Page images
PDF
EPUB

65

70

75

Annd forrþi zerrndesst tu þatt icc

Piss werrc pe shollde wirrkenn; 25 Annd icc itt hafe forþedd te,

Aec all þurrh Cristess hellpe;
Annd unnc birrþ babe þannkenn Crist

Patt itt iss brobht till ende.
Icc hafe sammnedd o þiss boc
30. Þa Goddspelless neh alle,
Þatt sinndenn o þe messeboc

Inn all þe zer att messe.
Annd azz affterr þe Goddspell stannt

Patt tatt te Goddspell meneþý,
35 patt mann birrý spellenn to pe follo

Off þezzre sawle nede;
Annd zēt tær tekenn mare inoh

pu shallt tæronne findenn,
Off þatt tatt Cristess ballzhe þed
40 Birrý trowwenn wel annd follzhenn
Icc hafe sett her o piss boc

Amang Goddspelless wordess, All þurrh me sellfenn, maniz word

Þe rime swa to fillenn; 45 Acc þu shallt findenn þatt min word,

Ezzwhær þær itt iss ekedd,
May hellpenn þa þatt redenn itt

To sen annd tunnderrstanndenn
All þess te bettre hu þezzm birrý
50 Þe Goddspell underrstanndenn;
Annd forrþi trowwe icc þatt te birrý

Wel þolenn mine wordess,
Ezzwbær þær þu shallt findenn hemm

Amang Goddspelless wordess. 56 For whase mắt to lowedd follo

Larspell off Goddspell tellenn,
He môt wel ekenn mani word

Amang Goddspelless wordess.
Annd icc ne mihhte nohht min ferrs

A34 wiþý Goddspelless wordess

Wel fillenn all, annd all forrþi

Shollde icc wel offte nede
Amang Goddspelless wordess don

Min word, min ferrs to fillenn.
Annd te bitæche icc off piss boc,

Heh wikenn alls itt semeþý,
All to þurrhsekenn illc an ferrs,

Annd to þurrhlokenn offte
Þatt upponn all piss boc ne be

Nan word zæn Cristess lare,
Nan word tatt swipe wel ne be

To trowwenn annd to follzhenn.
Witt shulenn tredenn unnderrföt

Annd all þwerrt út forrwerrpenn
Þe dom off all þatt lape flocc

patt iss þurrh niþ forrblendedd,
Þatt tæleþú þatt to lofenn iss,

Purrh nípfull modiznesse.
Þezz shulenn lætenn hæþeliz

Öff unnkerr swinnc, lef broßerr ;
Annd all þezz shulenn takenn itt

Onn unnitt annd onn idell;
Ace nohht þurrh skill, acc all þurrh niḥ,

Annd all þurrb þezžre sinne.
Annd unnc birrþ biddenn Godd tatt he

Forrzife hemm here sinne;
Annd unnc birrþ baþe lofenn Godd

Off þatt itt wass bigunnenn,
Annd þannkenn God tatt itt iss brohht

Till ende, þurrh hiss hellpe;
Forr itt mazz hellpenn alle þa

þatt bliþelike itt herenn,
Annd lufenn itt, annd follzhenn itt

Wiþú þohht, wiþþ word, wiþþ dede.
Annd whase wilenn shall piss boc

Efft operr sipe writenn,
Himm bidde icc þatt hét write rihht,

Swa summ þiss boc himm tæсhebb,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

