Soudanys heed they gonne sende To greete Rome (OCTOUIAN 1769. cf. ALIS. 1476.). Sehr geläufig ist allerdings die Nachstellung eines Adjektiv mit dem Artikel: Asie the lesse (MAUNDEV. p. 8.). To Ynde the lesse (p. 258.). Libye the highe and Lybye the lowe (p. 263.). Asye the stronge (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 271.). Egypte the lasse (I. 272.). Aeltere Beispiele mögen mir ent gangen sein; doch scheint das artikellose Adjektiv vor geographischen Namen frühe nicht gebräuchlich gewesen zu sein. Bestimmungen wie Halbs. Beppleam Jude (ORM. 6981.). I Cana Galile (14192.) find wie im

Agf. (f. oben) noch im Neue. ohne Artikel anzutreffen: In Cana of Galilee (JOHN 2, 1, 11.).

Gebirgsnamen in der Mehrzahl nehmen den bestimmten Artikel an; bei der Einzahl, wenn sie nicht von mount begleitet ist (f. S. 154.), schwankt der Gebrauch: the Alps, the Apennines, the Pyrenees, the Vosges, the Ardennes, the Kölen, the Alleghanies, the Camerouns, the Dongas, the Lupatas 2c. The Cheviots rose before me (SCOTT, R. Roy 5.). Die Einzahl mit dem Artikel ist besonders gebräuchlich, wenn nicht sowohl ein Berg als ein Gebirge bezeichnet wird: Talking of the Alps, and Apennines, The Pyrenean, and the river Po (SHAKSP., John 1, 1.). The Oural (CHAMB., Informat. II. 258. II.). The Jura (II. 197. I.). The Parnassus (II. 200. II.). Daneben: The Oural mountains, the Jura mountains, the Cheviot hills 2c. und Fremdnamen, wie the Fichtel Gebirge C. (CHAMB., 1. 1. p. 202.).

Sonst steht bei den Namen_einzelner Berge, oder durch den Singular bezeichneter Bergmassen, oft selbst bei vorangehendem Adjektiv, kein Artikel: A vultur on Imaus bred (MILT., P. L. 3, 431.). Behind the valley topmost Gargarus Stands up (TENNYS. p. 98.). A smoke ascends.. as erst from Ararat (ROGERS, It., Naples.). Numerous Volcans of which Hecla is best known (CHAMB, Informat. II. 205. II.). The still active ones (sc. craters) of Vesuvius (II. 198. II.). Of cold Olympus (MILT., P. L. 1, 515.). Shall burning Etna, if a sage requires, Forget to thunder? (POPE, Essay on M. 4, 123.)

[ocr errors]

Die Bezeichnung von Gebirgen durch den bloßen Eigennamen ver missen wir in der älteren Sprache. Vgl. Alte. The mountaynes of Caspye, that men clepen Uber (MAUNDEV. p. 265.). The mountaynes of Sythye (ib.). And spekith of Appenyne the hulles hye (CHAUC., C. T. 7921.). On Malverne hilles Me bifel a ferly (P. PLOUGHM. p. 1.). Halbs. Bi pe montaine of Azare (LA3AM. I. 54.). Namen einzelner Berge werden auch ohne Artikel gefunden. Alte. Crist, that on Calvarie Upon the cros deidest (P. PLOUGHM. p. 105.). By Helicone In hill Pernaso (CHAUC., Troil. a. Cress. 3, 1809.). Ags. On dûnum.. þe Armenia hâtene syndon (CADM. 1416.). At pam beorge þe man Athlans nemnad (OROS. 1, 1.). Uebrigens vgl. Beispiele bei mount S. 155.

Namen von Schiffen, auch wenn sie nicht von Gattungsnamen, sondern Eigennamen aller Art entlehnt sind, erhalten nach dem neueren Gebrauche den bestimmten Artikel.

sir?"

[ocr errors]

One of the vessels, named the Pinta (IRVING, Columb. 1, 9.). The largest.. was called the Santa Maria (ib.). Of what ship, What ship? Of the London, sir." (DOUGL. JERROLD, Prison. of W. 1, 1.); womit man die Namen ohne Artikel in der bildlichen Ausdrucksweise vergleiche: The bark Expedition.. the hoy Delay (SHAKSP., Com. of Err. 4, 3.).

