Page images
PDF
EPUB

Ed, Morris

P. 54.

pors wyle, þet is lheuedi and hotestre of þe house. Panne ssolle we betuene þe porse and þe p. 53. wombe of þe glotoune habbe a uayr strif. Þe wombe zayḥ, “ Ich wylle by uol;" þe purs zayḥ, “ Ich wylle by uol.” Þe wombe zayḥ, “ Ich wylle pet þou ete and drinke, and þet þou despendi;" and pe purs zayḥ, “pou ne sselt nazt, ich wille þet pou loki and wyśdraze." Allas, huet ssel he do pes wreche pet is þrel to zuyche tuaye kueade Thordes ? Tuo mesures (p. 54) makeþ be 5 wyzte ymad, þe mesure of wombe in opre manne house guode and large, and be mesure of the purse of his pet is zorzuol and scarse.

po þet libbep be fisike, hy healdeþ þe mesure of Ypocras, þet is lite an strait, and hit iualþ ofte pet pe ilke Þet be fisike leuep, be fizike sterfp.

po pet libbeß be hyre onestete, pe ilke hyealdep þe mesure of scele, and libbeþ worssip- 10 liche to þe wordle, þet etep ine time and ine oure, and nimeþ mid guode wylle þet hi habbe}, and cortaysliche, an gledliche.

po pet libbeþ be þan þet hare zennes oksep, hyealdėp zuiche manere and mesure ase me ham chargeþ ine penonce.

Po þet libbeþ.be þe goste, byeń po pet ine pe loue of God wonyep, to huam þe holy gost tekþ to 15 hyealde ordre an sckele and mesure, po pet habbeþ þe lhordssip ope þe bodye þet is zuo ytazt þet he ne acseh none outtrage, and deþ þet be gost hat wy[b]oute grochinge and wipoute wiþzigginge.

Nou mizt þou ysi uor pet we habbep hyer yzed þet uele ginnes heÞ Þe dyeuel uor to nime þet uolk be pe þrote. Uor uerst he sseaweþ ham þe wynes and þe metes Þet byeþ uayre and likerouses, ase he dede to Euen þane eppel, and pet yef hit him ne is nazt worý, he him zayh, 20 " Eth an drink ase pe ilke and þe ilke; uelazrede þe behoueþ hyea[i]de, yef þe wylt þet me ne s*c*or*n*e pe nazt, and þet me pe ne hyalde uor papelard;” oper he him zayḥ, "Þe helpe of þine bodye pou sselt loki, uor huo bet ne hep helpe he ne heḥ nazt, ne by nazt manslazþe of þe selue, pou sselt to pine bodye pe sostinonce;" oþer he him zayḥ, “Nim yeme of þe guodes þet pou dest oþer mizt do; þou ne est nazt uor þe lost of þyne bodye, ac to serui God; þou 25 sselt þine strengħe loki to God, ase zayþ Dauiþ.” Þise sceles byeþ zuo cleuiinde Þet þe wyseste and he holyist[e) man byeþ oberhuyl becazt.

1. pors = purs 1, 4, purse. hotestre, mistress, governess. Nach Morris Gloss. Ind. p. 316 bezeichnet das Wort hostess, als ob es eine Femininbildung vom afr. hoste verriethe. In diesem Falle würden wir mindestens hostestre erwarten. Es kann füglich nichts anderes sein als das Feminin zu hotere, commander, master, welches unser Verfasser gebraucht: Ase kyng, and asc lhord, and gonernour, and hotere p. 109. 4. pou loki, thou beware.