60

27. unne birrp, cf. 35, 40, 49, 51, 85, wozu d. præt. birrde 11473, ags. gebyreở mit dem Dativ, decet. 30. sinndenn, are, ags. sindon cf. Hom. 389, 3999, 4552, 6293 und oft; bei Laz. sunden, sunde, sonden, senden we sunden I. 186, ne sunde we 328; þine gumen sunden zefere 313 und öfter; abweichend auch sundeť: we sundeở of Rome II. 618; Oru bleibt der ags. Form am nächsten. 37. tekenn, besides, cf. pær tekenn Hom. 4544 ; jét tær tekenn mare inoh 4760; twejjenn jet tær tekenn 11295; and jết tær tekenn sexe 15595, 16249; ags. tô eacan, in additamentum, insuper. 39. Þed, people, ags. peód, piód, gens, populus. 44. rīme, cf. wipḥ all swillc rime alls her iss sett 101. Rime steht hier in der Bedeutung von serrs, cf. min word, min ferrs to fillenn 64. Das age. rîm bedeutet nur die Zahl oder Anzahl, Menge; in diesem Sinne gebraucht es auch Orx an einer Stelle: þurrh tale annd rime off fowwerrtil Hom. 11248. Er denkt auch hier nur an die Sylbenzahl, vielleicht zugleich mit Erinnerung an das übertragene lat. numerus. 46. ekedd, added. cf. 57. 49. þess te bettre, d. desto besser, cf. pess te bett Hom. 11661, 11831. 52. polenn, admit. 55. Whase, who so. mot entspricht sowohl dem englischen may als must, im Ags. meist nur dem ersteren. 56. larspell, doctrine, discourse, cf. he dide mikell god wipp larspell annd wipp dede Hom. 5946. Seiden pan kinge lar - spel, & he hit hærcnede wel; ær þat lær - spel weoren idon, pe king zeornde cristindom Laz. I. 433; ags. lârspell, sermo. 62. nede, needs. 66. heh wikenn, high charge, duty. To fillenn all hiss wikenn Hom. 947. Þatt wikenn patt tez; haffdenn 10160. Damit hängt das Substantiv roikenere, wikenare, minister, attendant, bei Lał. zusammen: His beste wikeneren (one of his cnihtes) I. 186. 1 mong pat he king wæs & his wikenares chæs II. 338. Zu ags. vicenjan, habitare gehörig, wovon vícnere, villicns, dispensator. 76. nip, envy cf. 83; ags. nio, odium, invidia etc. 77. tælebb, reproaches, blames; ags. tælan, reprehendere. 79. lætenn, judge, esteem, cf. þatt te birrb.. lætenn swipe unorneli; Annd litell off þe sellfenn Hom. 3750. Bruttes . . lætten swi/o hokerliche of Lote pan corle Lał. II. 391. That wel weren j - woned of the to lete Body A. S. A. 110 noch im Prompt. Paro. Laatyn, wenyn or demyn, puto, reor.

In dieser Bedeutung schliesst sich das Wort an das altn. låta, loqui, dicere, ostendere. hæþeliz, scornfully, altn. hæfiliga, contumeliose. 81. takenn itt Onn unnitt annd onn idell, cf. onn idell annd wipputenn ned Hom. 12043, 12 514. Tak not in ydel my name or amys. CHACC. C. T. 14057; ags. on idel, in vanum Ps. 62, 8, Marc. 7, 7. Die Verbindung von idel and unnyt ist dem Ags. geläufig CÆDM. 106, BEov. 413 Gr. 97. hết, he itt, cf. 10 Hom. 833, 834, 4918, 5240, 5591 u. oft. 98. Swa summ, so as. Summ entspricht dem altn. sem, som, ut, sieut, dân. som.

135

140

145

150

All þwerrt út affterr þatt itt iss 100 Uppo piss firrste bisne,

Wibh all swille rime alls her iss sett,

Wiph all se fele wordess; Annd tatt he loke wel þatt he

An bocstaff write twizzess, 105 Ezzwhær þær itt uppo piss boc

Iss writenn o þatt wise.
Loke he well patt hét write swa,

Forr he ne mazz nohht elless

Onn Ennglissh writenn rihht te word,
110 Patt wite he wel to soþe.
Annd ziff mann wile witеnn whi

Icc hafe don þiss dede,
Whi icc till Ennglissh hafe wennd

Goddspelless hallzhe lare;
115 Icc hafe itt don forrpi þatt all

Crisstene follkess berrhless
Iss lang uppo þatt an, þatt tezi

Goddspelless hallzhe lare

Wiþþ fulle mahhte follzhe rihht 120 Durrh pohht, þurrh word, þurrh dede.

Forr all þatt afre onn erpe iss ned

Crisstene folle to follzhenn
I trowwþe, i dede, all tæcheþú hemm

Goddspelless hallzhe lare.
125 Annd forrþi whase lerneþþ itt

Annd follzheþþ itt wiph dede, He shall onn ende wurrþi. ben

Þurrh Godd to wurrþenn borrzhenn.

