Page images
PDF
EPUB

730

735

740

Swa that na man laid on him hand. 700 In a busk he hid hys armyng,

And waytyt quhill he saw the king
In the morne cum forth arly:
Till him than is he went in hy.

Schyr Marmeduk the Twengue he hycht. 705 He raykyt till the king all rycht,

And halyst him apon his kne.
“Welcum, Schyr Marmeduk,” said he;
To quhat man art thow presoner?”

"To nane,” he said, "bot to yow her. 710 1 yeld me at your will to be".

" And I ressave the, Schyr”, said he.
Than gert he tret him curtasly.
He duelt lang in his cuinpany;

And syne till Ingland him send he, 715 Arayit weile, but ransoun fre;

And geff him gret gyftis tharto.
A worthi man, that sua wald do,
Mycht mak him gretly for to prise.

Quhen Marmeduk, apon this wiss, 720 Was yoldyn, as Ik to yow say,

Than come Schir Philip the Mowbray,
And to the king yauld the castell.
His cunnand hes he haldyn well.

And with him tretyt sua the king, 725 That he belewyt of hys duelling;

And held him lelely his fay,
Quhill the last end off his lyf day.

Now will we of the lord of Douglas
Tell, how that he folowit the chas.
He had to quhone in his cumpany;
Bot he sped him in full gret hy.
And as he throuch the Torwod fur,
Sa met he ridand on the mur
Schyr Laurence off Abyrnethy,
That, with twenty-four in cumpany,
Come for till help the Inglis men;
For he was Ingliss man yet then.
But quhen he hard how that it wes,
He left the Inglis mennys pess,
And to the lord Dowglas rycht thar
For to be lele and trew he swar.
And than thai bath folowit the chass:
And or the king of Ingland was
Passyt Lythkow, thai come sa ner,
With all the folk that with thaim war,
That weill amang thaim swyth thai mycht;
Bot thai thoucht thaim to few to fycht
With the gret rout that thai had thar:
For fyve hundre armyt thai war.
To gyddir sarraly raid thai,
And held thaim apon bridill ay.
Thai war gouernyt wittily;
For it semyt ay thai war redy
For to defend thaim, at thair mycht,
Giff thai assaillyt war in fycht.
And the lord of Douglas, and his men,