p. 54. 5. makep sc. he. be wyzte ymad. Diese Worte, welche auf mesures bezogen sind, in der Bedeutung: , nach dem Gewichte gemacht, wohl abgewogen," haben etwas Auffälliges, wenn man sie nicht bildlich versteht. 6. the purse of his s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 226. 7. zorzuol, sorrowful, pitiful, poor. 8. Ypocras, Hippocrates, ist die im Afr. geläufige Form dieses Namens. 13. oksep, ask, demand s. p. 6. 15. wonyep, dwell. tekp, teaches s. p. 6. 16. bodye, body, bodyes MORRIS. Die folgenden Singulare is .. dep deuten an, dass der Singular hodye allein gerechtfertigt ist. ytazt, taught, ags. getæcan, docere. 17. outtrage, excess. hat, commands. 18. ysi, see, ef. p. 21. 20. likerouses, delightful s, p. 47. Cf. A licorous thing is wyn CH. C. T. 13964. eppel, apple s. ANCR. RIWLE p. 52. and pet yef hit him ne is nazt worp d. i, und wenn das ihm nicht hilft. Die Konstruktion des Satzgefüges verlangt, dass wir in and pet (et hoc) und hit eine Verdoppelung des neutralen Subjektes sehen. i8.. worp, avails. Cf. No triacle is perto nazt worp p. 61. Þet moche is worp to ouercome alle zenne p. 206. 21. Þe ilke and pe ilke, such and such a man. Þe wylt s. p. 20. Þet me ne scorno pe nast. pet me ne storue pe nast Morris, welcher im Gloss. Ind. p. 339 storue mit Anführung dieser Stelle als den Konjunktiv des Präteritum von sterue, die, aufführt. Dass hier ein Konjunktiv des Präsens stehen muss ist eben so klar, als dass hier das intransitive Verb sterue überhaupt keine Stelle finden kann, wofür übrigens die allerdings sonst auch gebräuchliche Form storue bei unserem Autor nicht vorkommt. Die von uns aufgenommene Verbesserung passt völlig in den Zusammenhang; die Verwechselung des t und c, so wie des u und n in Handschriften sind für den Leser leicht möglich. Das Zeitwort scorne, scorni ist wie das Substantiv scorne unserem Autor geläufig. 22. papelard s. p. 26. 23. manslagpe s. p. 8. of pe selue, i. q. of thee self, of thyself.

24. þon sselt to pine bodye ete. sselt = owtest. Cf. He ssel to Gode.. zuo grat amendes p. 113. Voryef me pet ich pe ssel p. 115. pise dette ssel ech to opren p. 145. By the feith I shall to God CH. Court of L. 131. Nim yeme etc., take heed: ,lags nicht ausser Acht. 25. est = etest, eatest. pou.. zayþ Dauip. Der Psalmist scheint keine entsprechende Stelle zu bieten. 26. pise sceles.. cleuiinde, these reasons are so cleaving, lasting, remaining fixed. Cf. Þe bezechinge Þet he ous made of his wayre yblessede moupe, uayre, gavde, ssorte, an cleuiunde, pet wes Þet pater noster p. 98. Þe memorie is zuo cleuiynde ine him, pet ne of no ping penche bote ine bim p. 107. Dem entspricht das Adverb cleuiyndeliche: per is non zuo propre ase pis word, "Þet art," pet zuo propreliche, zuo ssortliche, zuo cleuiyndeliche, zuo sotilliche po Dames nempep p. 103, age. cleofjan, adhærere. 27. becast, caught, beguiled.

p. 55,

Ed. Morris

De pridde boz of pise zenne is, to uerliche yerne to þe mete, ase dep þe hond to þe hes and þe more þet is þe ilke uerlichhede, pe more is þe zenne. Vor ase hit ne is no zenne uor to babbe richesses, ac his to moche louye, alsuo hit ne is no zenne uor to ethe Þe guode

metes, ak ethe his to uerliche oper disordeneliche. E*st*e metes byeń guode to guode, and 5 to ham þet be scele and be mesure his vseh, and hise nimep mid þe sause of pe drede

of oure lhorde. Vor me ssel euremo habbe drede pet me ne mysnyme be ouerdede, and me ssel herye God, and yelde hym ponkes of his yefþes, and be pe zuetnesse of þe mete þet wyþoute ne may by, me ssel þenche Godes zuetnesse, and to pe ilke mete Þet uelp þe herte.

Peruore me ret ine hous of religion ate mete, uor þet, hanno pet bodi nymþ his mete of one 10 half, þet Þe herte nyme his of oper half.

De uerbe boz of þise zenne *is* of þan þet to nobleliche wyllep libbe, þet despendep and wastep uor to uelle hare glotonye, hwerof an hondred poure mizten libbe and ynozliche by ueld. Zuich uolk zenezeș ine uele maneres. Verst, in greate despenses Þet hi makep, efterward, ine

þan þet hi hit vsep ine to grat hete and ine to grat lost, and efterward, ine pe ydele blisse pot 15 hi habbep. Vor hit ne is nazt onlepiliche lecherie of zuelz, ac hit is wel ofte uor bost pet hi zecheþ zuo riche metes, and makep zuo uele mes, huerof ofte comeþ uele kueades.