Annd tærfore hafe icc turrnedd itt 130 Inntill Ennglisshe spæche,

Forr þatt I wollde blibelix

Patt alle Ennglisshe lede Wipp ære shollde lisstenn itt

Wiþþ herrte shollde itt trowwenn,

Wiþþ tunge shollde spellenn itt

Wiþþ dede shollde itt follzhenn,
To winnenn unnderr Crisstendom

Att Godd soþ sawle berrhless.
Annd ziff þeiz wilenn herenn itt,

Annd follzhenn itt wiþþ dede,
Ice hafe hemm hollpenn unnderr Crist

To winnenn þezžre berrhless.
And I shall hafenn forr min swinnc

God læn att Godd onn ende,
Ziff þatt I, forr þe lufe off Godd

Annd forr þe mede off heffne,
Hemm hafe itt inntil Ennglissh wennd

Forr þezzre sawle nede.
Annd zifr þezz all forrwerrpenn itt,

Itt turrnebø hemm till sinne,
Annd I shall hafenn addledd me

pe Laferrd Cristess are,
Þurrh þatt icc hafe hemm wrohht tiss hoc

To þezzre' sawle nede,
pohh þatt te}} all forrwerrpenn itt

Purrh þezžre modiznesse.
Goddspell onn Ennglissh nemmnedd iss

God' word, and god tiþennde,
God errnde, forrþi þatt itt wass

Purrh hallzhe Goddspellwrihhtess
All wrohht annd writenn uppo boc

Off Cristess firste come,
Off_hu sop Godd wass wurrþenn mann

Forr all mannkinne nede,
Annd off þatt mannkinn þurrh hiss' dæþ

Wass lesedd út off helle,
Annd off þatt he wisslike ras

Þe pridde dazz off dæþe,
Annd off þatt he wisslike stah

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

mann

99. pwerrt út (auch pweorrt út), ist Oru geläufig, throughout cf. altn. um þvert, in transversum. 100. bisne, example, pattern, cf. affterr Cristess bisne Hom. 17858. pa æðela boc þa he to bisne nom LA. I. 2; ags. bysen, bisen, norma, exemplum. Das Wort ist bei Oru noch häufig. 104. twizzess, tvice. ETTMÜller führt trigges, bis, als ags. auf, nach THORPE, Anal., welcher das W. jedoch aus Orm in s. Gloss, aufgenommen hat. Das ags. Adv. ist tvida, tuoa, northumbr. tuiga und tuigo, Laz. bat tweien, twien (twie , twi), tuye R. OF GL. 222. Das genitivische s dürfte bei Oru am frühesten auftreten, cf. Hom. 11752 etc. 111. In this line the pronoun “ze" and the two last letters in "witenn" have been erased, and " written in the margin in first hand WHITE. 113. till Enn. glissh .. wennd cf. 147, ags. of Ledene on Englisc vende Boeti. Præf., sonst gebraucht Oru turrnenn, wie 305. Ziff þu willt Emmanuel Till Ennglissh spæche turrnenn Hom. 3106. Ziff þu Cana Galile Till Englissh spæche turrnesst 14204, 15650. Jiff þu turrnenn willt þatt word till Ennglissh spæche 15850. 116. berrhless, salvation, cf. 138, 142, 314 gehört zum ags. beorg, beorh, mons, munimentum, gebeorg, munimentum, refugium, von beorgan, nhd. bergen cs. 128. Die Endung less entspricht ags. - els , so gebraucht Oru recless, ags. récels, rýcels, altn. reykelsi, fêtless, ags. fütels. 117. Iss lang uppo þatt an, cf. All Crisstene follkess hald Iss lang o Cristess hellpe Hom. 13376. Whar on hit weore ilong Laz. II. 225. Sai waren hit his lang IL 241 j. T., ags. Hî sôhton on hoon pät gelang være BEDA 3, 10 häufig mit üt konstruirt. 119. follzhe, st. follzhenn, cf. Hom. 6208. 129-138. Diese Verse kehren wieder 305 - 314. Solche Wiederaufnahme einer Gedankenreihe ist bei ORM nicht selten. 131. I statt icc, wie 143, 145, 151 Hom. 4815 (). 132. lede (leode, led), bei Lai. leoden (leode) sehr häufig, auch später gebräuchlich, cf. with londes and ledes P. PLOUGHN. 10661 entspricht ags. leód, liód, populus, pl. homines. 133. ære, ear cf. 309. Ne lisste nohht wipp are Hom. 7846. Herenn .. wipp erpli; flæshess ære 16664. Ære verhält sich zu ags. edre wie a zu eá, flumen; ædis zu eddig, beatus; admod zu eadmód, humilis; æst zu edst, oriens; ap zu eað etc. Hier ist daher keine näbere Anlehnung an altn. eyra, dän. öre zu finden. 135. spellenn, speak, preach, relate, ags. spelljan, loqui, nuntiare, prædicare. 144. læn, reward, ags. læn, munus, donum, hier wie mede, cf. mede off heffne 145. 151. addledd, earned, cf. þatt we.. addlenn heoffness blisse Hom. 4184. Addlenn helle pine 17544. Die Beziehung auf das ags. edleán, edlednjan ist ein Irrthum englischer Forscher. Ueber dies V. s. d. Wb.

