Page images
PDF
EPUB

As ye watched ther owte (Town. M. p. 191.). There nyghe is Gabrielles welle, where oure Lord was wont to bathe him (MAUNDEV. p. 112.). Costantyn lette also in Jerusalem chirches rere, And wyde aboute elles wer (R. OF GL. I. 87.). There ye mowen merueill y-fynde, More than o wer elles in Ynde (ALIS. 5628.). He wynneth the gree aye where (TORRENT 2512.). Jent ryd Maximon (WRIGHT a. Halliw., Rel. Ant. I. 123.). Yonder comyth Antony (TORR. 2070.). And asked hym whennes he was, and whennes he com (ALIS. 5490.). Wen he sal henne wenden (Wright A. HALLIW., Rel. Ant. I. 175.). Henne wole I nought wende (RICH. C. DE L. 1053.). Go hens (Town. M. p. 130.). Thennes to Nekomedie they turneth (ALIS. 2569.). And sent hire leom hider to us (WRIGHT, Pop. Treat. p. 134.). The wynde you may theder blawen (ALIS. 5630.). Hit is so deskatered bothe hider and thidere (WRIGHT, Polit. S. p. 337.). þys ost wende puderward (R. OF GL. II. 387.) u. s. w. Halbs. Hit iwerd pere swa hit ded wel iwere (Lagam. I. 12.). Bape comm uss Jesu Crist To clennsenn here annd tære (ORM. 10475.). Mann mazz itt summwhær findenn (6483.). þat heo moten wonien wer swa heo wolled (LAgam. I. 21.). pet he wolde of Engle þa ædelen tellen, what heo ihoten weoren & wonene heo comen (I. 2.). Sone he ponene iuatte (I. 11.). Seodden his cun hider com (I. 15.). pider in iwenden (I. 24.). piderward wes swide ræd (II. 89.). Er dæi amarwen al hit bid dune (II. 238.). Comen eft hider ham (I. 112.). Agf. Ne väs hêr þâ giet, nymđe heólstersceado, viht gevorden (CADM. 103.) Adam hvâr eart þu? (GEN. 3, 9.) þâ vorde frägn vuldres aldor, hvær Abraham eorðan være (CÆDм. 1000.). And hig na hvær ne funde (GEN. 31, 33.). Hit is âvriten on Cristes bêc, and gehvær on ôđrum bôcum (A.-S. HOMIL. I. 136.). þu eart Israêla god aghvær ät þearfe (Ps. 58, 4.). Hig fôron panon (Num. 11, 35.). Hvanon synd ge? (GEN. 29, 4.) Hvider fundast þu sîdas dreógan? (CÆDм, 2263.) And hî ealle mid him þonan.. þreatjað gehvider ymbsittenda ôðra þeóda (GREIN, Ags. Poes. II. 328.). Forbam hit unstille æghvider volde vîde tôscrîđan (II. 318.) u. s. w. - Die Vertauschung des Wohin mit dem Wo ist aber nicht etwa eine jüngere Nachlässigkeit, sondern bereits der ältesten litterarischen Sprache geläufig: Alte. For he ne schuld no whar flen (AMIS A. AMIL. 876.). Halbs. A þat her com liden ma of heore leoden (LA3AM. I. 257.). Nulle ic nauere mare agen cumen here (II. 25.). In to pan londen we sullen faren, bringen per sorwen & kare (I. 256.). Ags. pâ ic her ærest com (CADм. 2705.). Nô her cûdlicor cuman ongunnon lindhäbbende (BEOV. 488.). Mynte se mæra, hvær he meahte svâ vîdre gevindan (1528.). Gâ þær heó ville (2788.). Hvær com engla þrym? (СÆÐм. II. 36.) Hvær com eóver hâlig god? (Ps. 78, 10.). Gif man ænig lic elles hvâr lecge (LEGG. ÆTHELR. IV. 16.). Auffallender ist die umgekehrte Vertauschung: Ne bec mon hider môse fêded (COD. Exon. 118, 25.). pu êce god eác gemengest þâ heofoncundan hider on eordan sâvla vid lice (GREIN, Ags. Poes. II. 322.). Selbst an die Stelle des Woher tritt Wo: Alte. Where had ye that ilke rynge? (IPOMYD. 2067.) Man, whar hastou al thi prute? for ther nis non i-wis (WRIGHT, Pop. Treat. p. 139.).

