Page images
PDF
EPUB

p. 52.

Anoren Riwle ed. Morton.

"Me leoue sire," seit sum inouh reađe, "& is hít nu so ouer vuel uorte toten utward ?" 3e, hit, leoue suster, vor vuel þet ter kumeo of hit, is vuel ouer vuel to euerich ancre, & nomeliche to pe zunge; & to þen old uorţui þet heo to pe zunge ziuet vuel uorbisne & scheld

to werien ham mide. Vor zif ei etwit ham, þeonne sigget heo anonriht: “Mesire, þeo deJ also 5 þeo is betere þen ich am, & wot betere pen ich wot, hwat heo haued to donne.” O leoue

zunge ancren, ofte a ful hawur smið smeotit a ful woc knif, & te wise ouh to uolewen wisdom, & nout folie, & an olde ancre mei don wel þet tu dest vuele. Auh toten vt widuten vuel ne mei nouțer of ou, & nim nu zeme hwat vuel beo icumen of totinge, nout on vuel ne two, auh

al þe vuel & al þe wo, þet nu is, & euer zete was, & euer schal iwurden, al com of a sihte. 10 Det hit beo soj, lo her þe preoue: Lucifer þurh pet he iseih & bihoold on himsulf his owene

ueirness, leop into prude, & bicom of engel atelich deouel; & of Fue, vre alre moder, is iwriten on alre erest in hire *sunne* inzong of hire eie sihte, “vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum, et pulchrum oculis, aspectuque delectabile, et tulit de fructu ejus, &

comedit, deditque viro;" þet is, “Eue biheold o pen uorbodene eppele, & iseih hine ueir, & ueng 15 to deliten i þe biholdunge, & turnde hire lust þer toward, & nom & et þerof, & zef hire louerd.”

Lo, hu holi writ speket, & hu inwardliche hit telleg hu sunegunge bigon. Pus eodo sihto

Stelle: that the dead should .. among living men of the world, consort with sin, und zieht wede zum Verb wedden, ags. oeddjan, spondere, statt zu weden, ags. redan , sævite, insanire. Das letztere Verb ist auch sonst unserem Verfasser nicht fremd: peonne on erest biginneð pe deoflen to weden p. 264.

p. 52. 1. Me leone sire. Dieselbe Anrede kehrt wieder p. 54, 164. Sie ist offenbar aus der Trennung des von unserem Verfasser sonst gebrauchten mesire, afr. messire, mesire (= mes sire) mit Einschiebung des Adjektiv hervorgegangen. Me sire p. 361, 368. inouh reado, quickly enough. Cf. pus wolde Eue inouh reađe habben ionswered p. 54. Heo wolden inoue reade ije deofles seruise dimluker bemen p. 210. Sum seid ioth reace pet heo gedereð hord p. 224. Sum pet schal reden bis inouh reađe p. 378. Makeð hine, irouh rede, fet betere pen he beo p. 86, vgl. p. 106, 108. Auch sonst findet sich diese adverbiale Bestimmung: þat tu wilt inok rađe as monie awariede doð makien puisun Halı MEIDENHAD p. 33. Zif he alles after pis inoh raðe atstonde & halt on to eili þi flesch 18. p. 47, ags. hrače, hräde, hreðe, cito. ouer vuel, too much, very, evil a thing. Cf. Nis hit nout..so ouer quel p. 86. 3. norbisne, example, cf. p. 68, 76, ags. forbysn, exemplum. 4. to werien, to defend. ei eni, any (one). Diese Form kehrt hier häufig, neben der anderen, wieder, wie p. 18, 24, 44, 64, 90, 102, 124, 208, 210, 218, 228, 260 etc., auch eie: Uor lure of eie worldliche pinge p. 202. Hwoso haueð eie hope p. 428. In ähnlicher Weise stehen bei LAZAMON ei, aie, aie, wie bei anderen gleichzeitigen Schriftstellern: Jef ich mahte ey weis makien ham to fallen 8. MARHERETE p. 13. etwit, reproaches, cf. p. 70. Neben der auch sonst häufigen Form atwiten (etwiten) finden wir hier edwiten: pet non ne edwite ham p. 426, wie im ags. ätoîtan und edvitan, exprobrare, erscheint 8. R, OF GL. 104. 5. to donne, to do. Beispiele des flektirten Infinitiv mit to, nach dem Vorgange des Ags., wo das lat. Gerundium mit ad oder das Supinum des Partic. Fut. Pass., oder der Nebensatz mit ut c. conj. seine Stelle hätte, trifft man bei unserem Verfasser noch öfter: Bihat hit.. to donne p. 6. To donne oper to leten p. 8. Ase mon ouh to donne p. 58. Wel to donne p. 336. þing þet heo haueð undernumen uorto donne p. 198. God forto donne p. 268. pet alle pe uorðfarinde uonded to uordonne p. 210. Ase spuse ouh to beonne p. 100. Saul pet him hatede & souhte uorte slenne p. 130. Die Verdopplung des n fehlt jedoch nicht selten: Vorto ritene p. 50. To witene p. 72, 202. ping pet heo haued to witene p. 202. Forbode.. to etene p. 54. Vorto spekene p. 72. To spekene p. 20, 98 etc. 6. hawur, dexterous, skilful. Das Adjektiv entspricht der Form hazher bei ORM: Rihht god & hagherr hunnte Hox. 13476. Jæp & hazherr hunnte 13499. hager s. GAWAYNE 352 und hater: Be he never in hyrt so hater of honde Wrigut Polit. 8. p. 155. In unserer Stelle bieten die Handschriften auch haher T. und hazer C., altn. hagr, dexter, artifex. smeoðið, forges, smideo T. Vgl. Wa wrde auer þene smið þa pe mid honden smeoddede [smipede j. T.] Laz. J. 66, ags. smiðjan, cndere, fabricare. woc, weak, of no value, ags. các, infirmus, vilis. ouh, has, is obliged (ought). In dieser Form erscheint hier das ags. (ic, he) âh stets: Þet he ouh to siggen p. 64. Þet ouh to alle wummen beon uorbisne 76. nolewen, follow. Die Formen uolewen, folewen und uoluwen, foluwen gehen bei unserem Verfasser neben einander her: Volewen p. 28. Volewet p. 24, 66. Folewe peos geat