Es ist schwierig ältere Eigennamen von Schiffen aufzufinden. Alte. His barge y-clepud was the Magdelayne (CHAUC., C. T. 412.). Die Namengebung für Schiffe ist uralt bei den feefahrenden Skandinaven, wofür man schon die Namen der mythischen Schiffe in der Edda vergleichen kann, wie das Todtenschiff Naglfar (VÖLUSP. 49.), Frey's Schiff

Skidbladnir (GRIMNISM. 43, 44.). Den Artikel finden wir auch in anderen Sprachen, wie im Französischen, wieder.

22) Sammelnamen folgen, insofern sie als Gesammtindividuen zu betrachten sind, die zum großen Theile auch vervielfältigt vorhanden sind, den allgemeinen Regeln, wie: the public, the multitude, the army, the fleet, the nobility, the gentry, the ministry, the forest c. Ausnahmsweise werden jedoch einzelne, die bestimmte engere Gesammtheiten bezeichnen, auch ohne Artikel gebraucht, wie parliament, government u. dgl. m., andere, welche eine universellere oder eine hinsichtlich der Gesammtheit der Individuen minder abgeschlossene Bedeutung haben, wie mankind, society, posterity treten ebenfalls ohne Artikel auf; endlich werden Kollektive, wenn sie überhaupt auf eine unbestimmte Anzahl der Klasse bezogen werden, wie dies bei dem ursprünglich kollektiven people, bei cattle u. dgl. m. der Fall sein kann, ohne Artikel gebraucht.

I am in parliament pledge etc. (SHAKSP., Rich. II. 5, 2.). Parliament and the Courts of Westminster are venerable to me (CARL., Past a. Pres. 1, 2.). Under pretence of getting them confidential appointments under government (THACKER., Vanity Fair 3, 3.). I am misanthropos and hate mankind (SHAKSP., Timon 4, 3.). He disliked and was unfitted for society (SCOTT, Waverley 4.). The eyes of his contemporaries and of posterity.. were fixed upon him (MACAUL., Hist. of E. VI. 22.). - People declared that she got money from various simply disposed persons (THACKER., Vanity Fair 3, 3.). Cattle depart and enter (CARL., Past a. Pres. 2, 5.).

[ocr errors]

So werden auch früher theils bekannte Körperschaften, theils andere Kollektivbegriffe behandelt. Alte. That ich were to chapitre i-brout (WRIGHT, Anecd. p. 8.). As he sat in his doom in consistory (Chauc., C. T. 13672.). The flood That folk and beestes dronken (P. PLOUGHM. p. 227.). Amonges cristen peple (p. 278.). Halbs. Mannkinn shollde lesedd beon (ORM. 11573.). Ags. ponne bid geŷced and geednivad moncyn (CYNEVULF, Crist 1040. Grein). Engla hlâf æton mancynn (Ps. 77, 25.). Fole väs ânmôd rôfe rincas (CÆDм. 1644.). Verod väs gefŷsed (3150.). Fyrd väs on ôfste (3152.) u. v. a.

dd) Stoffnamen und Bezeichnungen von Substanzen, welche zwar diskrete Theile unter einem Namen begreifen, aber nicht gleich den sogenannten Sammelnamen zugleich als Gesammtindividuen, sondern als Quantitäten aufgefaßt werden wie corn, money u. dgl., stehen ohne den bestimmten Artikel, wo es sich um die Bezeichnung der Sache im Allgemeinen, wie um eine unbestimmte Quantität handelt. Nur wo sie nach Arten unterschieden oder anderweitig bestimmt werden, nehmen sie ihn an.

When my heart is sweetly taught How little gold deserves a thought (TH. MOORE p. 34.). Naphtha, petroleum, mineral pitch, and asphalte, may in a great measure be regarded as one and the same substance etc. (CHAMB., Informat. I. 356. I.). Money is for youth (THACKER., Engl. Humour. 2.). Midas longed for gold (CARL., Past a. Pres. 1, 1.). Want ye corn for bread? (SHAKSP., I Henry VI. 3, 2.) The people live a good deal upon cakes made of oatmeal, instead of wheaten bread (SCOTT, Tales of a Grandf. 1.).