[ocr errors]

6. Die hinweisenden, fragenden und relativen Ortsadverbien ́dienen eigentlich nicht zum Ausdrucke einer objektiv bestimmten und begrenzten Dertlichkeit, sondern zur Bezeichnung eines subjektiv bestimmbaren, aufzuweisenden Raumes. Die hinweisenden und relativen namentlich werden aber auch auf begrifflich bestimmte, zunächst den Raum erfüllende, dann auf abstrakte Gegenstände bezogen. Dabei kommen die einfachen und die mit Präpositionen zusammen

gesetzten Ortsadverbien vor. Doch ist zu bemerken, daß die meisten ber mit here, there und where zusammengefeßten Wörter dieser Art veralten und im Neuenglischen für unelegant gelten. Die Bezugnahme auf Substantive aller Art giebt den Adverbien die Wirkung von Fürwörtern, welche auch eine Beziehung derselben auf Saßglieder wie auf ganze Säße zuläßt.

Enter this wild wood And view the haunts of Nature .. Thou wilt find nothing here Of all that pained thee (BRYANT p. 17.). If there be ought of merit in my service, Impute it there where most 'tis due, to love (RowE, J. Shore 2, 1.). What makes all physical or moral ill? There deviates nature, and here wanders will (POPE, Essay on M. 4, 111.). Man! know thyself All wisdom centres there (YOUNG, N. Th. 4, 484.). Give me the glass, and therein will I read (SHAKSP., Rich. II. 4, 1.). If a man shall open a pit.. and an OX or an ass fall therein (ExOD., 21, 33.). Jericho and the king thereof (Josн. 6, 2.). Thine or shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof (DEUTER. 28, 31.). It was not got so easily; Nor will I part so slightly therewithal (MARL., Jew of M. 1, 2.). „To morrow, then, I judge a happy day.“ ,,Who knows the lord protector's mind herein?" (SHAKSP., Rich. III. 3, 4.) Hereby ye shall know that the living God is among you.. Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over etc. (Josн. 3, 10.). They came to Elim, where were twelve wells of water (Exod. 15, 27.). In the continuous woods Where rolls the Oregan (BRYANT p. 15.). And, oh! that pang where more than madness lies (BYRON, Bride 2, 27.). To qualify himself for a degree, and the distant duties of the office whence he was to call the bunches of diplomatic laurels (TH. HOOK, Sayings a. Doings, Martha). Edward's seven sons, whereof thyself art one (SHAKSP., Rich. II. 1, 2.). The days were brief Whereof the poets talk (TENNYS. p. 253.). If one be run through the body with a sword in a house, whereof he instantly dieth (WARREN, Now a. Then 3.). The stairs were such as whereon Jacob saw Angels ascending and descending (MILT., P. L. 3, 510.). But thou whereon I carved her name (TENNYS. p. 249.). A time to come wherein she may beg thee (DONNE, Sat. 6, 32.). Thou ladder wherewithal The mounting Bolingbroke ascends the throne (SHAKSP., Rich. II. 5, 1.). With full assent They vote: Whereat his speech he thus renews (MILT., P. L. 2, 398.). Das fragende Adverbium tritt nur in Verbindung mit einer Präposition statt eines Fürwortes auf: O my lord, wherewith shall I save Israel? (Judg. 6, 15.) Wherein do they differ? (BYRON, Manfr. 3, 3.) Man darf where in diesem Falle dem neutralen what gleichgestellt denken; doch kann auch mit where nach der Person gefragt sein: „Where did the minstrels come from?" ,Alfred sent the music." (DICKENS, Battle of Life 1.)