745

750

755

wawerand will WYNTOWN VI. 13, 105. Swa wawerahd will . 16, 21. 700. armyng, armour, arms. Cr. Sum bar..armyngis III. 635. Armyng and cleything III. 678. Wapnys and armyng IV. 393. Royd frogis on pare armyng WYNTOWN VIII. 38, 57. Fourtene hundyre hale armyngis IX. 6, 23 1B. 8, 132, 136. 705. raykyt, moved, went, ran, Cf. To Wallace than he rakyt in thar sicht WALLACE XI. 1336 s. BODY A. S. 132. 706. halyst, hailed, addressed. Cf. Quhen that scho him halyst had III. 864. Thai met the king, and halist him thar: And the king thaim thar hailsing yauld V. 416. On pis wis pan hym haylyssyd he WYNTOWN VI. 17, 48. And haylsyd hym wyth gret reverens VIII, 5, 40. 715. but, without s. 84. 723. cunnand, auch cownand, connand, covenant. Cf. The cunnand on this wyss was maid III. 219. Jat cunnand sune he had foryhottyn WYNTOWN VIJI. 18, 14. His cownnand and his awyne dete VII. 6, 81. Hys twa handis, dat festnyng wes of pe cownandis VI. 12, 72, cf. VII. 10, 227, 231; VIII. 37, 110, 116. Sa thai wald kepe connand WALLACE XI. 819. 725. he belewyt of hys duelling. JAMIESON Dict. I. 86 übersetzt: he gate up the castle of Stirling into the king's hands, indem er das Verb als mit of konstruirt ansieht. Uns scheint diese Erklärung nicht zutreffend, zumal da die Uebergabe bereits 722 erwähnt ist. Die Worte hys duelling beziehen sich auf den König und belewyl steht intransitiv (remained); der Sinn ist, dass Mowbray in des Königs Umgebung blieb. Cf. Maknab.. That ay Wes of his duelling III. 247. So sagt der König von den Seinen: Thai ar all of my duelling III. 709. 730. to quhone, too few. to quhene PINKERT. Es begegnet in dieser Bedeutung auch quhoyne neben quhene, quheine: A quhone, lik to pouerall Vi. 368. Thai war quhone VI. 684. Thoucht thai quhone war, thai war wycht X. 42. Thai wer sa fele .. And he sa quhone 776. We ar quhoyne agayne sa fele VIII. 49. Thocht thai war qwheyn , thai war worthy II. 50. Thir quheyne , that sa worthily Wane sik a king, and sa mychty 11. 644. Aucht hundyr wynter and twenty, Quheyn ma or les, bot few þar by WYNTOWN VI. 7, 15. Diese Formen (welche mit dem nhd. wenig, ahd. wênag, die man hierher gezogen hat, nichts gemein haben] beruhen auf den ags. huôn s. paululum, und hrene, hræne, selbst hrane adv. paulo, s. GREIN ags. Sprachsch. II. 118, 123. Das kollektive huôn steht statt des pluralischen feave im Altnorthumbr. Huôn aron Math. 7, 14 = feáva synd 13. THORPE. Die schottische Mundart hat davon auch einen Komparativ gebildet: Quhonnar be ful fer war thai Than thair fayis. BARBOUR VIIL 609. 732. fur, passed. Cf. So Jure it 840. Sa fur thai then with him II. 309. de wardane syne til his cuntre Fure WYNTOWN VIII. 37, 179, SR rwdly pare pai wyth pame fure JX. 8, 80. 738. the mor=the more, the heath. Cf. Quhill thai Passyt owt throw the forest war; Syne in the more thai entryt thar V. 406. Im Schottischen entspricht more, muir, mur nicht genau dem engl. moor; vgl. altn. môr, terra, sterile solum; ags. môr, uligo, palus, saltus, mons. peace. Pes steht wie feute: To pass to the Inglis pes agayn II. 305. To the kingis pess he broucht The forest off Selcryk all hale VI. 424. Sum off the men off the countre Come till his pess VII. 80 Left Inglis mennys feute V. 19. 750. sarraly, cautiously. Cf. Thar fyrst eschele Arrayit sarraly and weile VI. 221. The formest .. Rycht sarraly to gedder raid VI. 296. In myddis tbaim the kyng thai bar, And yeid about him sarraly; And nocht full gretly thaim gan hy VI. 696. A bidding has he mad, That na man sall be sa hardy To prik at thaim, bot sarraly Rid redy ay in to bataill, To defend gii men wald assaill XI. 112, ags. searolíce, artificiose. 751. held thaim apon bridill, vgl. sie hielten sich im Zügel, allèrent bride en main. CI, A litill on bridill thai thaim withdrew VI. 777. 752. wittily, wisely. Cl. Gyff it be folowit wittily IV. 264. Governyd it sa wyttyly WYNTOWN V. 10, 527. Sprachproben. J.

25

739. pess,

790

795

800

How that he wald nocht schaip him then
For to fecht with thaim all planly,

He conwoyit thaim sa narowly, 760 That of the henmaist ay tuk he:

Mycht nane behind his falowis be
A pennystane cast, na he in hy
Wes dede, or tane deliuerly,

That nane rescourss wald till him ma, 765 All thoucht he luwyt him neuir sua.

On this maner conwoyit he,
Quhill that the king, and his menye,
To Wenchburg all cummyn ar.

Than lychtyt all that thai war,
770 To bayt thar horss, that war wery,

And Douglas, and his cumpany,
Baytyt alsua besid thaim ner.
Thai war sa fele, withowtyn wer,

And in armys sa clenly dycht, 775 And swa arayit for to fycht,

And he sa quhoyne, and but supleyng,
That he wald nocht, in plane fechting,
Assaile thaim: bot ay raid thaim by,

Waytand hys poynt ay ythandly. 780 A litill quhill thai baytyt thar;

And syne lap on, and furth thai far.
And [he] was alwayis by thaim' ner;
He leyt thaim nocht haff sic layser,

As anys watre for to ma. 785 And giff ony stad war sa,

That be behind left ony space,
Sesyt alsone in hand he was.

Thai conwoyit thaim on sic a wiss,
Qubill that the king, and hys rout, is
Cummyn to the castell of Dunbar;
Quhar he, and sum of his menye, war
Resawyt rycht weile; for yete than
The erle Patrik was Inglis man;
That gert with mete, and drynk alsua,
Refresche thaim weill; and syne gert ta
A bate, and send the king be se,
To Bawmburgh, in his awn contre.
Thair horss thar left thai all on stray;
Bot sesyt I trow weill sone war thai:
The lave, that lewyt thar without,
Adressyt thaim in till a rout,
And till Berwik held straucht thair way
In route: bot and we suth (sall] say,
Stad thai war full narowly,
Or thai come thar. Bot nocht for thi
Thai come to Berwik weill; and thar
In to the towne ressawyt war;
Ellys at gret myscheff had thai bene.
And quhen the lord off Douglas has sene
That he had lesyt all hys payne,-
Towart the king he went agayne.