pe vifte boz is þe bysihede of glotuns þet ne zecheþ bote to þe delit of hare 'zuelz. pise byeþ propreliche lechurs Þet ne zechep bote pet lost of hare zuelz. Ine þri þinges nameliche

liþ þe zenne of zuyche uolke. Verst, ine pe greate bysihede pet hy habbeto porchaci and 20 to agraiþi; efterward, mid grat lost þet hy habbep ine þe us; efterward, ine pe blisse pet hi p. 56. habbep ine pe recordinge. And huo (p. 56) Þet mişte telle huyche bysinesse hi dop to þan

þet hare metes by wel agrayþed, and ech to his ozene smac, and hou hy moze maki of one Cf. Prudence lokep þane sckele, pet hi ne bi becazı p. 125. þanne arrt tu swa bikahht þurrh himm Oru H. 12288.

p. 55. 1. to nerliche, too hastily, suddenly 1. 4. Ase uayr weder went into rene, and uerhche makep bis blench p. 130. He.. astorueð uerliche er me lest wene ANCR. RIWLE p. 178. Dazu gehört uerlichhede I. 2, age. fær

subito. yerne to pe mete, ase dep be hond to be hes. Cf. Yerup to be mete ase dep a best doumb p. 51. MORRIS nimmt in der Bestimmung to be hes an unserer Stelle Gloss. Ind. p. 314 hes für hare (, nach der Speise za repnen, wie der Hund nach dem Hasen"), so dass diese Nebenform dem ahd. haso, afries. hase, lopus, entspräche. Sie scheint jedoch dem Altenglischen völlig fremd, und der Vergleich kaum angemessen. Wir haben zu bedauern, dass uns die entsprechende Stelle des afr. Textes nicht mitgetheilt ist; wir wagen jedoch die Vermothung, dass statt hes etwa mes, dish, food, meal, zu lesen ist. 4. disordeneliche, immoderately s. p. 34. Este metes byep guode etc. Ethe metes byep guode etc. MORRIS. Das Verb byep steht bei unserem Verfasser als Plural und hat an metes sein Subjekt; ethe, eat, als Infinitiv kann daher keinen Sinn geben. Dass von delikaten Gerichten die Rede sein muss, ist aus dem Zusammenhange klar. Wir können daher annehmen, dass ethe auf einem Fehler des Schreibers beruhet, welcher dies Wort eben mehrmals niedergeschrieben hatte. Wir vermuthen, dass este metes, dainties, delicate food, die richtige Lesart ist. Cf. Nass nan esste mete þær þatt folzhepp gluternosse Orm H. 829. Wir begegnen dem Substantiv wie dem Adjektiv este oft genug in der älteren Sprache e. PROV. OF HENDING 109 und nicht blos in der Poesie; auch die ANCK. Riwle hat este, estful, estliche, ags. est, gratia, munificentia etc., éstas, deliciæ, éste, benignus. 5. sanse, sauce. 6. mysnyme, mistake, err. Cf. Non de is pet ne misnimp ine uele maneres p. 160. Thah heo wel speke atto frame, Hadde at then ende misnume 0. A. N. 1511. Quad Pharaon "Ic haue misnumen" Gen, A. Exop. 3091. gif ze.. misnimep uers ANCR. RIWLE P. 46. dede, excess, sonst ouerdoinge p. 258, 260. Cf. Evrich thing mai losen his godhede Mid unmethe and mid overdede 0. a. N. 351, ags. oferdón, nimium facere. 7. herye, praise. pet wypoate ne may be. Die Beziehung von wypoute ist nicht ganz klar. Man kann danken, ohne dass man Gott Dank sågt,' oder ohne Gottes Gabe. 8. uelp, fills 8 p. 44, cf. uelle 1. 12, ueld 1. 12. 9. ret = redep, reads, cf. p. 56. Me ret in hire boc ANCR. RIWLE p. 170. 11. is schieben wir ein, vgl. p. 52. 12. ynozliche, sufficiently. Diese ungewöhnliche Form scheint der Mundart unseres Verfassers geläufig zu sein: God dep him auontage of pe timliche guodes, uor he hiss bim yefp to his wone ynogliche p. 210. 14. hete, heat. 15. onlopiliche, only, cf. p. 76, 114, 127, 134, 141, 175, 211, 250 s. Vox A. W. 132. zuelz s. p. 50. 16. mes, dishes. Das Wort erscheint in dieser Form als Singalar und Plural: pis mes p. 56. Þe mes pl. IB. uele mes is. Vgl. entremes 1B. 17. bysihede, care, anxiety. Das Ags. bat Substantivformen, wie bysigu, bysegung, occupatio 8. p. 17 v. coulhede. bote to be delit. Wir ver. muthen, dass to nicht hieher gehört. Cf. Ne zechep bote pet lost l. 18. Vielleicht entstand to durch die Wiederholung des te in bote. 19. to porchaci and to agrayþi. Will man keinen bestimmten Substantivbegriff zu diesen Verben suppliren, so folgt doch aus dem Zusammenhange, dass die Gegenstände der Schwelgerei gemeint sind, welche erstrebt und bereitet werden. 20. id. Man möchte fast vermuthen ine pe; doch mag auch mid vertheidigt werden. us, use, afr. us. 21. Þe recordinge, the remembrance. Vgl. Þe recorder p. 56. p. 56. 22.

