Page images
PDF
EPUB

de mereman is

a meiden i-like.

on brest and on bodi, 560 oc al dus ge is bunden, fro de novle niver - ward ne is ge no man like, oc fis to fuliwis

mid finnes waxen.

565 dis wunder wuned
in wankel stede,
der de water sinket,
sipes ge sinkeð,

and scade dus werke.

570 Mirie ge singed dis mere, and have manie stefnes, manie and sille,

oc it ben wel ille;

sipmen here steringe forgeten

575 for hire stefninge, slumeren and slepen, and to late waken,

[blocks in formation]

sinkeð, makes to sink, hier zusammenfällt. þe storme it 570. Mirie, merrily, ags. 571. stefnes, voices cf.

HAVEL. 1059. In demo mere sint uunderlîhu uuihtir MÜLLENH. Denkm. p. 200, gerade wie hier zu Anfange der Beschreibung. 557. mereman. Vgl. neue. merman und mermaid. Hier ist die Sirene natürlich als Weib behandelt. Sîrêne sint meremanniu MÜLLENH. Denkm. p. 200, daz mermanni p. 201, ags. meremenn, sirena, ahd. merminni. 560. bunden, bound = ligata, cincta. De femme a faiture entresque la ceinture PH. DE THAUN p. 98. 561, novle, navel, ags. nafola, nafela. niðer - ward s. 6. Ex umbilico constat pulcherrima virgo, Quodque facit monstrum volucres sunt inde deorsum PHISIOL. 210. Dagegen: E les pez de falcun, e cue de peissun PH. DE THAUN p. 98. Uuîbe gelîh únzin ze demo nábilin, dannan ûf vogele MÜLLENH. Denkm. p. 200. 563. to fuliwis wie to fuligewis 632, d. i. to ful iwis, certainly, truly. fuliwiss und fulizwiss, offenbar nur orthographisch verschiedene Formen, sind ОRM geläufig s. 11465. Die Formeln to wisse, wiss to sope, to fulle sop sind daneben bei ORM, wie to iwissen, mid iwisse neben fuliwis bei LAZAMON häufig. Mid ywisse (iwisse) kehrt auch sonst oft wieder, FURNIV. Early E. P. 23, 20, 33 st. 189, 34 st. 197, während to ful iwis öfter in den MSS. verkannt scheint s. GEN. A. Exod. 2521. Iwis ist in diesen adverbialen Ausdrücken mit einer Präposition, wie sod, als substantivirtes Neutrum anzusehen; daher auch Verbindungen wie: mid neure non iwisse FURNIV. Early E. P. 29, 19. 564. mid..waxen, furnished, covered with fins, waxen ags. veaxen, wohl in der Bedeutung von beveazen, bewachsen; womit man einigermassen vergleichen mag: Ær þon eóvre treovu telgum blôve, västmum veaxe Ps. 57, 8. 566. wankel stede etc. shallow, eigentlich wagging, moving place, ags. vancol, instabilis, vacillans. 568. sipes, ships, s. 527. transitiv gebraucht, so dass schon ags. sincan, subsidere, delabi, mit sencan, mergere, sanke me Ps. 68, 3, ags. storm bisencte mec. 569. scade, harm. werkeð, works. murge, myrge, mirge, hilariter. mere, nymph cf. 584, ags. müre, altn. mara, nympha. ORM Hom. 10680, 10963, O. a. N. 314, wie bei Laz. im älteren Texte stefne, stefene, steuene (stemine jüngerer Text), lange erhalten in steven, wie stevene 684, ags. stefn, stemn, vox; davon stefninge 575, ags. stefnjan, vocare. Sirenes sunt monstra maris resonantia magnis Vocibus, et modulis cantus formantia multis PHISIOL. 204. 572. sille, marvellous, nicht dem Adjektiv seli, happy, good, gleich zu achten, sondern für sellic, sullich, ags. sellîc, sillic, rarus, mirabilis, mit abgestumpfter Ableitungssylbe. 573. it ben cf. Alle it ogen to ben us minde 788. Hier steht it entschieden für den Plural des Fürwortes mit Beziehung auf stefnes (ursprünglich freilich masc.), wie dies durchgängig in GEN. A. EXOD. der Fall ist, s. Anm. zu 1920 daselbst. 574. sipmen, shipmen, sailors. 578. mitte suk, with the confusion, so erklären wir mit Bezugnahme auf altn. sukk, permixtio, confusio, tumultus, und sukka, commiscere. 581. agen..chare, turn, flee, ags. ongeáncerran, revertere. 582. at brosten, escaped: Atbrested dis huntes breid 672. Ysaac attbrasst Unnwundedd ORм Hom. 14734, ags. ütberstan, effugere. Die Verbalform bresten ist im Alte. geläufig, ags. berstan, altn. bresta, ahd, brestan. 583. mid here brest ovel. mid he brest ovel WR. Die Worte des Textes sind schwer zu deuten. Für das ganz unpassende he haben wir here zu setzen gewagt, in brest sehen wir das Substantiv breast, ags. breóst, und wenn wir ovel vom altn. ôfalr, non venalis, herleiten dürfen, so entstände der Sinn: with their heart incorruptible, inflexible. 584. he haven told etc. he haven herd told etc. WR. Die Korruption des Textes durch das eingeschobene herd ist klar, und wird durch das lateinische Vorbild bewiesen: Et modo naufragium, modo dant mortale periclum; Quod qui fugerunt hi tales esse tulerunt PHISIOL. 208. 585. uniemete. unie mete WR. uniemete, unimete immense, measureless, ags. unmæte, ungemæte, immensus, immodicus, ingens. Cf. þe unimete kempa LA3. I. 67. pe burst wes vnimete III. 95, s. Laz. 14292. 588. Fele, many. tokning, signification, ags. tâcnung, significatio, signum. 589. forbisnede, parabolical, expressed by allegorical representation, v. ags.forebysn, exemplum, bysnjan, exemplum dare. Vgl. I sal helde mine ere in forbiseninge Ps. 48, 5. 590. wulves fel, wohl ein Fehler, st. sepes oder lambes fel. 592. he speken etc. Quamplures homines sic sunt nunc ore biformes, Unum dicentes, aliud tibi mox facientes; Qui foris, ut fantur, sic intus non operantur PHISIOL. 214. godcundhede, holiness v. ags. godcund, divinus. 593. wikke, wicked. 594. uncuo wið etc. unacquainted = incongruous with s. 112.

he sweren bi de rode,

bi de sunne and bi de mone,

and he de legen sone,

600 mid here sage and mid here song

he de swiken der i-mong,

din agte wid swiking,

di soule wio lesing.

Natura elephantis. Elpes arn in Inde riche, 605 on bodi borlic berges i-like; he to gaddre gon o wolde,

so sep dat cumen ut of folde, and behinden he hem sampnen Janne he sulen oore strenen; 610 oc he arn so kolde of kinde dat no golsipe is hem minde, til he neten of a gres, de name is mandragores, siden he bigeten on,

615 and two ger he der-mide gon. dog he re hundred ger

on werde more wuneden her, bigeten he nevermor non,

4

597. rode, rood, cross. 599. legen, lie, lügen.

so kold is hem siden blod and bon;
Janne ge sal hire kindles beren,
in water ge sal stonden,

in water to mid side,

dat wanne hire harde tide,
Jat ge ne falle niver nogt,
Jat is most in hire dogt,
for he ne haven no lio
Jat he mugen risen wið.
Hu he rested him is der,
Janne he walked wide,
herkne wu it telled her,

for he is al unride.

A tre he seked to fuligewis,
dat is strong and stedefast is,
and lened him trostlike ver- bi,
Janne he is of walke weri.

de hunte have biholden dis,
Je him wille swiken,
wor his beste wune is,
to don hise willen;
saged dis tre and under-set,
o de wise dat he mai bet,
hile it wel dat he it nes war,

600. sage, saw, ags. sagu, dictum.

[blocks in formation]

601. swiken, 604. Elpes, elephants ef. 646, 671. Inde 605. borlic, large, great in size. Mony

deceive, s. 512. 602. agte, wealth, goods. 603. lesing, lie, Lüge. riche, the kingdom of India, ags. Indea rice s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 310. a borlych best MORRIS Allit. P. B. 1488, neue. burly, ahd. purlik, hoch. berges, mountains, ags. beorg, beork, mons. Corpore tam grandes apud Indos sunt Elephantes Ut bene firmares montibus esse pares PHISIOL. 219, ags. på ylpas beóð svà mycele svylce ôôre muntas BASIL. Hexam. 9. 606. wolde = weald, wold Laj. cf. 757, ags. veald, vald, silva, saltus. 607. sep, sheep. 608. behinden he hem sampnen. Cf. Adversi coëunt, cum sibi conveniunt PHSIOL. 222. sampnen, sammnenn ОRM, sommin La., ags. samnjan, colligere, convenire. 609. strenen, beget, bei ORM strenenn neben streonenn, bei LazAMON öfter mit e neben eo im jüngeren Texte. strenen Ps. 72, 27 u. a., ags. streónan, strýnan, procreare. 610. so kolde of kinde cf. So kinde cold GEN. A. EXOD. 1999 s. das. 611. golsipe s. 333. minde s. 350. 612. neten, eat. patt off mi flæsh annd off mi blod Ne netepp, ne ne drinnkepp ORM 16580 nach dem MS. s. Notes p. 426 l. 16581, auch noten, notien. þe ucond makeð sum þing stinken pet ze schulden notien ANCR. RIWLE p. 106. Smeihte ant cunnede perof, þau he hit notien ne muhte p. 114, ags. neótan, niótan, frui, altfries, neta, altn. neyta etc. Die Erwähnung des Mandragoras oder Alraun fehlt im lateinischen Phisiologus; dagegen steht sie in anderen Bestiarien: Hoc uns arbres est, mandragora ceo est, Del fruit premierement la femele enprent, Pur sun male enginner, e si l'en fait manger PH. DE THAUN p. 99. Diu mandragora.. dáz ist chindelina uúrz: so izzit der helfant tie uurz unde sin uuîb, unde so sin after diu gehien, so phâet siu MÜLLENHOFF Denkm. p. 201. Die Pflanze wird dem Paradiese zugeschrieben, wohin der Elephant sich wendet. 614. bigeten on, bigeton on WR. on one. Cf. Ast unum generans, et per duo tempora gestans Pнisiol. 225. 616. ore hundred ger. Cf. Quamvis tot tempora vivunt, Hoc est trecentum PHISIOL. 223. Treis cenz anz viverunt PH. DE THAUN p. 101. Von den Elephanten sagt auch BASILIUS: Hî magon libban preo hund geåra Hexam. 9. 619. kold s. 619. 620. Sanne..hire kindles beren, when she shal bring forth her young. Kindles ist der Pl., von kindel sonst kundel s. 16. Heo is neddre kundel ANCR. RIWLE p. 82. pe Neddre of attri Onde haue[0] seoue kundles p. 200, mhd. kindel, kindelîn, kleines Kind, das Junge. Cum parit, in magna, ne cadat, extat aqua. Non habet ut surgat, quia numquam crura recurvat: Si qua forte ruit, hoc genitrix metuit PHISIOL. 226. Nach anderen geschieht dies aus Furcht vor dem Drachen, welcher sonst das Junge rauben würde PH. DE THAUN p. 99, MÜLLENU. Denkm. p. 201. 622. to mid side. Cf. tresque à sun ventre P. DE THAUN p. 99. 623. wanne hire harde tide, when mischief betide her. Harde ist substantivirt, cf. Among the harde O. ▲. N. 703, wo man s. tide ist der Konjunktiv s. MÄTZNER Gr. 2, 1, 120. pe tit sit god ST. CHRISTOPH. 219. Him ne fyt non oper mede ST. SWITHIN 48 in FURNIV. Early E. P. ags. tidjan, contingere. 624. nider, down s. 6. 626. lið, member, ags. lid, membrum. 630. wu it telles her, how it tells here, sc. de boc FISIOLOGET s. 257. 631. unride 505. 632. to fuligewis, to fulige wis WR. s. 563. Cum vult pausare, vel somno se recreare, Incumbit ligno arboris exiguo PHISIOL. 229, cf. PH. DE THAUN p. 101. 634. trostlike. trostike WR., confidently, with firm trust, vgl. altn. traustliga. 636. hunte s. 34. Quam notat atque secat venator, et obice celat, clamque sedens spectat dum requiem repetat PmisioL. 231. 638. his beste wune, his best resort; denn wune scheint hier nicht wie gewöhnlich custom zu bedeuten. To pere quene wes his iwune (was his wone j. T.) Laz. III. 10. saws, altn. saga, secare, serrare. under-set, under set WR., undersetteth = underprops, s. 691. wir sollten den Superlativ betst erwarten, dessen Wirkung hier der Komparativ haben muss. ceals. Hilen neben helen findet sich z. B. in HAVELOK 2082, GEN. A. EXOD. 102, 3184, MORRIS Allit. P.B. 1397, ags. helan, tegere, celare. he it nes war, vgl. er es nicht gewahr wird. War verbindet sich sonst gewöhnlich mit of, wie ags. var, vür mit dem Genitiv. nes ne es (is) s. 247.