This king eschapyt on this wiss.
Lo quhat fading in fortoun is!
That will apon a man quhill smyle,
And prik on hym syne a nothyr quhill.
In na tym stable can scho stand.
This mychty king off Ingland
Scho had set on hyr quheill on hycht,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

757. How that, as, since. Cf. How that I sympill be, My seyle is nocht all tyme with mo l. 615. schaip him etc. 8. 482. 759. conwoyit s. 564. 760. henmaist, hindmost, last. Cf. Gyff the formast egrely Be met.. The henmaist sall abaysit be VI. 243. To mete thaim at thair fyrst assemble Sa stoutly that the henmaist trymble VIII, 924. He abaid henmast XIV. 357. 761. falowis, fellows. Cf. Dyoclytyane And his jalok Maximiane WYNTOWN V. 9, 635. Lordis, falowys, and maystris VIII. 16, 157. Nocht wittandly his falowis was bim fra WALLACE XI. 871, altn. félagi, sodalis. 762. a pennystane cast. Cf. The way Wer nocht a pennystane cast of breid XI. 382. Der Steinwurf dient hier zur Bezeichnung der Entfernung. Der pennystane genannte flache Wurfstein dient noch jetzt den Hochländern zum Spiele, und soll dem engl. quoit entsprechen. Ob der Name von der Form oder Flachheit des Pfenniges oder von dem Spielen um Pfennige stammt, oder ob penny der Entstellung eines Wortes zu verdanken ist, bleibt dahingestellt. na= alte. that ..ne s. MÄTZNER Gr. 2. 2, 482. 765. thoucht =thouch, wie PINKERT. giebt. Jene Schreibweise begegnet auch in schottischen Texten sehr häufig. 769. lychtyt lighted, alighted. Cf. Fra he lychtyd, he suld knyt Hys brydyl fast WINTOWN VIII. 24, 25. 770. to bayt, to feed, give food, cf. 772, 780, ags. bâtjan, inescare, altn. beita, pascere, pastum agere.

773. withowtyn wer 8. 100.

776. quhoyne s. 730. Die Konstruktion, in welcher he für den Mann und seine Genossen steht, kehrt wieder: Quhen thai saw he wes sa quhoyne X. 937. He wes yete Ay ane for five XI. 186. He wes wele ner fyfty thousand XIV. 49. but supleyng, without supply, assistance. 779. ythandly, assiduously, constantly, busily, steht neben ithanly, ithenly. Cf. Thai said that he, sen yhystirday, Duelt in his chambyr ythanly I. 686. Giff it be folowit ithenly IV. 983. He.. Wes gaderand men ay ythenly X. 320. At Athenys in study Scho bayd, and leryd ythandly WINTOWN VI. 6, 13. Folowyd his purpos ithandly VIII. 36, 113. Prayid for hym sa ithanly ib. 39, 101. Das Wort gehört zum Adjektiv ythen, ythand, altn. iðinn, assiduus, sedulus, diligens, vgl. iðja und išna, operari; id, opus,

studium, dän, schw. id, labor, studium. 784. watre for to ma, to make water. 785. stad 8. 528. 789. Quhill that s. 56. 796. A bate, a boat, cf. 826. A bate quhill scho suld sayland se WINTOWN VI. 18, 186, anch bayt VI. 14, 114. BARBOUR II. 803. Send, sent, cf. 856. Till Scotland word send be I. 145. He message send Tyl Arwyragus WYNTOWN V. 3, 46. Schyre Claudyus for his dochtyre send IB. 64. pe message pat he send v. 12, 320. Als Partic. Pf. kommt dieselbe Form hier vor 858. Jat lettyr .. wes send WINTOWN VI 13, 208 s. GOWER 332. 798. on stray s. 376. 800. The lave s. 594. lewyt, remained. 810. lesyt, lost. 813. fading. Der Zusammenhang deutet auf die Unzurerlässigkeit Fortunas. Vom Treubruche wird in der Tbat das Verb fade mit lawte gebraucht: Set þow hawe sadyt pi lawte, Do pis dede ybit wyth honeste Gyve pow mas, or dare, or wille WINTOWN VII. 1, 69. Doch erwächst diese Bedeutung eben nur aus der Verbindung des transitiven Verb mit seinem Objekte. Vgl. Men .. That had fadyt thair force in fycht BARBOUR VIII. 807. Nahe liegt das ags. fadung, dispositio, wodurch das Verfahren Fortunas überhaupt bezeichnet wäre. fortoun, fortune, cf. 835, 846. III. 868. Fortown, with hyr fals changyng fat ay warrayis prosperyte WINTOWN VIII. 26, 250, cf. VIII, 33, 134; 36, 106. Daneben kommt forton vor: BARBOUR III. $77. 814–15. quhill..a nothyr qahill, at one time.. at another. Cf. Owercome quhyle he, quhyle he WYNTOWN V. 10, 503. For of pat state quhile he, gwhil he, Of syndry persownys, held þat se VI. 13, 53. 818. quheill, quheyle und quhele , wheel. Cf. The quheyle 830. A crane..