ech to his ogene smac. Wir müssen wohl ech als distributive Apposition zu hi ansehen: , sie mühen sich ab, dass ihre Gerichte wohl bereitet werden, jeder nach seinem Geschmacke. Wenn wir ech auf hare metes beziehen, so ist his ogene smac auffällig als Vebergang in den Singular, da imac doch füglich hier nur dor

kice ,

ouer

Ed. Morris

mete uele mes desgysed uor hare uoule lost. And huanne pe mes byep ycome on efter Þe p. 56. oper, þanne byeþ þe burdes and be trufles uor entremes; and ine pise manere geþ þe tyme, þe wreche him uoryet, pe scele slepp, þe maze gret, and zayḥ, “Dame Zuelz, þo me s*l*ast, ich am zuo uol þet ich tocleue;" ac pe tonge pe lyckestre him ansuerep, and zayþ, “Paz pou ssoldest tocleue, ich nelle nazt lete askapie pis mes.” Efter þe lecherie þet is ine etinge, comḥ 5 þe blisse þet is ine pe recorder. Efterward hi wesseþ þet hi hedden nykken of crane and wombe of cou, uor þet þe mosseles blefte lenger ine pe þrote, and more mizten uorzuelze.

Nou þou hest yhyerd þe zennes Þet comeþ of glotounye and of lecherie; and þeruore þet zuyche zennes arizep communliche ine tauerne þet is welle of zenne, þeruore ich wylle a lite take of þe zennes Þet byep ydo ine pe tauerne. Pe tauerne ys þe scole of þe dyeule, huere 10 his deciples studiep, and his ožene chapele þer huer me dep his seruese, and þer huer he makep his miracles zuiche ase behoueþ to þe dyeule. At cherche kan God his uirtues sseawy, and do his miracles, pe blynde to lizte, be crokede to rizte, yelde pe wyttes of þe wode, Þe speche to þe dombe, Þe hierbe to pe dyaue; ac þe dyeuel dep 'al ayenward ine þe tauerne. Vor huanne Þe glotoun geþ into þe tauerne, ha geþ oprizt; huanne he comý ayen, he ne hep uot pet him 15 moze sostyeni ne bere. Huanne he perin gep, he yzyep, and yherý, and specþ wel, and onderstant; huan he comý ayen, he heḥ al þis uorlore, ase pe ilke þet ne heþ wyt ne scele ne onderstondinge. Zuyche byeþ þe miracles Þet þe dyeuel makeþ. And huet lessouns þer he ret! Alle uelþe he tekÞ þer, glotounye, lecherie, zuerie, uorzuerie, lyeze, (p. 57) miszigge, reneye p. 57. God, euele telle, contacky, and to uele opre manyeres of zennes. Per ariseþ þe cheastes, þe 20 strifs, the manslazþes; þer me tekþ to stele and to hongi. Þe tauerne is a dich to pieues, and þe dyeules castel uor to werri God and his halzen; and þo pet þe tauernes sustyeneþ byeń nelazes of alle þe zennen 'þet byep ydo ine hare tauernes. And uor zope yef me ham zede oper dede ase moche ssame to hire uader, oper to hare moder, oþer to hare gromes, as me dep to hire uader of heuene, and to oure lheuedy, and to þe halzen of paradis, mochel hi wolden 25 ham wreþi, and oper red hi wolden do perto þanne bi dop.