[ocr errors]
[ocr errors]

Die Verwendung des Ortsadverb statt des Fürwortes insbesondere bei der Zusammenstellung des ersteren mit einer Präposition zieht sich durch alle Sprachperioden: Alte. pe kyng of Kent was po kyng of al po lond of Kent, per were two bisthopes, & get nys it no3t ywent (R. OF GL. I. 6.). And made kynge's fourme of bras.. An be syзte per of þe Saxons

-

aferde (I. 251.). Hys gode moder Alfyfe he tolde al hou yt was. „Je leue sone", quap moder,,, be toknyng herof ys etc." (I. 283.) Myd syx hondred syppuol kyngtys & al be atyl per to (R. OF GL. I. 168.). He was wont to holden a round appelle of gold in his hond: but it is fallen out thereof (MAUNDEV. p. 8.). I a bed he hit dyght,.. And spreynd theron of the herbus (ALIS. 339.). Sche toke a riche baudekine.. And lapped the litel maiden therin (LAY LE FREINE 131.). The spousyng was i-don that nyght; Theratte daunsyd many a knyght (RICH. C. DE L. 185.). His knife he drew out of his shethe Therwith to do the steward scathe (2137.). Lange wirkt noch das demonstrative there rüddeutend, wie das aus dem interrogativen where entwickelte Relativ, welches wir aber gleichfalls frühe finden: Git pe chapelle standes, per he wedded his wife (LANGT. I. 26.). Bethlem, ther Jesu Cryst was born (RICH. C. DE L. 1352.). On feld ther oure bestis ar (Town. M. p. 5.). The cause therfore I thedyr wyl wende, Is ffor to reyse.. Lazarus (Cov. MYST. p. 130.). In the taverne wher they were (RICH. C. DE L. 655.). An chyrche.. War ynne me ssolde Gode's seruyse do (R. OF GL. I. 251.). Wateres.. Ware by be schippes mowe come fro pe se (I. 2.). Al he hit hath þurf thulke soule wharthurf he is man (WRIGHT, Pop. Treat. p 140.). O partie of the crowne of oure Lord, wherwith he was crowned (MAUNDEV. p. 12.). Die fragende Form läßt schon das where gleich what behandeln: Warto tarie we so longe, to quelle hym? (R. OF GL. I. 109.) Wherof suld I tend? (Town. M. p. 10.) Halbs. He wonede at Ernlege..sel par him puhte (LAGAM. I. 1.). Adun he warp be dede swin & him seolf sæt ber bi (III. 31.). He him Lundene 3æf, & per mid he 3æf him al Kent (I. 306.). Swa þe king seoc lai..ne mihte he ber of beon hæl (I. 289.). Jiff batt mann wile Crisstenndom . . dillzhenn þa birrp þe stanndenn þær onnzæn (ORM. 5302.). Hier ersetzt die demonstrative Form þar, per, pære 2c. noch die Relativform: Ful neh than ilke stude par Rome nou stonded (LA3AM. I. 6.). He ferde to pere stowe par Diane inne stod (I. 50.). Die fragende Form ersetzt das Fürwort in Verbindung mit der Präposition: Whæroff Iss piss þatt tu me cnawesst? (ORM. 13694.) & bad heom.. fondien þat sođe mid heore sige - craften whær on hit weore ilong etc. (LAJAM. II. 225.); auch mit Bezug auf eine Perfon: He sahh þatt 3ho wipp childe wass Annd nisste he nohht whæroffe (ORм. 2930.). Als relativ kann sie angesehen werden in: Telle of þine cunne war of pou hart ispronge (LA3AM. III. 36. jüng. T.). Im Ags. dient þær, auch in Verbindung mit Präpofitionen, zu demonstrativer und relativer Rückbeutung: Gif hva pytt âdelfe.. and þær fealle on oxa (Exod. 21, 33.). Hig fundon ânne feld on Sennaar lande, aud vunedon paron (GEN. 11, 2.). Hig habbad him gegoten án gylden celf, and habbad him for God, and gebiddad him þær tô (Exod. 32, 8.). Hig brohton þâ hira gold tô me, and ic hêt veorpan on fŷr and vircan pœrof ânes celfes gelîcnysse (32, 24.). On uprodor, þær leóht and lîf (CÆDM. 3474.). On edelland, þær Salem stôd (3557.). To pam hûse þær he inne vunode (A.-S. HOMIL. I. 108.). Die analoge Verwendung der fragenden Form gehört späterer Zeit an.