860

865

870

875

Quhen with sa ferlyfull a mycht, 820 Off men off armys, and archeris,

And off fute men, and hobeleris,
He come, ridand out off his land,
As I befor have borne on hand;

And in a nycht syne, and a day, 825 Scho set him in sa hard assay,

That be, with few men, in a bate
Wes fayne for till hald hame his gate.
Bot off this ilk quhelys turnyng

King Robert suld mak na murnyng;
$30 For on his syd the quheyle on hycht

Raiss, quhen the tothyr doun gan lycht.
[For twa contrares ye may wit wele,
Set agayne othyr in a quhele,

Quhen ane is hie, the tother is law; 835 And giff it fall that fortoun thraw

The quhele about, it that on hycht
Was er, on force it mon doun lycht:]
And it that wndre lawch was ar,

Mon lepe on loft in the contrar.. 840 Sa fure it off thir kingis twa.

Quhen the king Robert stad was sua,
That in gret myscheiff wes he,
The tothyr was in his maieste!

And quben the king Eduuardis mycht 845 Wes lawyt, king Robert wes on hycht;

And now sic fortoun fell him till,
That he wes hey and at his will.

At Strewillyne wes he yeyt liand:
And the gret lordis, that he fand
850 Dede in the feld, he gert bery

In haly place honorabilly;
And the lave syne, that dede war thar,
Into gret pyttis erdyt war.

The castell, and the towris, syne
855 Rycht till the ground doune gert he myn.

And syne to Bothwell send he
Schyr Eduuard, with a gret menye;
For thar wes than send him word
That the rich erle off Herford,

And othyr mychty als, wer ther.
Swa tretyt he with Schyr Walter,
That erle, and castell, and the lave,
In Schyr Eduuardis hand he gave.
And till the king the erle send he,
That gert him rycht weill yemyt be:
Qubill at the last thai tretyt sua
That he till Ingland hame suld ga,
Forowtyn paying of ransoune, fre;
And that for him suld changyt be
Byschap Robert that blynd was mad,
And the queyne, that thai takyn had
In presoune, as befor said 1,
And hyr douchtre dame Maiory.
The erle wes changyt for thir thre.
And quhen thai cummyn war hame all fre,
The king hys douchtre, that was far,
And wes als aperand ayr,
With Waltre Stewart gan he wed.
And thai wele sone gat of thair bed
A knaw child, throw our Lordis grace,
That eftre hys gud eldfadyr was
Callyt Robert; and syne wes kyng,
And had the land in gouern yng,
Eftyr hys worthy eyme Dawy,
That regnyt twa yer and fourty.
And in the tyme of the compiling
Off this buk, this Robert wes king,
And off hys kynrik passit was
Fyve yer; and wes the yer off grace
A thousand, thre hundyr, sevynty
And fyve; and off his eld sexty.
And that wes eftre that the gud king,
Robert, was broucht till his ending,
Fyve and fourty wynter, but mar.
God graunt that thai, that cummyn ar
Off his ofspring, manteyme the land,
And hald the folk weile to warand;
And manteyme rycht and leawte,
As wele as in his tyme did he!