subjektive Geschmack des Essenden, nicht die Schmackhaftigkeit der Speisen sein kann. 2. burdes .. trafles, jokes.. jests. Cf. Þe bourdes and pe trufles p. 58, afr. bourde , raillerie ; truffle, plaisanterie s. ANCR. Rıwle p. 106. Sermon against Mır.-PLAYS p. 42. entremes. Das Wort kann, wie mes (p. 55) der Plural sein, afr. entremes, entremets. 3. aoryet, forgets s. p. 6. maze, (maw), stomach, ags. maga, stomachus. gret=gredep, cries. Dame Zuelz s. p. 24 v. Þe lheuedy of fortune. po = pou 8. p. 51. slast, slayest. ssast Morris, welcher jedoch diese Form für slagst verschrieben hält. Das 3 fällt aber auch in diesem Zeitworte bei unserem Verfasser fort in dem Infinitiv sle p. 48 und slea p. 223. Vgl. p. 17 v. uorzuelp. 4. tocleue, burst in pieces s. p. 50. lyckestre, lickster. Es ist dach Morris Gloss. Ind. p. 322 die Uebersetzung des afr. lecheresse, gloutonne, gourmande, age. liccera, gulosus, helluo. 6. po recorder, the remembrance. Dieser Substantivbegriff war p. 55 durch pe recordinge ausgedrückt; der Uebersetzer scheint hier den substantivirten Infinitiv des afr. Originales aufgenommen zu haben. hi wessep, they wish. nykken, necks. Cf. Þet hep nie; Þe wybþe ine pe nykke p. 135, ags. hnecca, cervix. 7. cou, cow, cf. p. 191. mosseles, morsels. Dagegen steht the morsel ine pe moupe p. 248. Jene Form begegnet jedoch auch sonst: He let serve them full tyte, Or he wolde any mossell byte MS. CANTAB. Ff. II. 38 f. 160 in Halliw. Dict. p. 562. blefte, might remain s. p. 12. misten sc. hi, welches man aus l. 6 leicht ergänzt. 8. and of Morkis. adn of M8. 10. take, touch s. p. 9 v. takinges. 11. per huer, there where. Diese Verbindung kehrt sogleich wieder, obwohl das Relativ huer allein genügen würde. 12. behoueþ Morris. bohouep M8., cf. p. 57. 18. Þe blinde to liste etc. Diese Stelle erionert einigermassen an Maty. 11, 5, Luc. 7, 22. Es ist dabei an die Wunderwirkungen der Reliquien in den Kirchen zu denken. to liste, to light, to give light (the eye-light). to risto, to make straight, upright. Cf. All patt obht iss wrang & crumb, shall effnedd beon & rihhtedd Ord A. 9207, ags. rihtan, erigere. yelde, restore. 14. Þe hierbe, the hearing, cf. p. 241, 256. Das Wort ist dem Substantiv sizpe angeglicher. Þe dyafe, the deaf, cf. p. 189, 211, 224. ayenward s. p. 48 v. ayeward. 16. yzyep

yzygp, wie der Verfasser zu schreiben pflegt. yzyop Morris, wähl ein Druckfehler. Dafür steht yap p. 27; yzyep pflegt als Plural vorzukommen p. 46, 72. ysyep p. 217. 18. ret s. p. 55. 19. uelpe, filth, cf. p. 61, 81. tekp, teaches.

p. 57. reneye s. p. 19. 20. enele telle. Der afr. Text hat misconter nach Morris Notes p. 275. Der sinn wäre daher derzählen, schlecht zählen, täuschen, betrügen. contacky, dispute, quarrel. Im afr. Texte steht bareter 8. I. C., vgl. das entsprechende Substantiv p. 15. сheastes 8. p. 30. 21. manslazbes s. p. 8. a dich, a ditch. 22. to werri, to war, oppose s. p. 29. 24. to hare gromes, to their boys, men. Cf. Children, gromes, hemo, and bine Hi thencbeth alle of thire pine 0. A. N. 1113. 26. oper red.. do perto d. i. sie würden anderen Rath (Ueberlegung) dazatbun (anstellen), sie würden anders deshalb berathen sein, anders darüber denken.

Ed. Morris

p. 57.

pe zennes of pe tonge. Huo pet wyle conne and weze pe zennes of be tonge, hit behouep pet he conne weze and ayen weže pet word, huych pet hit by, and huerof hit comý, and huet kuead hit dep. Vor bit

yualþ þet word is zenne ine hym uor pet hit is kuead, and yef hit byualþ þet hit by zenne, 5 uor þet hyt gep out of kueade herte aud of heauede, hit biualþ þet pe speche is grat zenne,

uor þet hi dep grat kuead, þaz hy by uayre and ysmoped. Nou sselt þou ywyte pet pe kueade tonge is þet trau þet God acorsede in his spelle, uor þet he ne uand nazt bote leaves, pet ine holy writ byeþ onde[r]stonde wordes. And alsuo ase hit is strang þing to telle alle pe lyeaues

of pe trauwe, alsuo hit is strang þing uor to telle þe zennes Þet of be tonge comeþ. An þise 10 ten bozes we moze alsuo nemni: ydelnesse, yelpinge, blondinge, todrazinge, lyesynges, vorzueriinges, stryfinge, grochinge, wyþstondinge, blasfemye.

pe ilke þat ham yeueþ to moche to ydele worddes, hi zechep grat harm þet hi ne aparceyueþ nazt. Vor hy lyese” þane time precious huerof hi ssolden habbe eftsone disete, and

uorlyeseþ þe guodes pet hi þenchep to done and ssolden do, and nimep þe tresor of þe herte, 15 (p. 58) and hise uelp ayen mid ydelenesse. Hi onwriþ þane pot, and pe ulezen vlyeþ þerin.

Hi hise clepieþ ydele wordes, ac hi ne byep, ac hi byeþ of grat cost, and harmuolle, and perilous, ase po þet emtep þe herte of hire guode, and uelp his ayen mid ydelnesse, as po hueros behoueş yelde rekeninge of echen beuor God ate daye of dome, ase God zayþ ine his spelle.

Hit ne is nazt lite þing ne ydelenesse huerof hit behoueþ rekeni and yelde scele ine þe heze 20 cort, ase beuore God and al þe baronage of heuene.

Ine po ydele wordes me zenezeß ine vif maneres. Vor þer byeþ zome wordes ydele huerof pe tonges byeþ zuo uolle pet spekep beuore and behynde , þet byep ase pe cleper of þe melle, þet ne may him nazt hyealde stille. And yef hi spekp bisye wordes of ham þet zuo blepeliche

telleþ tidyinges, þet zetteþ ofte bare herte to mesayse of ham þat his yherep, and makeþ þe 25 efter-telleres ofte by yhyea[l]de foles and uor lyezeres. Efterward byeþ þe tales and þe uayre

P. 58.

2. conne, know. woze, weigh s. p. 44. behonep Morris. bohouep Ms., cf. p. 56. wege and ayenwego, weigh and again - weigh i. e. counterbalance. Das Abwägen, wobei Gewicht und Gegengewicht in Betracht gezogen werden, ist hier das Bild der genauen Erwägung. Den Ausdruck „Gegengewicht ayenwygte gebraucht der Uebersetzer auch sonst: pe ayenwygte of pe ulesse is zuo heuy pet he drap þane gost adoun, wylle he, nolle he p. 247. 4 and yef hit bynalp. Der uns vorliegende Text beginnt unsere Worte nach einem Punkte, und bietet vor and of heauede wieder einen Punkt, als ob hier drei Fälle nach einander aufgeführt wären. Wir vermögen jedoch die so geschiedenen Satzreihen : And yef hit byualp .. And of heavede hit bivalp etc. durchaus nicht zu deuten. Wir nehmen also die Aufstellung zweier eintretenden Fälle an, dass nämlich das Wort an sich selbst schlecht sein kann, oder dass es durch die Gesinnung schlecht und zur grossen Sünde durch seine Wirkung wird, wenn es auch an sich gut klingt. 6. ysmoped, smoothed. 7. trau, tree s. p. 25. Die Stelle, worauf Bezug genommen wird, ist Marc. 11, 13. 14, 20, 21. lexues, cf. p. 59, 60, 61, doch lyeaues I. 8; im Singular steht leare p. 1, lyeaf p. 62. 10. nemni, name s. p. 57. yelpinge, boast s. p. 22. blondinge, flattery s. p. fo. todraginge, detraction s. p. 62. Der Vebersetzer hat das romanische Wort nachgebildet. lyesynges, lies s. p. 10. 13. disete, want, afr. disete, disette. Mortox Gloss. Ind. p. 304 erklärt irrthümlich disete = disese, sorrow, grief.

p. 58. 15. hise nelp, fill it sc. pe herte. Cf. pet emtep þe herte .. and uelp his ayen mid ydelnesse I. 17, ags. heorte fem. & p. 5. Hi onwrip, they uncover, open. Cf. Þe zike ssel onwri his ziknesse p. 174. Þe alezen, the flies. Cf. pe smale ulege pet makep pet hony p. 136. Of zuyfthede pe prest þe, of ulegen be worst overcome p. 270. Her comen blake flegen Laz. I. 166, ags. fleóge, nøge, musca. 17. ase po. Diese Worte beziehen sich zurück auf ydele wordes, eben so wie das folgende as po huerof etc. emtep, empty. as po huerof etc. Cf. Dico agtem vobis: quoniam omne verbum otiosum, quod locuti fuerint homines, reddent rationem de eo in die judicii Maro. 12, 36. Þe buke says shortly on pis manere, Of ilkan idel word and vayne here Reson sal be yholden right, At pe day of dome HAUPOLE 5670. 19. rekeni and yelde scele s. p. 18 straitliche yelde rekeninge and scele. 20. al pe baronage. Das Substantiv steht kollektiv (all the barons), wie im Afr.: The soudan and his baronage And alle his lieges CH. C. T. 4659. The baronage to councel wente Rom. of the R. 5815, afr. barnage, corps de la noblesse. Die Worte, welche dem französischen Texte folgen, entsprechen den englischen : al þe hie heouonliche hird ANUR. RIWLE p 92, 94. 22. Þet byep ase pe cleper of pe melle, which are as (like) the clapper of the mill. Cf. Þe two cheoken beoð pe two grinstones, pe tunge is þe cleppe An R. Riwie p. 70. Jangelyng is, whad a man spekith to moche beforn folk, and clappith as a mille Cn. Pers. T. p. 295. 23. bisye wordes, busy, serious, words. blepeliche s. p. 20. 24. Þet zetteş etc. Hier beginnt der Hauptsatz, und pet ist das demonstrative Fürwort. hare herte of ham etc. Durch of ham wird das Possessiv hare wiederholt. Cf. Huerof hi.. po pet etc., cf. p. 109 1. 1. 25. efter · telleres, after - tellers, Nacherzähler. lyezeres, liars.

Ed. Morris

zigginges, huerof bi habbeș moche of ydele blisse po pet hise conne sotilliche zigge, uor pe p. 58. herkneres do wel lhezze. Efterward byeþ þe bourdes and þe trufles uol of uelpe and of leazinges, Þet me clepeþ ydele wordes; ac uor zope hit ne byep, ac hy byep wel stinkinde and wel uoule. Efterward byeþ þe bisemeres and pe scornes Þet hi ziggep ope þe guode men and ope alle ham þet wyllep do wel, þeruore þet hi mizten his draze to hare corde, and uram pe guode Þet hi5 habep yconceyued wypdraze. Þet ne byeþ nazt ydele wordes; vor þou art ase manslazþe, yef pou be pine tonge wyśdrazst ane man oþer a child wel to done, and God þe can ase moche þank ase wolde pe kyng, yef þe heddest yslaze his zone, oper his tresor ystole.

p. 59.

Of pe zenne of yelpinge. Efterward comÞ þe zenne of yelpynge Þet is wel (p. 59) grat and wel uoul, wel uals and 10 wel vileyn. Hi is wel grat, vor huo þet yelpþ he is aperteliche Godes þyef, and him wyle benyme his blisse, ase we zede hyer beuore. pet is a wel uals zenne, vor þe guodes huerof he mizte wynne pe heuene hi yeueþ uor a litel wynd. And zuo hit is a wel uoul zenne, vor pe wordle zelf ham halt uor fol, and uor vilayn, and uor nice.

Ine pise boze byep vif leaues, pet byeþ vif manere of yelpinges. On is *of* preterit, þe[t] 15 is to zigge, of þinge ypased. Þet is þe zenne of þan þet zuo blebeliche recordeş hare dedes and hare prowesses, and pet hi weneß habbe oper wel ydo oper wel yzed. Þe oper is of present, þet is to zigge, of nou. Þet is þe zenne of po pet nazt ne dop gledliche, ne ham ne payep wel to done ne wel zigge, bote ase me bis yzyzþ oper yherý. Þise ine dede oper ine speche and ine zinginge hi yelpep and zellep uor nazt al pet bi dop. To þan belongeÞ Þe 20 zenne of zuichen þet yelpep of þe guodes pet hi habbeþ oper pet hi wenep habbe, of hare noblesse, of hare richesse, of bare prouesse. Hy byeþ ase pe coccou þet ne can zinge bote of himzelue. Þe pridde is þe zenne of pise ouerweneres Þet zigge”, “Ich wille do pet and þet, ich wylle awreke, forre ich wille maki þe helles and þe danes.” Þe uerpe is more sotil, pet is of þan pet ne moze uor ssame hamzelue praysi, ac al þet opre dop and ziggeș altogidere uayr- 25

1. sotilliche s. p. 26. uor be herkneres do wel lhezge, for making the hearers well to laugh. l'eber die Konstruktion 3. die Anmerkung p. 31. thegge, laugh, erscheint ausnahmsweise ohne h: Makep bam legge p. 111; dagegen: Child pet nou wepp, nou thesp p. 93. Nazt uor to iangli, nor to thegge, ne uorto trufly p. 214, ags. hlehhan, hlihhan, ridere. 2. pe bourdes etc. 8. p. 56. uelpe, filth. leazinges, lies s. p. 10. 3. hit ne byep, ist wohl zu schreiben hi oder hy ne byep, vgl. p. 108 1. 16. 4. bisemeres, mockings s. p. 22. 5 draze te hare corde, draw to their accord i, e. party. Morris führt corde im Gloss. Ind. p. 58 als an unserer Stelle vorkommend an, ohne eine Erklärung hinzuzufügen. Man könnte aber an corde, cord, denken, wie in: Zet coruev pay pe cordes Alit. P. C. 153. Biode.. wip stronge corden ST. ANDREW 66. A corde, funiculus MANIP. VOCAB. (1570) p. 171. Dies würde wegen der Präposition to hier nicht passen. Wir zweifeln nicht daran, dass cord, wovon der oblique Kasus hier corde lautet, dem afr, acort, accord, parti, entspricht, wie wir bäufig die Verbalform corde, afr. acorder, und Substantive wie cordement finden s. Halliw. Dict. p. 270 v. cord. 6. manslaupe s. p. 8. 7-8. can.. pank, vgl. afr. set gre, mhd. weir danc, nhd. weiss Dank. Vgl. maugre hy wytep p. 69. Þe heddest s. p. 20. yslate, slain. 10. yelpynge s. p. 22. p. 59. 13.

he miste .. hi yetep. Der Verfasser wechselt auffallend mit Person und Sache, Singular und Plural. Wir beziehen nämlich he auf die Person, eben so wie hi als Plural. Und so müssen wir auch ham I. 14 (them) wiederam auf die Personen beziehen. 14. nice, stupid, foolish, afr. nice, niche, ignorant, sot. 15. of preterit. So ist zu schreiben statt priterit MORRIS. Cf. Þe oper is of present l. 17. 19. payep, pleases. 22. coccod s. p. 22. 23. ouerweneres e. p 21. 24 awreke, take vengeance. Porre ich wille maki þe helles and pe danes. Das Wort forre ist in MORUIS' Texte zu awreke gezogen, wie ein darauf folgender Punkt andentet. Der Herausgeber erklärt im Gloss. Ind. p. 309, dass forre, von dem Uebersetzer aus dem afr. Texte herübergenommen, doubly bedeute. Ein solches adverbial gebrauchtes afr. forre ist uns unbekannt. Zu unserem Bedauern führt er die Worte jenes Textes nicht an; wir sind daher auf unsere Vermuthung angewiesen. Die Worte ich wille maki.. pe danes scheinen uns nämlich für sich eben so unangemessen Die Prahlerei , Berge und Thäler machen zu wollen“ hat etwas zu Auffälliges. Wir verbinden daher forre mit ich wille maki etc. und denken uns in dem afr. Originale einen Satz, worin forrer, piller, als Infinitiv enthalten ist, so dass forre dem später gebrauchten forray, ravage, spoil, in der Bedeutung entspricht: ,Berge und Tbäler will ich verheeren lassen." Cf. He fellez forestez, forrayse thi landes MORTE ARTU. 1247. danes, valleys. Statt dane bieten andere Mundarten dene: In dene of teres Ps. 83, 7. Dene of teldes (convallem tabernaculorum) Ps. 107, 8. In pis dene Morris Allit. P. A. 295. Nordenglische Mundarten haben dean s. CRAVEN Dial I. 103, ags. dene n. und denu f. vallis; doch treffen wir auch düne und deane: On pisse sårgan düne Ps. 83, 6. In deanum betvih middel munta Ps. 103, 10, nortbumbr., ohwohl diese Mundart sonst auch dene bat.

« PreviousContinue »