152. are, (bei Anderen häufig ore), mercy, grace, entspricht ags. âr. Sile pîne âre pînum carminge! GREIN Ags. P. II. 281. Hym. II. 5. 159. errnde, errand. cf. 176, 178, ags. ærende nuntium. 169. stah.. app, præt. zu stižhenn, åvéßn cf. 233. Annd stah upp intill heffness ærd Hom. 5954. He stah upp till heoffne 9587. Up a-steh pene munt LA;. III. 24, ags. Er pon up stige calles valdend on heofona gehyld Cyxey. Crist. 544. He astâh up tô heofenum Rel. Ant. I. 35. Stegh in til hevenne, Rel. Ant. I. 24, ags. stigan; ståh, stigon; stigen.

215

220

225

230

170 Pa siþþenn upp till heffne,
Annd off þatt he shall cumenn efft

To demenn alle pede,
Annd forr to zeldenn iwhillc mann

Affterr hiss azhenn dede.
175 Off all piss god uss brinngeþþ word

Annd errnde annd god tiþennde Goddspell, annd forrþi mazz itt wel

God errnde ben zehatenn.

Forr mann mazz uppo Goddspellboc
180 Godnessess findenn seffne
Patt ure Laferrd Jesu Crist

Uss hafeþþ don onn erþe
Purrh þatt he comm to manne, annd þurrh

patt he warrý mann onn erþe. 185 Forr an godnesse uss hafeþþ don

Þe Laferrd Crist onn erþe, purrh þatt he comm to wurrþenn mann

Forr all mannkinne nede. Operr godnesse uss hafeþþ don 190 Þe Laferrd Crist onn erþe,

Purrh þatt he wass i flumm Jordan

Fullhtnedd forr ure nede;
Forr þatt he wollde uss waterrkinn

Till ure fullubht hallzhenn,
195 Purrh þatt he wollde ben himm sellf

Onn erpe i waterr fullhtnedd. pe þridde god uss hafeþþ don

pe Laserrd Crist onn erþe,
Purrh patt he zaff hiss azhenn lif
200 Wiþþ all hiss fulle wille,
To þolenn dæþþ o rodetre

Sacclæs wiþþutenn wrihhte,
To lesenn mannkinn þurrh hiss dæþ

Út off þe defless walde. 205 pe ferpe god uss hafeþþ don

pe Laferrd Crist onn erþe, Þurrh þatt hiss hallzhe sawle stah

Fra rode dun till helle,

To tăkenn út off helle wa 210 pa gode sawless alle,

patt haffdenn cwemmd himm i piss lif

Purrb soþ unnshaþiznesse. pe fifte god uss hafeþþ don

pe Laferrd Crist onn erþe,
purrh þatt he ras forr ure god

Þe pridde dazz off dæþe,
Annd lét te posstless sen himm wel

Inn hiss mennisske kinde;
Forr þatt he wollde fesstnenn swa

Soþ trowwþe i þezzre brestess
Off þatt he, wiss to fulle sop,

Wass risenn upp off dæþe,
Annd i þatt illke flæsh þatt wass

Forr uss o rode nazzledd;
Forr þatt he wollde fesstnenn wel

Piss trowwþe i pezzre brestess,
He lết te posstless sen himm wel

Well offte sipe onn erþe,
Wipþínnenn dazzess fowwerrtiz

Fra þatt he ras off dæþe.
pe sexte god uss hafeþþ don

Þe Laferrd Crist onn erþe,
þurrh þatt he stah forr ure god

Upp inntill heffness blisse,
Annd sennde siþþenn Haliz Gast

Till hise Lerninngenihhtess,
To frofrenn annd to beldenn hemm

To stanndenn zæn þe defell,
To gifenn hemm god witt inoh

Off all hiss ballzhe lare,
To gifenn hemm god lusst, god mahht,

To þolenn alle wawenn,
All forr þe lufe off Godd, annd nohht

Forr erbliz loff to winnenn.
pe seffnde god uss shall zết don

pe Laferrd Crist onn ende,
Purrh þatt he shall o Domess dazz

Uss gifenn hefness blisse,
Ziff þatt we shulenn wurrþi ben

To findenn Godess are.

