Swa that na man laid on him hand. 700 In a busk he hid hys armyng, And waytyt quhill he saw the king In the morne cum forth arly: Till him than is he went in hy. Schyr Marmeduk the Twengue he hycht. 705 He raykyt till the king all rycht, And halyst him apon his kne. "Welcum, Schyr Marmeduk," said he; To quhat man art thow presoner?" "To nane," he said, "bot to yow her. 7101 yeld me at your will to be". "And I ressave the, Schyr", said he. And geff him gret gyftis tharto. Now will we of the lord of Douglas For it semyt ay thai war redy For to defend thaim, at thair mycht, And the lord of Douglas, and his men, 730 735 740 745 750 755 Cf. Sum wawerand will WYNTOWN VI. 13, 105. Swa wawerand will 18. 16, 21. 700. armyng, armour, arms. bar..armyngis III. 635. Armyng and cleything III. 678. Wapnys and armyng IV. 393. Royd frogis on pare armyng WYNTOWN VIII. 38, 57. Fourtene hundyre hale armyngis IX. 6, 23 1B. 8, 132, 136. 705. raykyt, moved, went, ran. Cf. To Wallace than he rakyt in thar sicht WALLACE XI. 1336 s. BODY A. S. 132. 706. halyst, hailed, addressed. Cf. Quhen that scho him halyst had III. 864. Thai met the king, and halist him thar: And the king thaim thar hailsing yauld V. 416. On pis wis pan hym haylyssyd he WYNTOWN VI. 17, 48. And haylsyd hym wyth gret reverens VIII. 5, 40. 715. but, without s. 84. 723. cunnand, auch cownand, connand, covenant. Cf. The cunnand on this wyss was maid III. 219. dat cunnand sune he had foryhottyn WYNTOWN VIII. 18, 14. His cownnand and his awyne dete VII. 6, 81. Hys twa handis, dat festnyng wes of pe cownandis VI. 12, 72, cf. VII. 10, 227, 231; VIII. 37, 110, 116. Sa thai wald kepe connand WALLACE XI. 819. 725. he belewyt of hys duelling. JAMIESON Dict. I. 86 übersetzt: he gave up the castle of Stirling into the king's hands, indem er das Verb als mit of konstruirt ansieht. Uns scheint diese Erklärung nicht zutreffend, zumal da die Uebergabe bereits 722 erwähnt ist. Die Worte hys duelling beziehen sich auf den König und belewyt steht intransitiv (remained); der Sinn ist, dass Mowbray in des Königs Umgebung blieb. Cf. Maknab.. That ay Wes off his duelling III. 247. So sagt der König von den Seinen: Thai ar all off my duelling III. 709. 730. to quhone, too few. to quhene PINKERT. Es begegnet in dieser Bedeutung auch quhoyne neben quhene, quheine: A quhone, lik to pouerall VI. 368. Thai war quhone VI. 684. Thoucht thai quhone war, thai war wycht X. 42. Thai wer sa fele.. And he sa quhoyne 776. We ar quhoyne agayne sa fele VIII. 49. Thocht thai war qwheyn, thai war worthy II. 50. Thir quheyne, that sa worthily Wane sik a king, and sa mychty II. 644. Aucht hundyr wynter and twenty, Quheyn ma or les, bot few par by WYNTOWN VI. 7, 15. Diese Formen [welche mit dem nhd. wenig, ahd. wênag, die man hierher gezogen hat, nichts gemein haben] beruhen auf den ags. hvốn s. paululum, und hrêne, hvæne, selbst hræne adv. paulo, 8. GREIN ags. Sprachsch. II. 118, 123. Das kollektive hvốn steht statt des pluralischen feave im Altnorthumbr. Huốn aron MATH. 7, 14 = feáva synd 1B. THORPE Die schottische Mundart hat davon auch einen Komparativ gebildet: Quhonnar be ful fer war thai Than thair fayis. BARBOUR VIII. 609. 732. fur, passed. Cf. So fure it 840. Sa fur thai then with him II. 309. de wardane syne til his cuntre Fure WYNTOWN VIII. 37, 179. Sa rwdly pare pai wyth pame fure IX. 8, 80. 733. the mnr the more, the heath. Cf. Quhill thai Passyt owt throw the forest war; Syne in the more thai entryt thar V. 406. Im Schottischen entspricht more, muir, mur nicht genau dem engl. moor; vgl. altn. môr, terra, sterile solum; ags. môr, uligo, palus, saltus, mons. 739. pess, peace. Pes steht wie fewte: To pass to the Inglis pes agayn II. 305. To the kingis pess he broucht The forest off Selcryk all hale VL. 424. Sum off the men off the countre Come till his pess VII. 80 Left Inglis mennys fewte V. 19. 