880

885

890

895

Rynnand on quheillis XII. 349. This ilk quhelis turnyng 828, cf. 833, 836. on hycht, cf. 830, 836, 845 6. V. 197. 821. hobeleris, light-horsemen. Cf. Fyfty thousand off archeris He had, forowtyn hubeleriş VIII. 111. And hobilleris and yhumanry XI. 80. Hobellarii , Hoberarii, Hobillers, sic Anglis nuncupati milites levis armaturæ, & mediocri equo et cursorio morentes Du CANGE V. Sie werden meist mit den Bogenschützen zusammen. gestellt, wie dies auch aus den bei Du Cange angeführten Stellen hervorgent. Man denkt an Verwandtschaft des Wortes mit den Pferdenamen hobby, schott, hobyn, dessen Stamm selber noch einer näheren Erforschung bedarf s. d. Wb. 823. borne on hand s. 225. 833. Othyr, each other s. 339. 837. mon, must, cf. 839. 838. lawch, low. lauth PISKERT. lawch, lauche kommen öfter vor: In a rycht fayr place, that was Lauch by * bourne X. 335. Fast away thai yeid Lawch towart Ern WALLACE V. 155. ' de Lyndyssay festnyd his dagare Intil Wellis armowris fyne Welle louche WinToWx IX. 12, 64. So finden sich auch laigh, layche 8. JAMIESON Sc. Dict. II. 5. 845. wes lawyt, was lowered, brought down, humbled. Cf. purch patt wass he.. laghedd inn himm sellfenn ORM H. 3731. patt shollde sket be worrpenn dun Annd laghedd all annd nippredd 9635. 852. lave $. 594. 853. erdyt, buried, interred. Cf. And hym with worship gert he be Erdyt X. 795. dat suddanly þare wes scho dede, And erdyd in þat ilk stede Wrnrows VI. 6, 31. Wes erdyde in Skone IX. 12, 7. Der Form nach dem ags. eardjan, babitare, entsprechend, nimmt das Zeitwort die Bedeutung des altn. jarta, humare, sepelire, an. 855. till the ground doune.. myn, raze, demolish. myn, mine, sap, subvert by digging. Cf. And gert minne doun, all halily, Bath tour and wall rycht to the grond VII. 1072. Gat sley mynowrys, and syne wndyre Þe erde he gert þaim myne WrxTOWN VIIJ. 37, 91. 858. him. to him PIXKERT. 865. yemyt, kept. 876. far, fair. 877. aperand ayr, apparent heiress. Cf. He wes .. Apperand ayre til oure kynryk WInTown VII. 6, 341. Ayre til oure kyng apperand, Had he nowcht bene wyth ded ourtane VII. 7, 101. 881. eldfadyr, grand-father. Cf. Oure kyng of Scotland, Dawy be name, Wes eldfadyre til oure kyog Williame Wrntown VII. 8, 229, ags. aldfäder, cald fäder, avus, patriarcha. 884. eyme, eym, neben eme, eam, uncle. Cf. Till help his eyme VII. 606. Thar duelt his eyme Wallace I. 299. Ha met his eym XI, 1034. 890. hundyr s. 472. 896. man. teyme s. 461. 897. to warand s. 352.

INHALTS - VERZEICHNISS.

.

[ocr errors]

.

.

.

.

[ocr errors]

.

[ocr errors]

I. Orm
II. Lazamon
III. The Owl and the Nightingale .
IV. Credo, Pater Noster, Ave Maria, in Manus Tuas etc.
V. V Gaudia .
VI. Hymns to the Virgin
VII. A Bestiary
VIII. Genesis and Exodus
IX. Debate of the Body and the Soul
X. Dame Siriz
XI. Judas
XII. Sarmun
XIII. XV Signa ante Judicium
XIV. The Fall and Passion. .

XV. The Ten Commandements
XVI. The Vox, and the Wolf .
XVII. Fragment of Popular Science
XVIII. The Land of Cokaygne
XIX. Song Against the King of Almaigne
XX. Robert of Gloucesters Chronicle
XXI. Lives of Saints.

St. Dunstan
Thomas Beket
St. Cristopher

St. Margaret
XXII. King Horn
XXIII. Sir Tristrem
XXIV. Kyng Alisaunder
XXV. The Seuyn Sages
XXVI. William de Shoreham
XXVII. Psalm CXVIII
XXVIII. Metrical Homilies
XXIX. Richard Rolle de Hampole .

XXX. Robert Mannyng of Brunne
XXXI. The Proverbs of Hendyng
XXXII. Syr Gawayne
XXXIII. Laurence Minot.
XXXIV. The Vision of Piers Ploughman
XXXV. Geoffrey Chaucer
XXXVI. John Gower
XXXVII. Towneley Mysteries
XXXVIII. Barbour

Seite 3 19 19 39 40

49 49 51 51 53 53 55 55 75 75 90 90 - 103 103 - 113 113 — 114 115-130 120 124 124 - 128 128 — 130 130 — 136 136 147 147 - 152 152 - 154 154 - 169 170 -- 207 170 --- 176 176 - 193 194 — 200 200 - 207 207 — 231 231 242 242 -- 252 253 - 259 259 - 266 266 -- 277 278 285 285 — 295 296 - 303 304 - 311 311 - 320 320 - 327 327 -336 336 - 347 347 – 357 357 371 371 - 387

.

[ocr errors]

Berlin, Druck von Gebr. Unger (C. Unger), Königl. Hofbuchdrucker.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »