Of one entire and perfect chrysolite, Emil. My husband ? Ay, 'twas he that told me first; My husband ? thy husband. love!8-0 My husband say, that she was false? Oth. He, woman; I say, thy husband; Dost understand the word? My friend, thy husband, honest, honest Iago. Emil. If he say so, may his pernicious soul Oth. Ha! Peace, you were best. harm, As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! thou hast done a deed, I care not for thy sword; I'll make thee known, Though I lost twenty lives :--Help! help, ho! help! The Moor has kill'd my mistress; Murder! mur der! | villainy hath made mocks with love!] Villainy has taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt.] She means to say,--I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict. Enter MONTANO, GRATIANO, and Iago. Mon. What is the matter!-How now, general? Emil. O, are you come, Iago? you have done well, That men must lay their murders on your neck. Gra. What is the matter? Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: He says, thou told'st him that his wife was false: I know, thou didst not, thou’rt not such a villain; Speak, for my heart is full.' Iago. I told him what I thought; and told no more Than what he found himself was apt and true. Emil. But did you ever tell him, she was false? - Iago. I did. Emil. You told a lie; an odious, damned lie; '. Upon my soul, a lie; a wicked lie: She false with Cassio!-Did you say with Cassio ? Iago. With Cassio, mistress; Go to, charm your tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound to speak; My mistress here lies murder'd in her bed. All. Ó heavens forefend! Emil. And your reports have set the murder on. Oth. Nay, stare not, masters; it is true, indeed. Gra. 'Tis a strange truth. Mon. O monstrous act! Emil. Villainy, villainy, villainy!I think upon't, I think, --1 sinell’t;-0 villainy! I thought so then;'-I'll kill myself for grief. 1 I thought so then ;] i. e. at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago: for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband - What will you do with it?". &c, bo O villainy, villainy! lago. What, are you mad? I charge you, get you home. Emil. Good gentlemen, let me have leave to speak; 'Tis proper I obey hiin, but not now: Perchance, lago, I will ne'er go home. Oth. O! O! O! (Hanging over his Wife. Emil. Nay, lay thee down, and roar; For thou hast kill'd the sweetest innocent, That e'er did lift up eye. Oth. O, she was foul ! . [Rising. I scarce did know you, uncle: There lies your niece, Whose breath, indeed, these hands have newly stopp'd:. I know, this act shows horrible and grim. Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's dead; Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows, Emil. O heaven! O heavenly powers! Coine, hold your peace, sir? no; No, I will speak as liberala as the air; · lago. Be wise, and get you home. · Emil. I will not. [Iago offers to stab his Wife. Gra. Fye! Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; For often, with a solemn earnestness, (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) He begg'd of me to steal it.. - Iago. Villainous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my husband. Iago. Filth, thou liest. · Emil. By heaven, I do not; I do not, gentlemen: O murd'rous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife? [Iago stabs EMILIA, then runs out. Oth. Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder 13-Precious villain! Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife. · Emil. Ay, ay; O, lay me by my mistress' side! Gra. He's gone, but his wife's kill'd. . Mon. 'Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass, ? No, I will speak as liberal -] Liberal is free, under no control. 3 Are there no stones in hearen, But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise? lxs it no implements of mischief to punish as well as terrify? But kill him rather; I'll after that same villain, . [Exeunt MONTANO and GRATIANO. Oth. . . I am not valiant neither, But every puny whipster gets my sword:But why should honour outlive honesty? Let it go all. Emil. What did thy song bode, lady? Hark, can’st thou hear me? I will play the swan, And die in musick ;-Willow, willow, willow.Moor, she was chaste; she lov’d thee, cruel Moor; So come my soul to bliss, as I speak true; So speaking as I think, I die, I die. Dies. Oth. I have another weapon in this chamber, It is a sword of Spain, the ice-brook's temper;-O, here it is:-Uncle, I must come forth. Gra. [Within. 7 If thou attempt it, it will cost thee dear; Thou hast no weapon, and perforce must suffer. Oth. Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee. Re-enier GRATIANO. liitin , Gra. What is the matter? ! Obk.' Behold! I have a weapon; A better never did itself sustain Upon a soldier's thigh: I have seen the day, That, with this little arm, and this good sword, I have made my way through more impediments Than twenty times your stop:--But, o vain boast! Who can control his fate? 'tis not so now. 4 the ice-brook's temper;] This ice-brook was the brook or riculet called Salo (now Xalon,) near Bilbilis in Celtiberia. In this the Spaniards plunged all their swords and other weapons while hot from the forge; and to the icy qualities of the waters, they were indebted for their stubborn temper. |