The best art of curing and smoking tobacco (IRVING, Hist. of N. Y. 2, 3.). Zuweilen steht allerdings bei dem allgemein gefaßten einfachen Hauptworte der Artikel, und der genannte Gegenstand ist alsdann gleich einem anderen Gattungsnamen behandelt: Tread on the sand; why there you quickly sink: Bestride the rock; the tide will wash you off (SHAKSP., III Henry VI. 5, 4.). After being sufficiently steeped, the, flax is spread out on the grass (CHAMB., Informat. I. 337. I.). Bei der Rückbeziehung auf die schon genannte Sache ist dies ohnehin natürlich. Dies kann auch bei vorausgesetzter Kenntniß eines specifischen Begriffes der Fall sein: A letter written by the first prince of the Blood (MACAUL., Hist. of E. IV. 29.).

Die romanische Ausdrucksweise begünstigt den Artikel bei Stoffnamen, auch wo sie in ihrer Allgemeinheit in Betracht kommen. Dies ist dem Englischen im Wesentlichen fremd geblieben. Alte. Wad is gold bute ston, bute id habbe wis mon (WRIGHT A, HALLIW,, Rel. Ant. I. 173.). Gode 3eres and corn bothe beth a-gon (Polit. S. p. 149.). The feld where bawme growethe (MAUNDEV. p. 50.). Engelond ys ful ynow.. Of seluer or and of gold, of tyn and of lede, Of stel, of yrn and of bras, of god corn gret won (R. OF GL. I. 1. sq.). Jef thou havest bred ant ale (Wright a. HalLIW., Rel. Ant. I. 111.). Jef the lacketh mete other clotht (ib.). Halbs. Auer ælcne cniht þet þu þer bi-zeten mik for seluere and for gold (LAJAM. I. 187.). per he ut dragen lette win of his tunne (III. 232.). pre dæges hit rinde blod (I. 166.). Der Artikel steht in: Alte. Al hem to-dryven ase ston doth the glas (WRIGHT, Polit. S. p. 189.). Halbf. Erst aswond pat corn here (LA3AM. III. 279.). Agf. Öđer dæl sceal beón geclansod.. svâ hêr bid sylfor (BOETH. 38, 4.). Eálâ hvät se forma gîtsere være be ærest þâ eorđan ongan delfan äfter golde (15.). Nalles scir vin hi ne druncan nê nanne vætan hî ne cûdon vid hunige mengan (ib.). Wo der Artikel bei dem anderweitig nicht bestimmten Substantiv steht, tritt eine Nebenbeziehung ein: þâ þät vîn geteorode, pâ cväd päs Hælendes môder tô him: Hig nabbad vin (Joн. 2, 3.), wo þät vin den voraussätzlich beim Mahle getrunkenen Wein bezeichnet. In anderen Fällen ist eine Rückbeziehung maaßgebend: Hväder ys mâre? þe pät gold, þe pät templ þe þät gold gehâlgað (Matн, 23, 17.). Vgl. V. 16, wo bes Goldes gedacht ist.

") Abstrakte Substantive ohne specifische Bestimmung oder Rüdbeziehung nehmen in der Regel keinen Artikel an. Der Begriff abstrakter Eigenschaft, Gesinnung, Bethätigung, Wissenschaft 2c. bedarf feiner weiteren Bestimmung; als Ausdruck der allgemein gefaßten Substanz verhält sich daher das abstrakte Substantiv wie der Stoff

name.

Thus wisdom wishes to appear most bright, When it doth tax itself (SHAKSP., Meas. for Meas. 2, 4.). They which do hunger and thirst after righteousness (MATTH. 5, 6.). Come veil'd in those shadows, deep, awful but tender, which Mercy flings over thy features of fire (TH. MOORE p. 273.). When History's Muse the memorial was keeping Of all that the dark hand of Destiny weaves (p. 246.). They seem intended to diffuse error rather than knowledge (IRVING, Sk. B. Engl. Writers on Amer.). Industry is human exertion of any kind employed for the creation of value (CHAMB., Informat. II. 482. II.). Thus trade flourishes, civilisation advances, peace is kept (THACKER., Vanity Fair 3, 3.). Auch adjektivische