235

240

245

250

Puss hafeþþ ure Laferrd Crist

Uss don godnessess seffne,
Purrh patt tatt he to manne comm,

174. ashenn, own cf. 199. 192. Fullhtnedd, baptized cf. 196. Das Orm sehr geläufige Verbum fullhtnenn kommt bei Laj. auch in der Form fulwen, (folgep), i fulzed, iuulged (i - follad) vor. Þe king heo lette sulwen I. 102. Im Ags. kommen die Vv. sulojan, fulljan, baptizare, vor; die hier gebrauchte Form ist weiter von fulviht, fulluht, baptisma (cf. 194) abgeleitet. 195. Nach patt ist im Ms. tatt getilgt. 201. To polenn dæp o rodetre, eine häufige Ausdrucksweise cf. Honu 15780, pati mortem in cruce. Jhesu Crist.. That for us alle tholed dede Apon the rode tre Rel. Ant. 1. 193. 202. Wippatenn wrihhte, cf. þurrh patt he wollde polenn dæp Wipputenn hise wrihhte Hom. 4282. Wrihhte, hier in der Bedentung von fault, crime, sonst auch accusation, gehört zum ags. orégan, orêgean, accusare, und ist mit ags. or ôht, accusatio, criminatio und crimen, flagitium, nahe verwandt. 203 -- 204. Cf. For þatt he wollde lesenn mann Út of be deofless walde Hom. 4280. Wald, power, im Altn. vald, imperium, ags. deald, in Zusammensetzung gereald. 211. haffdenn cwemedd himm. Cf. To cwemenn Godd 297. Hu pu might Dribhtin cwemenn Hom. 1217. He him wolde iquemen LA;. I. 306. Þan folke to queme I. 15, Ne schaltu nevre so him queme 0. a. N. 209; ags. Ealle bim leóda lâcum coemað Ps. 71, 10. Das im Ags. mit dem Dativ verbundene créman, placere, morem gerere, servire, lässt später auch die passive Konstruktion zu. Crist wass cwemedd þurrb Natanawless trowwpe Hom. 13804. þat we beon iquemed La}. I. 40. 212. annshapiznesse, innocence, von ags. scütig, noxius, sons. 221. wiss to fulle sop, diese Verbindung kehrt öfter wieder Hom. 115, 1790, 6988 etc., auch wiss to sope Hom. 2866, 9038. To sope, ags. tô sốe, vere, certe, welches wie tô dum gebräuchlich ist, hat sich lange erhalten. 236. Lerninngcnihhtess auch leorningcnihhtess, ags. leornyng. chihtes, häufig im N. T., gr. uainiai, bei Wycl, disciplis. 237. To frofrenn annd to beldenn hemm, to comfort and to embolden them; die Vv. entsprechen den ags. fratrjan and fréfrjan, fréfran, consolari und byldan and büldan, animare, corroborare. Neben belden kommt auch beolden bei Orm vor. 242. wawenn, pl. von wa, wags, cf. woh d. i, woe, ags. veá und rada pl. ravan.

295

300

305

To wurrþenn mann onn erþe. 255 Annd o þatt hallzhe boc patt iss

Apokalypsis nemmnedd
Uss wrát te posstell Sannt Johan,

þurrh Haliż Gastess lare,
Þatt he sahh upp inn heffne an boc
260 Bisett wiþú seffne innsezzless,

Annd sperrd swa swipe wel þatt itt

Ne mihhte nan wihht oppnenn Wiþþutenn Godess hallzhe Lamb

þatt he sahh ec inn heffne. 265 Annd þurrh þa seffne innsezzless wass

Rihht swipe wel bitacnedd þatt sefennfald goddlezzc þatt Crist

Uss dide þurrh hiss come;

Annd tatt nan wihht ne mihhte nohht 270 Oppnenn þa seffne innsezzless

Wibþutenn Godess Lamb, þatt comm,

Forr þatt itt shollde tacnenn patt nan wihht, nan enngell, nan mann,

Ne naness kinness shaffte,
275 Ne mihhte þurrh himm sellfenn þa

Seffne goddnessess shæwenn
O mannkinn, swa þatt itt mannkinn

Off helle mihhte lesenn,

Ne gifenn mannkinn lusst, ne mahht, 280 To winnent effness blisse.