750. sarraly, cautiously. Cf. Thar fyrst eschele Arrayit sarraly and weile VI. 221. The formest.. Rycht sarraly to gedder raid VI. 296. In myddis thaim the kyng thai bar, And yeid about him sarraly; And nocht full gretly thaim gan hy VI. 696. A bidding has he mad, That na man sall be sa hardy To prik at thaim, bot sarraly Rid redy ay in to bataill, To defend gif men wald assaill XI. 112, ags. searolîce, artificiose. 751. held thaim apon bridill, vgl. sie hielten sich im Zügel, allèrent bride en main. Cf. A litill on bridill thai thaim withdrew VI. 777. 752. wittily, wisely. Cf. Gyff it be folowit wittily IV. 264. Governyd it sa wyttyly WYNTOWN V. 10, 527. Sprachproben. I. 25 How that he wald nocht schaip him then That nane rescourss wald till him ma, And he sa quhoyne, and but supleyng, And syne lap on, and furth thai far. That he behind left ony space, Thai conwoyit thaim on sic a wiss, Or thai come thar. Bot nocht for thi This king eschapyt on this wiss. Scho had set on hyr quheill on hycht, 757. How that, as, since. Cf. How that I schaip him etc. s. 482. 759. conwoyit s. 564. 760. henmaist, hindmost, last. Cf. Gyff the formast egrely Be met.. The henmaist sall abaysit be VI. 243. To mete thaim at thair fyrst assemble Sa stoutly that the henmaist trymble VIII. 924. He abaid henmast XIV. 357. 761. falowis, fellows. Cf. Dyoclytyane And his falow Maximiane WYNTOWN V. 9, 635. Lordis, falowys, and maystris VIII. 16, 157. Nocht wittandly his falowis was him fra WALLACE XI. 871, altn. félagi, sodalis. 762. a pennystane cast. Cf. The way Wer nocht a pennystane cast of breid XI. 382. Der Steinwurf dient hier zur Bezeichnung der Entfernung. Der pennystane genannte flache Wurfstein dient noch jetzt den Hochländern zum Spiele, und soll dem engl. quoit entsprechen. Ob der Name von der Form oder Flachheit des Pfenniges oder von dem Spielen um Pfennige stammt, oder ob penny der Entstellung eines Wortes zu verdanken ist, bleibt dahingestellt. na alte. that..ne s. Mätzner Gr. 2. 2, 482. 765. thoucht = thouch, wie PINKERT. giebt. Jene Schreibweise begegnet auch in schottischen Texten sehr häufig. 769. lychtyt lighted, alighted. Cf. Fra he lychtyd, he suld knyt Hys brydyl fast WYNTOWN VIII. 24, 25. 770. to bayt, to feed, give food, cf. 772, 780, ags. bâtjan, inescare, altn. beita, pascere, pastum agere. 773. withowtyn wer s. 100. 776. quhoyne s. 730. Die Konstruktion, in welcher he für den Mann und seine Genossen steht, kehrt wieder: Quhen thai saw he wes sa quhoyne X. 937. He wes yete Ay ane for five XI. 186. He wes wele ner fyfty thousand XIV. 49. but supleyng, without supply, assistance. 779. ythandly, assiduously, constantly, busily, steht neben ithanly, ithenly. Cf. Thai said that he, sen yhystirday, Duelt in his chambyr ythanly I. 686. Giff it be folowit ithenly IV. 983. He.. Wes gaderand men ay ythenly X. 320. At Athenys in study Scho bayd, and leryd ythandly WYNTOWN VI. 6, 13. Folowyd his purpos ithandly VIII. 36, 113. Prayid for hymn sa ithanly 18. 39, 101. Das Wort gehört zum Adjektiv ythen, ythand, altn. iðinn, assiduus, sedulus, diligens, vgl. iðja und iðna, operari; ið, opus, studium, dän. schw. id, labor, studium. 784. watre for to ma, to make water. 785. stad 8. 528. 789. Quhill that s. 56. 796. A bate, a boat, cf. 826. A bate quhill scho suld sayland se WYNTOWN VI. 18, 186, auch bayt VI. 14, 114. BARBOUR II. 803. send, sent, cf. 856. Till Scotland word send he I. 145. He message send Tyl Arwyragus WYNTOWN V. 3, 46. Schyre Claudyus for his dochtyre send IB. 64. pe message pat he send V. 12, 320. Als Partic. Pf. kommt dieselbe Form hier vor 858. dat lettyr.. wes send WINTOWN VI. 13, 208 s. GOWER 332. 798. on stray s. 376. 800. The lave s. 594. lewyt, remained. 810. lesyt, lost. 813. fading. Der Zusammenhang deutet auf die Unzuverlässigkeit Fortunas. Vom Treubruche wird in der That das Verb fade mit lawte gebraucht: Set pow hawe fadyt pi lawte, Do pis dede ybit wyth honeste Gyve pow may, or dare, or wille WINTOWN VII. 1, 69. Doch erwächst diese Bedeutung eben nur aus der Verbindung des transitiven Verb mit seinem Objekte. Vgl. Men.. That had fadyt thair force in fycht BARBOUR VIII. 807. Nahe liegt das ags. fadung, dispositio, wodurch das Verfahren Fortunas überhaupt bezeichnet wäre. fortoun, fortune, cf. 835, 846. III. 868. Fortown, with hyr fals changyng dat ay warrayis prospery te WINTOWN VIII. 26, 250, cf. VIII. 33, 134; 36, 106. Daneben kommt forton vor: BARBOUR III. 877. 