Bestimmungen bulbet das Abstraktum ohne Artikel, wenn nicht der unterscheidende Charakter derselben hervorgehoben werden foll: So from the first, eternal order ran (POPE, Essay on M. 2, 112.). As the head of a class known in English literary history by the appellation of the Metaphysical poets (CHAMB., Engl. Liter. p. 35.). Gleichwohl wird auch dem einfachen Substantiv der bestimmte Artikel gegeben, wo das Abstraktum mehr an einen konkreten Inhalt erinnert: I speak the truth (SHAKSP., II Henry IV. 5, 3.). The diff'rence is too nice, Where ends the Virtue, or begins the Vice (POPE, Essay on M. 2, 209.).

Der leichte Uebergang des Abstraktums einerseits in die Personifikation, andererseits in den Gattungsbegriff, wobei es selbst der Pluralbildung fähig wird, ist an einem anderen Orte dargelegt. In dem letteren Falle fügt es fich natürlich den allgemeinen Regeln. In seiner allgemeinsten Bebeutung verschmäht es aber auch früher den Artikel, welcher in den romanischen Sprachen gerade gebräuchlich geworden ist, während das Altfranzösische ihn vielfach nicht verwendet. Alte. Idilscipe and orgul prude, þat lerit gung wif lebere bewes (WRIGHT A. HALLIW., Rel. Ant. I. 180.). Wyt and wysdom is god warysoun (p. 190.). To pite he seith, Blessyd ben alle meke (p. 39.). Halbs. Unnlusst annd forrswunndennleccg Iss Drihhtin swipe unncweme (ORм, 2623.). Giff þu clœnnesse follzhesst rihht (4598.). Wipp lufe off Drihhtin annd off mann (2593.). Sopfasst lufe bærneþþ 833 (1572.). Austin þe fulluht broute hider in (Lagam. I. 2.). Ags. Väs him gylp forod, beót forborsten and forbiged prym, vlite gewemmed (CEDM. 69.). Vrôht väs âsprungen, ôht mid englum and orlegniđ (83.). Lufa pu..vellvyllendnysse (BASIL., Advice 5.). Se man þe sibbe lufad (6.). Doch treffen wir selbst hier die Hervorhebung durch den Artikel: Adræf fram þînre sâvle ælce yfelnysse, and seó hatung ne ontende pîne heortan nâtes hvon (5.). Im Gegensaße zu der häufigen modernen Personificirung des abstrakten Hauptwortes ohne Artikel wird im Ags. oft gerade da der Artikel gefunden: pâ se Visdom pâ and seó Gesceâdvisness pis leód âsungen häfdon (BOETH. 3, 3.). And vêndest þät seó veord þâs voruld vende (5, 1.), neben Me pät Vyrd geväf (ETTMÜLL. p. 223, v. 7Q.).

7. Der bestimmte Artikel wird ferner zur Substantivirung anderer Redetheile verwendet, wobei er selbstverständlich den allgemeinen Be= dingungen seines Gebrauches treu bleibt.

a.) Er substantivirt Adjektive und Participien, theils zur Bildung von Personennamen: The brave, 'tis true, do never shun the light (RowE, Fair Penit. 2, 2.). Small pity had he for the young and fair (BYRON, D. J. 1, 160.). The constant succession of the idle or the busy, who passed in constant review before them (MARBYAT, P. Simple 1, 1.). The Wiser and the Braver are properly but one class (CARL., Past a. Pres. 4, 1.). The wisest listen'd to her lips (TH. CAMPBELL, Theodric); theils zur Bildung neutraler oder abstrakter Begriffe: He wants wit that wants resolved will To learn his wit to exchange the bad for better (SHAKSP., Two Gentlem. 2, 6.). The orooked shall be made straight (LUKE 3, 5.). There is no hymn Where the sublime soars forth on wings more ample (BYRON, D. J. 1, 42.). This pining after the unreal in a world so full of glorious realities (KAVANAGH, Fr. Women of Lett. Introd.). The Bottomless of Scepticism (CARL., Past a. Pres. 3, 1.).

« PreviousContinue »