310

315

Annd gifenn mannkinn lufe annd lusst,

Annd mabht annd witt annd wille,
To stanndenn inn to cwemenn Godd,

To winenn heffness blisse.
Annd forr þatt haliz Goddspellboc

All piss godnesse uss shæwebb,
Piss sefennfald godlezzc þatt Crist

Uss dide þurrh hiss are,
Forrþi birrþ all Crisstene folle

Goddspelless lare follzhenn.
Annd tærfore hafe icc turrnedd itt

Inntill Ennglisshe spæche,
Forr þatt I wollde bliþeliz

patt all Ennglisshe lede
Wiþú ære shollde lisstenn itt,

Wiþþ herrte shollde itt trowwenn,
Wiþþ tunge shollde spellenn itt,

Wiþþ dede shollde itt follzhenn,
To winnenn unnderr Crisstenndom

Att Crist soþ sawle berrhless.
Annd Godd Allmahhtiz zife uss mahht

Annd lusst annd witt annd wille
To follzhenn þiss Ennglisshe boc

þatt all iss haliz lare,
Swa þatt we motenn wurrþi ben
To brukenn heffness blisse.

Am [an] Am (æn) Am [æn];
Icc þatt tiss Ennglissh hafe sett

Ennglisshe menn to lare,
Icc wass þær þær I crisstnedd wass

Orrmin bi name nemmnedd.
Annd icc Orrmin full innwarrdliz

Wiþþ muþ annd ec wiþþ herrte
Her bidde þa Crisstene menn

þatt herenn oþerr rēdenn
Þiss boc, hemm bidde icc her þatt teži

Forr me piss bede biddenn,
Patt broþerr þatt tiss Ennglissh writt

Allræresst wrát annd wrobhte,
patt broßerr forr hiss swinnc to læn
Soþ blisse mõte findenn.

Am (æn).

[merged small][ocr errors][merged small]

Annd all all swa se Godess Lamb

All þurrh hiss azhenn mahhte Lihhtlike mihhte annd wel inoh

Pa seffne innsezless oppnenn, 285 All swa þe Laferrd Jesu Crist,

All þurrh bis azhenn mahhte, Wiþþ Faderr annd wiþþ Haliz Gast

An Godd annd all an kinde,

All swa rihht he lihhtlike inoh 290 Annd wel wiþú alle mihhte

O mannkinn þurrh himm sellfenn þa

Seffne godnessess shæwenn, Swa þatt he mannkinn wel inoh

Off helle mihhte lesenn,

330

auf

259. Cf. Apocal. 5, 1, 599. 261. sperrd, locked up, closed, barred, schliesst sich näher an das altn. sperra, occludere und distendere, als an das ags. sparrjan, obdere', occludere. 267. goddle33c, benefit, good, wie 301 Hom. 1768 (godležc), sonst auch godnesse (goddnesse 276). Substantivformen mit der Endung lezze sind häufig bei Orm wie ædizleggc (blessing), admodle33c (mildness), clænleggc (chastity), dafftelez3c (humility), fortswundennlezze (indolence), goddcunndle33c (divinity), gredizle33c (greediness), grimmcunndleggc and grimmeleggc (sternness), hasherrlez3c (skill), herrsumnleggc (obedience), idellez3c (idleness), kaggerrlesje (love), mennissclegge (human nature), meocleggc (meekness), metlez3c (humility), mildherrtleggc (pity), modizlezzc (pride), peossterrlezze (darkness), unclænnle 33€ (uncleanness), wharr feddle33c (error), wherr feddlez3c (instability). Viele dieser Formen haben Nebenformen

ne88e. Sie entsprechen den altuordischen Substantiven auf leikr und leiki, wie djúpleikr (profunditas), dyggleikr (fides), góðleikr (benignitas), gráleikr (vafrities), grænleikr (viriditas), grimmleikr und grimmleiki (sævitia), heitleikr (calor), léttleiki (levitas), mildleikr (clementia), skapleikr (ingeniuın), skærleikr (claritas), skirleikr (castitas), skygnleikr (perspicacitas), verðleikr und derdleiki (meritum). Die hier stehende Form goddlezzc ist wohl überall godleggc zu schreiben, wie god in godnesse. 274. shaffte, creature, ags. sceaft. 281. all all swa se. Die Verdoppelung des all in ähnlichen Verbindungen ist bei Orm nicht selten. Lihht all alls se chaff Hom. 10534. All all sw sumini corn annd chaff 10542. Vgl. auch die Anm. zu 11993. 290. wipp alle, ct. Hom. 2572, 2997. Swa pwerrt át wel wipp alle 4203 cf. MÄTZNER, Gr. 2, 1, 421 ff. 305 – 14. Vgl. 129 -- 38. Man bemerke übrigens die Abweichungen all (f. alle) 308. Crist (f. Godd) 314. In V. 314 findet WHITE Bezugnahme auf eine jetzt verlorene Stelle. 318. Diese Zeile findet sich am Rande wie im Texte der Handschrift, in welchem eine Zeile getilgt ist. 320. brukenn.. blisse, cf. To brukern eche blisse Hom. 2154. Bruken he heo þohte (brouke hire he pohte) Laz. I. 204, ags. brican, fri, gaudere, bat den Genitiv, doch auch den Akkusativ des Objektes bei sich. 324. Orrmin. In der Vorrede (Pref. 1) sagt der Verfasser: piss boc iss nemmnedd Orrmulum Forrþi þatt Orrm itt wrohhte. Unklar ist die Form Orrmin mit scheinbar langem und betontem Vokal in der Endsylbe. Die unbetonte Ableitungssylbe in als Kürze findet sich sonst, wie in Drihhtin, ags. dryhten, cf. altn. drottinn. Das einfache Ortm möchte auf d. altn. Ormr (serpens), welches auch als Eigennamen vorkommt, zurückweisen. Sollte an Latinisirung des Namens durch -jnus zu denken sein ?

11345

Secundum Matheum XX.

Ductus est JĀC in desertum a spiritu ut

temptaretur a diabolo.

11350

vol. II.

11355

Bi bræd all ane libbenn,
Acc bi þatt word tatt cumeþú út

Off Godess muþess lare.
Annd tanne toc pe deofell himm

Inntill þatt hallzhe chesstre
þatt iss zehatenn Zerrsalæm,

Annd brohht himm o þe temmple,
Annd sette himm hezhe uppo pe rhof

Wipþutenn att te wazhe.
Annd tære he sezzde puss till Crist,

Swa summ Þe Goddspell kipepþ;
Ziff þatt tu Godess Sune arrt wiss

Cumm skabelæs till eorþe,
Do þe nu þurrh þe sellfenn dun

Annd þurrh pin Goddcunndnesse,
Ziff þatt tu Godess Sune arrt wiss

þatt cumenn arrt to manne;
Forr writenn iss o boc patt he

Wel hafeþú sezzd annd cwiddedd
Forrlannge till hiss ennglepeod

Off þe, þatt arrt himm dere,
Off - þatt tez shulenn zemenn þe

Att alle þine nede,
Annd tatt tezz shulenn tăkenn þe

Bitwenenn hemm wiþþ hande,
Swa þatt tu nohht ne shallt tin fot

Uppo þe staness hirrtenn.
Annd ure Laferrd Jesu Crist

Zaff sware onnįæn annd sezzde;
Boc sezzþ; Þe birrþ wel zemenn þe

þatt tu þin Godd ne fande.
Annd zết te deofell wollde þær

Þe þridde siþe fandenn

p. 39. Forrprihht se Jesuss fullhtnedd wass, 11320 He wennde himm inntill wesste.

Þe Goddspell sezzþ þatt he wass ledd

þurrh Gast inntil þe wesste, Annd tatt forr þatt he shollde þær Beon fandedd þurrh þe deofell

. 11325 Annd Crist bilæf i wessteland,

Forr þatt he wollde fasstenn,
Annd he toc þa to fasstenn þær

Þær he wass i þe wesste.

Annd all wiþþutenn mete annd drinnch 11330 Heold Crist hiss fasste þære

Fowwerrtiz dazhess ázz onnan

Bi dazhess, annd bi nahhtess.
Annd whanne hiss fasste forþedd wass

Þa lisste himm afsterr fode; 11335 Annd forrþi comm þe laþe gast,

Forr þatt he wollde himm fandenn,
Annd let himm staness seon anan,

Annd sezzde þuss wiþþ worde;

Ziff þatt tu Godess Sune arrt wiss, 11340 Macc bræd off þise staness.

Annd ure Laferrd Jesu Crist

Zaff sware onnzæn annd sezzde; p. 40. Boc sezjÞ þatt nohht ne maz? Þe mann

11360

11365

11370

p. 41.

11375

Sec. Math. XX. Damit ist die zwanzigste Homilie bezeichnet, sie bezieht sich auf Matth. 4, 1 ff. 11319. Forrprihht se, cf. Forrprihht se time comm þærto þatt ure laffdi; Marze etc. Hom. 7571, verstärkt durch anan: Forrprihht anan se time comm þatt etc. 3494. Forr prihht anan se Jesu Crist Wass borenn etc. 3662 cf. ad 11404. Nach 11319 ist im MS. die Zeile: Annd son se Crist wass fullhtnedd tær ausgestrichen. 11320. Wesste, cf. 11328 wie vessteland 11325, ags. Þå väs se Hælend gelmd fram gåste on oesten þat he være fram deofe costnod MATH. 4, 1. 11324. fandedd, cf. 11336 fandenn, in der älteren Sprache auch fondien, fonden, ags. fandjan, wechselt mit dem synonymen costjan, tentare, probare, ags. Ne gelæde þu us on costrunge Math. 6, 13, alte. Leod us in tol na fandinge Rel. Ant. I. 22. 11330. Heold.. hiss fasste, cf. Held fasste i wilde wesste Hom. 5944, agg. fästen 11. jejunium, altn. fasta , f. jejunium, fames. 11331. a37 onnan d. i. aye (always) anon. Onn an, onnan, anan, anon wechseln bej Oru mit einander, das letztere hier in der Bedeutung von continually. He wass all da;; Unclene anan till efenn Hom. 1104. þatt dazz anan til efenn 1713. Die Vorstellung der Kontinuität geht in die des unmittelbaren Anschlusses über cf. 11337. 11332. Bi daghess and bi nahhtess, ef. Bi dazzess annd bi nihhtess Hom. 1449, 6349. Bei Orm wechseln nahht und nihht, vgl. ags. neaht, neht, niht, nyht, altn. nått und nótt, pl. nætr. 11333. forpedd, performed. Affter patt all hiss fasste wass Forpedd annd brohht till ende Hom. 11569. Son se hiss fasste for pedd was: 12440. Affterr patt te Laferrd Crist All hoffde hiss fasste jorpedd 12426. þat þis weorc iuorded was Laz. II. 7, ags. forðjan, gefordjan, promovere, absolvere. 11342. sware, answer, cf. 11372, 11668. Im Ags. ist das einfache Substantiv svara, svaru neben andsvaru mit keiner Stelle belegt, im Altn. ist soar, responsum, dän. svar, üblich, 11343. Boc sezgő, cf. DELTKR. 8, 3. Boc wird häufig auf die Heilige Schrift bezogen Hom. 11373, 11388, 11669, wie halis boc 11689, cf. ags. Hit ys âvriten Ne leofað se man be blåfe ânum, ac be ælcum vorde pe of Godes mûde gæð Matil. 4, 4. Im Ags. bêc für die biblischen Bücher: þäs pe secgað bức Hrus. 7, 20, Gr. Þás pe is secgað bêc CÆDM. 227 Gr. 11344. bi bræd, cf. 11670. 11347. toe, cf. brohht 11350, ags. på gebróhte se deofol hine on på bålgan ceastre Mati. 4, 51, alte. ponne pe deuyl tooke hym into an holy citee Wech. 11352. att te wazhe, at the wall cf. bi pe wazhe 11740, ags. väg, vag, vah, paries, murus. 11354. kipepp, tells, shows sc. MATTH. 4, 6, cf. 11380. Kipenn bei LA;. cuden, ags. cýðan, nuntiare. 11356. skapelæs, unhurt, unharmed, cf. 12038. Das Altn. bietet die Komposita skaðlauss, skaðalauss, ohne Schaden; im Ags. ist ein ähnliches nicht nachgewiesen. 11861. Cf. Ps. 91, 11, 12. 11363. Forrlannge, long ago, cf. patt illke off whamm prophetess Hafidenn forrlannge cwiddedd ær Hom. 6995. Biforenn þatt forrlannge 7019, 11901 etc. In diesem Kompos. ist forr verstärkend (valde), wie in dem ags. forlonge, formanig, fornecn. Vgl. forrlisst 11475. 11365. zemenn Þe, take care of thee, ags. gêman, gyman, curare, mit dem Genitiv und Akkusativ. 11370. hirrtenn, hurt, cf. 11918, 11978. Das Wort kommt bei Oru nur in der hier gebrauchten Verbindung vor, bei Laj. hurten. Heo hurten heora hafden I. 80. Hier ist wohl nur an das altn. hirta, hyrta, reprimere, cohibere, castigare, zu denken, das ags. hyrt (hurt, wounded) bei BOAWORTH ist durch keine Stelle nachgewiosen. 11373. Cf. DECTER, 6, 16.

« PreviousContinue »