814-15. quhill....a nothyr quhill, at one time..at another. Cf. Owercome quhyle he, guhyle he WYNTOWN V. 10, 503. For of pat state quhile he, qwhil he, Of syndry persownys, held pat se VI. 13, 53. 818. quheill, quheyle und quhele, wheel. Cf. The quheyle 830. A crane.. sympill be, My seyle is nocht all tyme with me I. 615. 790 795 800 805 810 815 Quhen with sa ferlyfull a mycht, 820 Off men off armys, and archeris, And off fute men, and hobeleris, He come, ridand out off his land, As I befor have borne on hand; And in a nycht syne, and a day, 825 Scho set him in sa hard assay, That he, with few men, in a bate The quhele about, it that on hycht Quhen the king Robert stad was sua, At Strewillyne wes he yeyt liand: And the lave syne, that dede war thar, The castell, and the towris, syne 855 Rycht till the ground doune gert he myn. And syne to Bothwell send he Schyr Eduuard, with a gret menye; For thar wes than send him word That the rich erle off Herford, V. 197. And othyr mychty als, wer ther. 860 865 870 The erle wes changyt for thir thre. And quhen thai cummyn war hame all fre, 875 The king hys douchtre, that was far, With Waltre Stewart gan he wed. Rynnand on quheillis XII. 349. This ilk quhelis turnyng 828, cf. 833, 836. on hycht, cf. 830, 836, 845 s. 821. hobeleris, light-horsemen. Cf. Fyfty thousand off archeris He had, forowtyn hobeleris VIII. 111. And hobilleris and yhumanry XI. 80. Hobellarii, Hoberarii, Hobillers, sic Anglis nuncupati milites levis armaturæ, & mediocri equo et cursorio merentes Du CANGE V. Sie werden meist mit den Bogenschützen zusammengestellt, wie dies auch aus den bei Du CANGE angeführten Stellen hervorgent. Man denkt an Verwandtschaft des Wortes mit den Pferdenamen hobby, schott. hobyn, dessen Stamm selber noch einer näheren Erforschung bedarf s. d. Wb. 823. borne on hand s. 225. 833. othyr, each other s. 339. 837. mon, must, cf. 839. 838. lawch, low. lawth PINKERT. lawch, lauche kommen öfter vor: In a rycht fayr place, that was Lawch by a bourne X. 338. Fast away thai yeid Lawch towart Ern WALLACE V. 155. de Lyndyssay festnyd his dagare Intil Wellis armowris fyne Welle louche WYNTOWN IX. 12, 64. So finden sich auch laigh, layche 8. JAMIESON Sc. Dict. II. 5. 845. wes lawyt, was lowered, brought down, humbled. Cf. purch patt wass he.. lazhedd inn himm sellfenn ORM H. 3731. þatt shollde sket beon worrpenn dun Annd lazhedd all annd nippredd 9635. 852. lave 8. 594. 853. erdyt, buried, interred. Cf. And hym with worship gert he be Erdyt X. 795. dat suddanly pare wes scho dede, And erdyd in pat ilk stede WYNTOWN VI. 6, 31. Wes erdyde in Skone IX. 12, 7. Der Form nach dem ags. eardjan, habitare, entsprechend, nimmt das Zeitwort die Bedeutung des altn. jarða, humare, sepelire, an. 855. till the ground doune.. myn, raze, demolish. myn, mine, sap, subvert by digging. Cf. And gert myne doun, all halily, Bath tour and wall rycht to the grond VII. 1072. Gat sley mynowrys, and syne wndyre pe erde he gert þaim myne WYNTOWN VIII. 37, 91. 858. him. to him PINKERT. 865. yemyt, kept. 876. far, fair. 877. aperand ayr, apparent heiress. Cf. He wes.. Apperand ayre til oure kynryk WYNTOWN VII. 6, 341. Ayre til oure kyng apperand, Had he nowcht bene wyth ded ourtane VII. 7, 104. 881. eldfadyr, grand-father. Cf. Oure kyng of Scotland, Dawy be name, Wes eldfadyre til oure kyng Williame WYNTOWN VII. 8, 229, ags. aldfüder, ealdfäder, avus, patriarcha. 884. eyme, eym, neben eme, eam, uncle. Cf. Till help his eyme VII. 606. Thar duelt his eyme WALLACE I. 299. Ha met his eym XI. 1034. 890. hundyr s. 472. 896. manteyme s. 461. 897. to warand s. 352. 880 885 890 895 |