7. Das Adverb there steht oft pleonastisch, nicht blos wo sich bereits eine andere Ortsbestimmung zum Thätigkeitsbegriffe gesellt, sondern auch da, wo eine Thatsache überhaupt auf keine bestimmte Dertlichfeit bezogen wird. Dies abgeschwächte there, welches in dem legte= ren Falle eine Thatsache anschaulicher macht, indem es sie als finnfällig bezeichnet, steht besonders in Säßen mit intransitiven und passiven Satverben, und erscheint am Deftesten bei be. Es tritt

[ocr errors]

gern an die Spite des Sazes, wenn das Subjekt dem Verb folgt. Vgl. II. 1. S. 141.

Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding (MARK. 5, 11.). What is there here so against nature? (COLER., Picc. 4, 7.) But here there is no choice (5, 2.). The land Salique lies in Germany.. Where Charles the great, having subdued the Saxons, There left behind and settled certain French (SHAKSP., Henry V. 1, 2.). The whole land of Havilah where there is gold (GEN. 2, 11.). Where there is mystery, it is generally supposed that there must also be evil (BYRON, Fragm.). In Rama was there a voice heard (MATTH. 2, 18.). There lived, in the fourteenth century, near Bologna, a widow-lady of the Lambertini family (ROGERS, It., The Bag of Gold). There is no virtue like necessity (SHAKSP., Rich. II. 1, 3.). There is no God (Ps. 14, 1.). A time there is, when, like a thrice - told tale, Long-rifled life of sweet can yield no more (YOUNG, N. Th. 4, 37.). A book's a book, although there's nothing in't (BYRON p. 312.). There is no other reform conceivable (CARL., Past a. Pres. 1, 6.).

Solche Abschwächung der Partikel there, welche nicht sowohl ein Hieroder Dort-Sein, sondern das Dasein überhaupt, auch wo es überflüssig erscheint, bezeichnet, ist frühe anzutreffen, wobei es nicht auffallen kann, daß die abgeschwächte Partikel noch verstärkend wirkt: Alte. Nou is ther water her an urthe more than of londe (WRIGHT, Pop. Treat. p. 137.). þre wondres per beþ in Engelond (R. oF GL. I. 7.). Ther was a gamen in Engelond (WRIGHT, Polit. S. p. 137.). Yles ther beþ mony on a boute Engelonde (R. OF GL. I. 2.). Abouten Grece there ben many iles (MAUNDEV. p. 15.). At Trompyngtoun.. Ther goth a brook, and over that a brigge, Upon the whiche brook ther stant a melle (CHAUC., C. T. 3919.). Threo soules ther beoth in ech man (WRIGHT, Pop. Treat. p. 139.). If ther were a post hez, and a man above sete (p. 135.). Whilon.. Ther was a duk that highte Theseus (CHAUC., C. T. 861.). Ther is no trust în wamans saw (Town. M. p. 280.). Halbs. Þer wunied in pan lofte feole cunne wihte (LA3AM. II. 236.). Annd ec pær comm an widdwe forp þatt wass Drihhtin full cweme (ORM. 7651.). þær wærenn fele gode menn Biforenn Cristess come (Intr. 55.). Ags. þà väs þær, binnan pære byrig Hierusalem sum Godes mann (A.-S. HOMIL. I. 134.). par syndon betveónon þâm tvâm mynstrum þreottŷne mîla âmetene (THORPE, Anal. p. 54.). Ne sindon him dæda dyrne, ac þær bið dryhtne cûd on þam miclan däge, hû monna gehvylc ær earnode êces lifes (COD. EXON. 65, 6.). pâ þingeras þingjað þæm þe þær man yflað (BOETH. 38, 7.). pät gelamp on sumere nihte, þæt þær com sum man tô päs hâlgan veres spräce (S. GUTHL. 9.). Obwohl there seit frühester Zeit häufig vorkommt, wenn eine näher bestimmte Dertlichkeit im Sate enthalten ist, so darf man doch auch dort keine nachdrückliche Reduplikation der Ortsbestimmung suchen. Für die Wiederholung des there in demselben Sage, so wie des where in Verbindung mit there, mag man übrigens die alte Verdoppelung und selbst Verdreifachung des þær vergleichen. Halbs. He bigann.. þær þær he wass i wesste To fullhtnenn (ORM. 10261. cf. 1656. 19249 sq.). Ags. Älfvine väs ofslegen, be Trentan, þær þær Egferd and Ädelred gefuhton (SAX. CHR. 679.). Halbs. Forr þær þær 3ho þurrh Drihhtin warrp Off halig Gast wipp childe, par toc 3ho blosstme off Godess Gast (ORM. 1391. cf. 5835.). Ags. Þær bid sôd ærist þær þær beód vêpende eágan and cearcigende têd (A.-S. HOMIL. I. 132.).