Uoluweở p. 54. Voluwede p. 78. Voluwen p. 103, 116. Foluwede p. 78. Foluwe heorden p. 100 etc, 7. Auh, but, cf. p. 56, 57, 58, 60, 64, 66, 68, 70 etc. s. THE CREED etc. SPRACHPROBEN 1, 2 p. 4. 9. iwarden 8. LA;. 13964. 11. atelich, hateful, foul. Cf. Sum is old and atelich p. 6. 80 naked sunne, & to al Þe world so atelich p. 116. Grislich & atelich ine monnes eihsihče p. 118. Mid thine ateliche spore O. A. N. 1123 s. HALLIW. Diot. p. 104, ags. atelic, dirus, turpis. of Eue.. is iwriten on alre erest in hire sanne insong of hire ele sihðe. Für das in Morton's Handschrift stehende neowe bieten sunne C. T., welches wir aufgenommen haben, wie jener Herausgeber es gebilligt hat, indem er übersetzt: I is written of Eve.. that sin first entered into her through her eyesight. Dies ist wohl der Sinn der Stelle, doch scheint ein Zeitwort nach sunne zu fehlen, wie hefde, cf. Habben inzong into his riche p. 362. Anderweitig verbindet sich ingong mit den Verben ziren p. 98, 294, sechen p. 164, openen p. 206, ags. sécan, geopenjan ingang. 12. on alre erest, cf. p. 64. vidit etc. Cf. GENES. 3, 6. 14. ueng, took, began; sonst wird das Verb mit dem Infinitiv bei unserem Verfasser gerne von on begleitet: We Moll on to spekene p. 74 wo man sehe, age. fón (fangan), seng, fangen, capere, suscipere. 16. inwardliche,

p.

p. 100.

1

Ancren Riwle

ed. Morton. biuoren, & makede wei to vuel lust, & com þe deað þer efter, þet al monkun iueled. Þes p. 52. eppel, leoue sustren, bitocneð alle þe þing þet lust fallet to, & delit of sunne. Hwon þu biholdest te mon þu ert in Eue point, þu lokest o þen eppel. Hwoso heuede iseid to Eue, þeo heo werp hire eien þerone, A! wend te awei; þu worpest eien o þi deat: hwat (p. 54) heuede heo p. 54. ionswerede? “Me leoue sire, þu hauest wouh. Hwarof kalenges tu me? pe ppel þet ich loke 5 on is forbode me to etene, & nout forto biholden.” Þus wolde Eue inouh reațe habben ionswered. O mine leoue sustren, hwat Eue hauet monie douhtren pe uoluweð hore moder, þet onsweriet o pisse wise. “Me wenes tu,” seið sum, "þet ich chulle leapen on him, þauh ich loke on him?"

God hit wot, leoue sustren, more wunder ilomp. Eue, și moder, leop efter hire eien, urom hire eien to þe eppel, vrom þe eppel i parais adun to Þes eorţe, vrom þes eorge to 10 helle, þer heo lei ine prisune uour þusend zer & moare, heo & hire louerd bođe, & tauhte al hire ofsprung to leapen alle efter hire to deade wiðuten ende. Biginnunge & rote of þis ilke reoude was a liht sihưe. pus ofte, ase me seið, of lutel wacset muchel. Habbeð þeonne muchel drede euerich feble mon & wummon, hwon heo pet was riht þo imaked mid Godes honden, was þurh a sihde biswiken, & ibrouht fort into *brod* sunne þet al þe world ouerspredde. 15

Egressa est Dina filia Jacob ut videret mulieres aliegenas 8c.” A meiden also * þet* was Jacobes douhter, hit telleJ ine Genesi, eode vt uorto biholden uncuţe wummen. Lo, zet ne seið hit nout þet heo biheold wepmen, auh deg wummen. And hwat com, wenest tu, of þet ilke biholdunge? Heo leas hire meidenhod, & was imaked hore. þerefter of þen ilke weren deeply. Cf. Zif pu., luuest so inwardliche alle men & wummen p. 282. þencheð euer inwardliche up o Godes pinen p. 188. Ure Louerd inwardlukest lerede alle his icorene 1B. Haf mercy of me inwardeli Ps. 4, 2, ags. inceardlice, intime. Der Begriff ist mehrdeutig; es wird die Innerlichkeit zum Bilde der Aufrichtigkeit, der Herzlichkeit, der Eindringlichkeit. 1. iueleð, feels, experiences, undergoes, ags. gefêlan, sentire. 3. in Eue point, in Eve's case, þeo heo. Statt peo steht þa in T. Wir finden in unserem Texte po, peo und þoa (then, when): po p. 114, 120, 218, 236 etc. peo p. 72, 74, 114, 230. poa p. 14, 38, 77, 78, 152, 250, 322, selbst beoa p. 314 s. moare p. 54.

p. 54. 5. ionswerede, answered. Die ags. Komposition geandsvarjan führt Bosw. auf. Me etc. s. p. 52. pu hauest woah, thou art in the wrong, ags. vôh, perversitas. kalenges, challengest, accusest. Cf. Heo .. weren zet pereuore swuðe ikalenged p. 260, afr. calengier, chalanger. 6. inouh reade s. p. 52. 7. hwat. as T. C. Dies hroat, welches MORTON durch truly wiedergiebt, ist fragend und exklamativ. Cf. "Wat!" heo seide "hule artu wod?" O. A. N. 1296. 8. ich chulle = ich wulle, wule. Diese aus der Verdopplung des auslautenden ch entstandene Darstellung der ersten Person des Präsens kehrt hier oft wieder, wie p. 1, 12, 163, 186, 198, 222, 256, 266 und analog ich chulde p. 186, zuweilen auch ichulle p. 72, 126, 222 und Ic chulle p. 76, 78. 9. ilomp, happened s. LAZ. 14028. 10. parais, paradise s. HYMN. TO THE VIRG. 1, 24, Pop. Sc. 356. 11. moare, more. Diese Brechung des ursprünglichen â in oa findet man beiläufig in unserem Texte in manchen Wörtern: moare p. 426, monie moa p. 328. boa two p. 212, 254. foa p. 274, foan, woan p. 220. uoamen p. 186. bloawen p. 210, 214, 216. bloamon (negro) p. 236. loaue p. 168. woawes (parietes) p. 172. scoale p. 214, 242. loare p. 254. hroa p. 6, 220, 350. noa p. 222, poa 8. p. 52 u. a. m., doch auch acoaldeơ p. 404, von ags. acealdjan, frigescere. 13. reoude, calamity, grief, bei Laj. reowđe, reouše, reođe, später ruth. Cf. Vorte makien þe deofles hore of hire is reoude ouer reouđe p. 290, age. kreóv, mæror, miseria, hrebran, ejulare, dolere. 15. biswiken, deceived, seduced s. BESTIARY 429, K. Horn 290. Die hier vorkommende Participialform entspricht dem ngs. besvicen: per wes mony bald Brut biswiken to pan dede Laz. II. 295. And seyen dat he ben biswiken Ges. A. Ex. 3561. brod, open, broid MORTON, brade C. Die Form broid (ags. brad) scheint neben brad, bræd, brod völlig ungerechtfertigt, ist auch sonst unserem Verfasser fremd. Cf. Mid brod schome & sunne p. 102. 16. Egressa est etc. Cf. GENES. 34, 1 sqq. Þet was Jacobes donhter het was, Jacobes douhter, schreibt Morton, worin het, wenn auch nicht die Interpunktion pach douhter, entschieden dem MS. entlehnt ist. Het kann wohl nicht für hit stehen, was der Herausgeber annehmen musste, wenn er übersetzte: a meiden also there was , Jacob's daughter. Der Relativsatz mit pet empfiehlt sich leicht. 17. hit telleð. Von diesen Worten werden häufig Anführungen begleitet: Judit bitund inne, ase hit telle in hire boc p. 126. Ase hit telle8 ine Regum p. 128. Ne tellet hit ide gospelle bi God sulf etc. p. 178. In Vitas patrum hit tellep. 216. Her hit telleở þet Israel wenden sone pene rug p. 264. Aehnlich steht hit seið oft unmittelbar nach Anführung der Stelle selbst: Impedit ira etc. Wredde hit sei$ etc. p. 120. Set & Jeremias etc. Hit seið pet te cadie Jeremie etc. p. 156, wo man hit auf das Vorige allenfalls beziehen könnte, doch steht es auch sonst: Him hungrede, hit seið p. 162, cf. 182, 260 und die hier gleich folgenden Worte. Man vergleiche damit das lat. inquit, (es heisst, man sagt), wenngleich dies verallgemeinert zu sein pflegt. uncude, strange. 18. wepmen. Diese Bezeichnung des Mannes findet sich in der älteren Sprache noch häufig: Weppmenn so wifmenn ORM Hom. 7076, 15707. þa wepmen weren iwexan, pa wimen wel ibowene Laz. I. 15. Gu wapmen give Ic leue to gon, of erf and wimmen leue ic nogt Gex. A. Ex. 3078. Bothe wepmon ant wys Wright Polit. S. p. 153, ags. Væpmon and vîfman Math. 19, 4. Unser Text bietet e und eo in der ersten Silbe: Wepmonnes cien p. 58. Of one weopmonne p. 316. Weopmen & wummen p. 10, cf. 68. Weopmen p. 56. deð als Ersatz eines vorangehenden Zeitwortes setzt hier das Verb seið voraus. 19. leas, lost. of Þen ilke. Diese Worte, worin der flektirte Artikel vorkommt, sind wohl nicht neutral zu nehmen, sondern auf das Substantiv biholdunge zu beziehen,

P. 56.

Ancren Riwle ed. Morton. p. 54. trouðen tobrokene of heie patriarkes, & a muchel buruh uorbernd, & þe king & his sune & te

buruh men isleiene, & te wummen of þere buruh iled ford, hire ueader & hire breţren, se noble princes alse heo weren, vtlawes imakede. Pus eode vt hire sihốe; al pus pe Holi Gost lette

writen one boc uorto warnie wummen of hore fol eien. & nim þerof zeme Þet pis vuel þet com 5 of Dina ne com nout of þet þet heo iseih Sichem, Emores sune, pet (p. 56) heo sunegede mide,

auh dude Þet heo lette him leggen eien on hire; vor þet ec pet he dude hire was ide frumte sore hire undonckes.

Also Bersabee þurh pet heo unwreih hire ine Dauies sihte, heo makede him sunegen on hire, so holi king ase he was, & Godes prophete; & nu cumeð forð a feble mon , & halt him þàuh 10 heihliche, zif he hauer enne widne hod & one Nokene cope, & wule iseon junge ancren, & loken

nede ase ston hu hire hwite like him, þet nauet nout hire leor uorbernd ide sunne, & seið þet heo mei iseon baldeliche holi men, ze nomeliche swuche ase he is, uor his wide sleuen. Me *surquidus sire,* ne iherest tu þet Dauid, Godes owune deorling, bi hwam God sulf seið,“ Inveni

virum secundum cor meum,” Þet is, “ich habbe ifunden,” cweg he, enne mon efter mine 15 heorte," Þes Þet God sulf seide, bi þeos deorewurte sawe, king & prophete ichosen vt of alle,

was þus þurh on eie wurp to one wummon ase heo weoschs hire, lette vt his heorte & forzet him sulven, so þethe dude þreo vtnummen heaued sunnen & deadliche: one Bersabee

1. trouden tobrokene, truces broken. norbernd = forbrend, forbrent, barned, cf. p. 56, ags. forbeornan p. p. forburnen, comburi. 2. ueader, sonst auch jeder p. 224. se etc. Cf. So holi king ase he was l. 8. Die For. men se und so stehen bei unserem Verfasser unterschiedslos neben einander, und zwar nicht blos in Verbindungen, wie in dem gleich folgenden alse, hwo se p. 30, 34, 38 etc., hwat se p. 28, hwar se p. 12 u. dgl. m., woneben auch hwo so p. 24, 26, hvon 80 p. 44 u. dgl. m. vorkommen, sondern auch sonst s. p. 64, 92.

p. 56. 5. sunegede, sinned. Cf. Mid schrifte of hire mude pet heo sunegede mide p. 118, auch: pet he deadliche sunegude p. 224, ags. syngode v. syngjan, peccare. So pet he sunegie deadliche p. 58. sunegen l. 8, vgl. sunegi 0. A. N. 926. 6. dude wiederholt den Begriff com. iðe frumde, in the beginning. Cf. Ide frumde of pis boc p. 8. Ide frumde of pis tale p. 104, ags. frymo, principium, initium. 7. hire andonckes, against her will. Cf. pauh hit were pin undonckes p. 338. pauh hit beo hore undenkes p. 122. Havede .. ihaued heo to bedde al hire ondonckes La. I. 192. Moni mon deð muchel vuel al his ondankes I. 353 s. unthanc his BODY A. S. 430. 8. unwreih hire, uncovered, unclothed herself p. 58. Cf, unwrien pl. 18. unwrieť præs. ind. 18. unwrie præs. conj. 1B., ags. unpredih, pl. undrugon von uncreón; unorâh, pl. unvrigon von unrrihan, detegere. 9. & halt him þauh heihliche, and bolds (esteems) himself highly. þauh ist adversativ mit Bezug auf das Vorhergehende gebraucht. Cf. We schulen pauh sone her efter speken herof more p. 64. Þet schulde beon his leofmon, & secheð pauh utward gelange & froure p. 100. Fleoð heie, & holdeð þauh pet heaued euer lowe p. 130. Persones preo in prillihod, And o God pauz in onbod Castle OF LOUE 1295, cf, 1503 ed. WEYMOUTH S. MÅTZNER Gr. 2, 2, 367. 10. one ilokene cope, a close cope, einen geschlossenen, umschliessenden Chorrock. Cf. Zif muð & eien &earen wisliche beoð ilokene p. 104, ags. gelocen, clausus. 11. hire hwite, their countenance. Hvite (white, whiteness, complexion ?) wird später geradezu als Uebersetzung des lat. facies, sonst leor, neb, gebraucht. Cf. Vor þui pet tu ne wilnest bute uorto iseon mi hwite (white T. C.) p. 98. Þi stefne is me swete, & ti hwite schene (facies tua decora) 1B. Ne scheau pu none monne [bi] hwite 18. sq. Morton übersetzt an unserer Stelle fairness. leor, countenance, cf. p. 64, 98, auch lire p. 130, ags. hleór, vultus.

12. sleuen, sleeves. Cf. An herygouth with honginde sleven Wright Polit. P. p. 156, ags. sl@fe, pl. slefan, manica. Me surquidus sire.

qiderie Morton. Me sur, qide sire T. Me sire C. Wir schreiben Me surquidus sire mit Rücksicht auf die Worte der lat. Uebersetzung O presumptuose Domine Ms. Oxox. und wählen die Form surquidns statt surquidous (P. Plough). 13636) in Hinsicht auf Adjektivformen, wie in: pe anguisuse deaðe p. 112; die Trennung von me.. sire erläutert sich durch die Bemerkung zu p. 52. MORTON vermuthet: Mesur [is e. Messer, Monsieur] quiderie, indem er auf afr. cuidereau, a braggart, self-confident, conceited fellow, verweiset. Quiderie kann aber schwerlich etwas anderes als ein Abstraktum darstellen, auch scheint sur nicht entbehrt werden zu können. Surquidrie, sorquidrie, surquidre (GAWAYNE 2457) kommen als Abstrakta häufig für das afr. sorcuidance vor. Die Lesart des MS. T. scheint unsere Vermuthung zu unterstitzen; ein s konnte namentlich vor sire leicht ausfallen. In Morton's MS. scheint durch Misverständniss das abstrakte Hauptwort geschrieben zu sein. 13. Inveni etc. Cf. Act. Apost. 13, 22, coll. Ps. 88, 21, 1 Reg. 13, 14. 15. Þes pet..sawe übersetzt Morton: concerning whom God himself spoke these precious words; wie wir annehmen, ungenau, da wir þes als Nominativ nur für eine Apposition zu Dauid ansehen könnten, etwa dem Lateinischen entsprechend: is quem Deus ipse dixit in præclaro illo dicto. Sollte aber nicht þes pet noch dem ags. püs þe, sicut, entsprechen können? Is pät deór Pandher bi noman hâten, püs þe.. vîsfäste veras on gevritum cyðað Cop. Exon. p. 356. 16. on eie wurp, one cast of the eye. Cf. Mid scute of eien p. 60, ags. ryry, jactus, ictus. weoschs = weosch. wesch T. C., washed, bathed. Die letztere Form ist sonst geläufig, ags. vósc, cóx, von vascan, sacsan, raxan, lavare. forzet, forgot, ags. forgeat, pl. forgeâton. Cf. Forzeten scheome p. 330. And forgæt (forget j. T.) sone pat his lanerd him sæide Laz. III. 25. Forgeten to swiðe þat heom tæhte pe hehye mon II. 1. 17. vtnummen, eminent, notable; gewöhnlich in gutem, hier in bösem Sinne gebraucht. Cf. Uinumenn mann ORM Hom. 163. Utnumenn child 460. Utnumenn haliznesse 8864. Ein ags. Partic. utnumen kennen wir in dieser Bedeutung nicht. Vgl. lat. eximius. heaved sunnen, capital sins. Cf. Þe seouen heaued deadliche sunnen p. 28, 60, 198, 206, 210, 226 etc. Nan operr

Me sur,

Ancren Riwlo ed. Morton.

spusbruche, pe lefdi þet he lokede on, treisun & monsleiht on his treowe kniht Vrie, hire louerd; p. 56. & þu, a wrecche sunful mon, ert so swuđe herdi to kesten kang eien upon zunge wummen. Ze, mine leoue sustren, zif eni is onwil uorte iseon ou, ne wene ze per neuer god, auh ileued him þe lesse. Nullich þet no mon iseo ou bute he habbe leaue speciale of ower meistre; vor alle þeo preo sunnen þet ich spec of last, & al þet vụel of Dina þet ich spec of er, ne com nout 5 fordui þet te wummen lokede cangliche o weopmen, aub dude' þurh pet (p. 58) heo unwrien p. 58. ham ine monne eihsihưe, & duden hwar þurh heo muhten uallen into sunnen.