[ocr errors]

α.

Aehnlich wird mit þâ verfahren: Nu stôd se sceocca.. þá þá se älmihtiga hine âxode, hvanon he come (Joв b. Ettm. 3, 22.). þâ hî þá þät gebed gefylled heafdon, pa com þær sum vif..yrnan (S. GUTHLAC 1.). þá þam hearpere pa puhte, pät hine pâ nânes pinges ne lyste on pisse vorulde, pa pohte he, pät he volde gesêcan helle godu.. pâ he pa hider com, pa sceolde cuman þære helle hund ongeán hine (BOETH. 35, 6.). Wenn hier auch ein drittes þær und þá mit Nachdruck steht, so ist doch die Zerfällung zweier þær und þa in eine demonstrative und relative Partikel nicht überall möglich, sondern vielmehr ein Pleonasmus zu bemerken.

b. Die Adverbien der Zeit, deren Arten begrifflich I. S. 378. näher unterschieden sind, lassen sich mit Beiseitelassung der anderweitigen Unterschiede, dem räumlichen Wo, Woher und Wohin analog, in die Bestimmungen des Wann? Seit wann und Wie lange? scheiden. a. Am reichhaltigsten sind die Bestimmungen des Wann, wozu man die der Wiederholung und der Folge in der Zeit, wie andere objektive und subjektive Färbungen derselben, rechnen darf. Auf diesem Gebiete finden wir die alten Pronominaladverbien, jedoch nicht ohne Einbuße, neben anderen alten Adverbien wieder, denen sich manche jüngere Formen, namentlich auf ly beigesellen, die theilweise an sich dem Gebiete der Zeit nicht angehören.

Thou soon wert fat.. Then wanton fulness vain oblivion brought (PARNELL, Moses 551.). Hence arose first coldness, then jealousy, then quarrel (BULW., Caxtons 8, 6.). When a woman loves and marries and settles, why then she becomes a one whole, a completed being (ib.). Even if I have grown so much wiser, what then? I am not changed towards you (DICKENS, Christm. Car. 2.). Eighty years ago things were very different here: the grounds were then a tangled desolation (HOLME LEE, Thorney Hall 2.). And now and then one hung himself for grief (MARL., Jew of M. 2, 2.). Do, sir Lucius, edge in a word or two, every now and then, about my honour (SHERID., Riv. 5, 2.). When, Harry, When? (SHAKSP., Rich. II. 1, 1.) It was past two when I went to bed (DICKENS, Christm. Car. 2.). Hate now reigns alone (PLANCHÉ, Fortunio 1, 3.). You that way, just now, within a stride of taking him and his colleagues by the throat! (SHERID. KNOWLES, Virgin. 2, 4.) But now a king, now thus! (SHAKSP., John 5, 7.) Being now a thing with one arm, now with one leg, now with twenty legs, now a pair of legs without a head, now a head without a body (DICKENS, Christm. Car. 2.). Doth my father yet live? (GEN. 45, 3.) Hast thou yet drawn o'er young Juba? (ADDIS., Cato 1, 3.) Here am I Well! who comes yet of the others? (COLER., Picc. 5, 4.) No deeper wrinkles yet? (SHAKSP., Rich. II. 4, 1.) His lordship not yet up? (DOUGL. JERROLD, Bubbles 1.) I'll come to you anon (SHAKSP., Macb. 3, 1.). It is decreed, that forthwith every man Who has got arms shall bear them if he can (PLANCHÉ, Fortunio 1, 1.). Alas! the last would soon be the least in importance (BULW., Maltrav. 5, 8.). My life is spanned already (SHAKSP., Henry VIII. 1, 2.). ,Where is Wrangel?" ,,He is already gone." (COLER., Picc. 5, 3.) Your father has just left me (BOURCIC., Lond. Assur,

[ocr errors]

« PreviousContinue »