Uorþi was ihoten a Godes half iđen olde lawe pet put were euer iwrien, & zif eni unwrie put were, & best feolle þer inne, he hit schulde *a*elden þet þene put unwreih. Þis is a swude dredlich word to wummen pet scheaweð hire to wepmones eien. Heo is bitocned bi þe pet un- 10 wrieð þene put. Þe put is hire veire neb, & hire hwite swire, & hire liht eie, & hire hond zif heo halt fort in his eihsihţe; & zet beoð hire word put, buten heo beo pe bet biset; & al zet þet falled to hire, hwat so hit euer beo, þurh hwat muhte sonre ful luue of aquiken, al vre Louerd cleoped, put. Þes put he hat þet heo beo euer ilided & iwrien, leste eni best ualle per inne, & druncnie ine sunne. Best is þe bestliche mon pet ne penchey nout of God, ne ne 15 notex nout his wit ase mon ouh to donne, auh sechef uorto uallen i þisse put pet ich speke of, zif he hine ivint open. Auh Þe dom is ful strong upon ham þet unbelief þene put, vor heo schulen zelden þet best þet is þer inne ivallen. Heo is gulti of þe bestes deađe biuoren vre Louerd, & schal uor his soule onswerien a Domesdei, & zelden þe bestes lure, hwon heo nauer oder zeld buten hire suluen. Strong zeld is her mid alle, & Godes dom is, & his heste, þet heo 20 hit zelde allegate, vor heo unwreih þene put þet hit adronc inne. þu unhelest þesne put þu Þet dest eni þing hwarof þer mon is fleschliche ivonded of þe, þauh þu hit nute nout. Dred þesne dom swude; & zif he is ivonded so þet he sunegie deadliche þurh þe on eni wise, þauh,

hæfedd sinne Oru Hom. 11646 s. das. 1. spusbrucho, adultery = spousebreche, spousebreke, spousbreche, vgl. ags. cobryce, adulterium LEGG. CNUT. I. 47 ed. SCHMIDT. monsleiht, manslaughter. Cf. Nis pis strong monsleiht p. 210. be strifs, pe manslazbes AYENBITE OF Inw. p. 57, agg. mansleaht, mansliht, homicidium. 2. kang, cang, froward, foolish, lernen wir vorzugsweise, nebst einigen abgeleiteten Formen, wie cangliche (s. unt.) kangschipe und dem Verb cangen, aus unserem Verfasser kennen, obwohl auch acangen (s. STRATMANN Dict. p. 4) anderweitig nachgewiesen ist. Cf. Nis heo to muche cang oder to folherdi? p. 62. Þet bidweolieð kang (fol T.) men to luuien one scheadewe p. 196. pis is al pes canges blisse p. 214. Nis he a kang knit pet secheð reste ide uihte? p. 358. Dialektisch ist erhalten kangy, cross, ill-tempered, welches verwandt scheint und an altn. kengr, kingr, curvatura, kingja, kinkja, incurvare dorsum, erinnert. 3. onwil, wilful, obstinate. Cf. Hwose is onwil ine ping þet heo haueð undernumen p. 198. Mid pus onwille halsunge p. 330. Zif þu ert so swude onwil, & so ut of pine witte p. 400. In unserer wie in der letzten Stelle steht die Variante anwile im Ms. C., ags. anville, self-willed, obstinate, stubborn Bosw. ileued, believe (imperat.). 4. meistre, superior. 6. dude, sc. com. unwrien s. p. 56.

p. 58. 7. eihsihde, eye-sight. Diese Form kommt hier öfter vor: In his eihsihởe. Dagegen eie wurp p. 56 8. u. 1. 12. 8. ihoten, ordained. Cf. Exod. 21, 33, 34. a Godes half, by order of God. Cf. p. 104, 106. Forr to kipenn 0 Godess hallfe þær till hemm An swipe mikell blisse ORM Hom. 3845. iden .. lawe, in the old law (testament). Der flektirte Artikel den passt nicht zu dem ursprünglichen Geschlechte des ags. lagu, lag, lah, lex, welches weiblich ist. Den Plural kann man aber in lawe hier so wenig erkennen, als in: Alle godes lawe he fulð, pe newe & pe ealde MORAL ODE 156. Ueber die Nichtübereinstimmung des flektirten Artikels mit dem Substantiv dem Geschlechte nach s. auch p. 72. iwrien, covered, ags. origen p. p. von orihan, tegere, celare. Cf. Ilided & iwrien s. 1. 14. Op iwrien uorbisne p. 388. 9. zelden, make good. helden Mort. gelden T. Cf. Heo schulen zelden þet best s. weiterhin. gelden þe bestes lure 1B. Þa schalt zelden pet best 60. 11. veire neb, fair face, cf. p. 90, 98. Das auch bei LAŁAmon in dieser Bedeutung häufige Wort hat sich längere Zeit darin erhalten, ags. neb, facies rostrum. swire, neck, frühe in den Formen sweore, suure, swyre, swere (s. K. HORN 404) herübergenommen, war schon im Ags. mehrgestaltig: soeora, svira, svyra, collum, cervix. 12. Þe bet biset, the better fenced. 13. falleð, belongs. parh hwat.. of aquiken, through which impure love might the sooner get life. Die Präposition of wiederholt den durch purh bereits bezeichneten Kausalbegriff. Solche Pleonasmen sind in Relativsätzen nicht ungewöhnlich: Of whom alle science and alle philosophie comethe from MAUNDEV. p. 159 9. MÄTZNER Gr. 2, 1, 491. aquiken, acwikien, ist intransitiv: Sum sperke muhte acwikien p. 96 und transitiv: Mit tet blod acrikeở eft his isleiene briddos p. 118, ags. acvicjan, reviviscere vivificare. 14. hat, orders. Cf. p. 186. Hwat se he bit & hat hire don p. 6. Diese Form ist hier die geläufige. ilided, covered, ags. hlídan, claudere, operire. 15. druncnie, drown. 16. noted, uses, cf. p. 106, 114 s. Owl and NIGHTINGALE 1031. 19. Jure, loss, cf. 102, ags. lyre, jactura. 20. geld, payment, return. Cf. He schal..habben zeld of blisse p. 376, ags. gield gild, gyld, geld, retributio.

22. Ivonded, tempted. Cf. p. 94, 178, ags. gefandjan, tentare s. Sprachpr. I. p. 9 Anm. 11324. nuto =ne wute. ne wite T. Cf. No þing nabben heo bet hore dame hit nute p. 424. 23. sunegie s. p. 56.

P. 62.

Ancren Riwle ed. Morton. p. 58. hit ne beo nout wir þe, bute mid wille touward þe, ofer zif he secher to ful*l*en o sum ofer þe p. 60. vondunge of þe, þet þurh þine dede is awakened, (p. 60) beo al siker of pe dome: þu schalt

zelden þet best vor þe puttes openunge, & bute þu schriue Þe þerof, ase mon seio, þu schalt

acorien þe rode, pet is acorien his sunne. Hund wule in bličeliche hwar se he ivint hit open. 5 " Inpudicuso culus impudici cordis est nuncius,Augustinus. Þet þe muð ne mei vor

scheome, pe liht eie speket hit, & is ase erindebere of þe lihte heorte. Auh nu is sum wummon pet nolde uor none þinge wilnen fulde to mon, & tauh ne rouhte heo neuer þauh he pouhte toward hire, & were of hire itempted. Auh seint Austin det peos two bote in one weie, wil.

nen, & habe wille uorte beon iwilned. "Non solum appetere, sed appeti velle criminosum est." 10 Cuueiten mon, oder haben wille uorte beon iwilned of mon, bo beof heaued sunne.

« Oculi prima tela sunt adulterii,” eien beog þe earewen & te ereste armes of Jecheries pricches; & also ase men weorreð mid þreo kunne wepnen, mid scheotunge, mid speres ord, & mid sweordes egge, al riht so mid þen ilke wepnen, pet is, mid scute of eien, mid spere of wundinde word,

mid sweorde of deadliche hondlunge, weorreš lecherie, peo stinkinde hore, wir þe lefdi of 15 chastete, þet is Godes spuse. Erest heo scheot pe earewen of þe liht eien, pet fleor lichtliche

uoro, ase earewe pet is ividered, & stiket ite heorte. perefter heo scheket hire spere, & nebleched up on hire, & mid schekinde word ziuet speres wunden. Sweordes dunt is adunribt, þet is þe høndlunge, vor sweord smit of neih & zifo deates dunt; & tis is soț, weilawei, ful neih

idon mid ham þet kumex so neih togederes Þet ouder over hondlie, ofer ouhwar ivele ofer. 20 Hwo se is wise & iseli, wið (p. 62) Þe schute wite hire, pet is, wel hire eien, vor al þe vuel

Þet euer is cumeð of pen eien arewen. And nis heo to muche cang oper to folherdi, pet balt hire heaved baldeliche uort vt iben open kernel, þeo hwile pet me mit quarreaus viðuten asailey pene castel? Sikerliche vre vo, þe weorreur of helle, he scheot, áse ich wene, mo cwarreaus to one ancre pen to seouene & seouenti lefdies ide worlde. De kerneaus of þe castel beos

1. fallen, fill, satiate. fulen Morton. fillen T. Das Verb kann hier nicht dem ags. fýlan, inquinare, sondern nur dem ags. fyllan, implere, entsprechen; das Particip ifuld, filled p. 156 neben ifulled p. 276 scheint aber den Infinitiv fulen nicht zu rechtfertigen.

p. 60. 4. acorien þe rode .. acorien his sunne, grieve for the rod.. grieve for his sin s. Sr. Cr. 119 (120). Hund wule in etc. Das im Satze vorkommende hit scheint auf ein Substantiv zurückzudeuten, so dass man nach is etwa at te dore einfügen möchte, worauf die Variante führt: Hund wile in at open dore, per man kim ne wernes 7. 5. Inpudicus oculus etc. Cf. Neque enim, quando proceditis, fæminas videre prohibeinini, sed appetere axl ed ipsis appeti velle, criminosum est.. Nec dicatis vos habere animos pudicos, si habeatis oculos impudicos, quia impudicus oculus impudici cordis est nuntius Aug. Reg. ad seroos Dei (CAILL. 26, 576). Ganz ähnlich lautet eine Stelle in AUG. Ep. 211 1. 109 (CAILL. 41, 186). 6. erindebere, messenger, ags. ærende, nuntium, und bære, ferens, in compp., wie leóhtbære, düstmhære etc., vgl. ærendraca, ærendsecg, nuntius. 7. wilnen fulde to mon, nach MORT.: desire uncleanness with man. Cf. Ich nolde.. þenche fulde touward te p. 96. Die Práp. steht bier, genauer betrachtet, dem ags. tô bei den Verben des Verlangens gemäss, wie sie auch bei vilnjan vorzukommen pflegt, in Bezug auf die Persou oder den Gegenstand, von welchem etwas begehrt wird: Ne hic tô fâcne freodo rilnedan CÆDX. 3739. NymSe hie friðes voldevilnjan pam tyrrestan 18. 3731. fulde, uncleanness, filth. & tauh .. þauh. Das erste advers. Þauk korrespondirt mit dem koncessiven pauh im zweiten Gliede als Nebensatz s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 368, 475. 8. two boðe, cf. bo two p. 154, 396, 400 etc. weie, balance. Cf. Luue one schal beon ileid ine Seinte Mibeles veie p. 386, ags. væge und dæg, trutina. 9. Non solum appetere etc. Cf. August. I. supra eit. 10. bo, both ags. , ambo.

11. earewen, arrows. Cf. infra. earewe 1B. Þe deones earewen p. 294, daneben areket p. 62. Vgl. ags. areve und earh, sagitta. 12. weorred, war, fight, cf. infra. ord, point, ags. ord, acumen, acies. 13. scute, shot. Dagegen: schule

p. Cf. eie wurp p. 56, ags. scyte, ictus. 15. scheot scheote8, shoots, cf. p. 62. To sceoten þat hea der Laj. I. 14, ags. sceótan, jaculari. 16. ividered, feathered, dagegen uedored p. 204, isečered T. IB. Cf. ags. gefyderad flaa Wright Gl. 35, gefiðrjan und gefedran, ahd. befiedern. schekeo, shakes. Cf. Schekeð þet heaued p. 240. Ich muhte.. scheken ham ofte of me p. 844. Hinsichtlich der Form vgl. man auch: pat ze wulleð atsceken (= fly) LA}. III. 54, ags. sceacan, scacan. nehleches, comes

Sonst erscheint neih - statt neh-: Hit neihlechede niht p. 260. Cf. Swa heo nehlehte toward Rome Laz L 724 ags. neahlæcan, neálæcan, appropinquare; im Präteritum stehen : nedlæcle und nealohte. 18. of neih, but I propinquo. 19. ouder oder, either other, one another. onhwar, any where. ivele, feel. 20. ised, blessed, good. Cf. Eadi is he oðer heo, & iseli, bet haueð þolomodnesse in temptaciun p. 182. Hwo se o pisse wise .. demet her him saluen, eadi is he & iseli p. 308. per he Sergius funde, pene iselie pape La}. III. 295, ags. gesælig, beatus, felis.

p. 62. wite, guard, defend s. ob. p. 48 1. 2. 21. cang s. ob. p. 58 I. 2. 22. kernel, battlement, kerneau pl. I. 24. Cf. In the kyrneles thare the kyng hovede MORTE Artu. 3047, schott. kyrnel, kyrneill, afr. crenel, kernel creniaus, kerneaus, nfr. créneau. mit = mid, hier nicht bei einem folgenden Worte mit anlaufendem p ( 23. vre vo, our foe.

62.

near.

« PreviousContinue »