640. saged, 641. bet; 642. hileo, con

630

635

640

Janne he make der to char,
him selven sit olon, bihalt,
645 weder his gin him out biwalt.
Janne cumed dis elp unride,
and lened him up on his side,
clepe bi de tre in de sadue,
and fallen boden so to gaddre;
650 gef der is noman danne he falled,
he remed and helpe called,
remed reufulike on his wise,
hoped he sal Jurg helpe risen;
Janne cumed der on gangande,

655 hoped he sal him don ut standen,
fiked and fondeo al his migt,
ne mai he it forden no wigt;

he canne dan non oder,
oc o remed mid his broder,

660 manie and mikle cume der seacande,
wenen him on stall maken,

oc for de helpe of hem alle
ne mai he cumen so on stalle;
Janne remen he alle a rem,

665 so hornes blast oder belles drem,

[blocks in formation]

651. rereufullike, 655. don,

643. makeō.. char d. i. charred, returns. char, turn, movement BODY A. SOUL. 79, ags. cerr, cyrr, cierr, versio, s. 581. 644. sit olon, sitteth alone cf. Clamque sedens spectat PHISIOL. 232. bihalt, bihaldeth = biholdeth s. 1. We muzhenn sen whatt itt bihallt ORM Hom. 13408. And te ueond bihalt al pis gomen ANCR. RIWLE p. 214, ib. 222, 248, 258. 645. gin, stratagem cf. altn. ginn, fallacia. him out biwalt, him out bicarlt WR. Insofern hier der Reim beabsichtigt scheint, passt biwarlt nicht; ausserdem bietet es aber keinen angemessenen Sinn. Es müsste für biwarled stehen und könnte nur dem northumbr. biwærla, beuærla, præterire, carere, entsprechen, womit wir hier nichts zu beginnen wissen. Wir nehmen out für oht, ogt, ags. deiht, neue. ought (cf. 703), und leiten biwalt biwaldeth, von biwalden, später biwalden, in der absoluten Bedeutung des ags. gevealdan, gevaldan, validum esse: ob ihm seine List etwas hilft." 646. unride s. 505. 648. clepe d. i. sleped. sadue, shadow, ags. scadu, sceadu, ves gen. masc. und -ve fem., umbra, cf. widue, widow 706. 649. boden statt boden s. 245. Ille velut quondam securus ad arboris umbram Cum venit, incumbit, cumque ruente ruit PHISIOL. 233. með, roars. Cf. 652, 664, 684, 746, 760, ags. hrêman, hrýman, bare, clamare. 652. reufulike ruefully. 654. cumeð der on gangande. Tunc unus currit, qui relevare cupit PHISIOL. 236. make. ut standen. Man möchte vermuthen up standen, obwohl es heisst: Wa he migten him helpen out 683. 656. fikeð, strives. An sich bedeutet fiken dies nicht, sondern es drückt rasche Bewegung, Eile und Hast aus, welche auf den Begriff des Eifers, der Begierde, der Schmeichelei u. dgl. mehr anwendbar wird. Fiked mid te heaved ANCR. RIWLE p. 206. Fiked mid dogge uawenunge p. 290, altn. ƒíka, festinare; fikr und fîkenn, avidus, cupidus, vehemens, fîkjaz, appetere, concupiscere. Vgl. ags. ficol, versipellis. Cf. Sed nequit et satagit PHISIOL. 237. fonded, tries, ags. fandjan, tentare s. ORM 11324. 657. forden, further, cf. 677. 659. oc o. O müsste für a statt he stehen; doch scheint dies unserm Verfasser fremd. Vielleicht irrte der Schreiber, indem er o one den Worten his brođer gegenüberstellte; o ist wohl zu tilgen. 660. seacande, running. sesacande WR. Es könnte auch sacande geschrieben sein, doch erklärt die Form seacande den Irrthum des Schreibers leichter. Sie entspricht dem ags. sceacan neben scacan, festinare, s. 264. Vgl. scheaden, scheapien, scheawen u. a. in ANCR. RIWLE. Multi et magni tunc veniunt alii PHISIOL. 238. 661. on stall maken, raise. Mighte her non him make on stalle 679. dis elp he reisen on stalle 671. Ne mai he cuman so on stalle 663. stall = standing sowie station, ags. steal, stāl, locus, status. Cf. þurrh whatt he standepp wel annd rihht I stall off sop mecnesse ORM Hom. 18432. 665. drem, ring, sound. Het thute the dreim that he were Of harpe and pipe O. λ. N. 21; ags. dream, canor, concentus, jubilum. 667. rennande cumeo a gungling etc. Contendunt mittere voces, Ad quas fit subitus, parvulus et minimus, Cujus (et est mirum) promuscida sublevat illum Et sic prædictas effugit insidias PHISIOL. 239. 668. rade, soon. luteo, stoops, bows. 669. snute, snout, proboscis, niederd, snút, holl. snuit, dan. snude schw. snyte, Schnauze, Rüssel. under puteð, puts, places under. 672. at-brested statt at-brested, escapes s. 582. Das Subjekt de elp ist aus dem Zusammenhange zu entnehmen. breid, trick, stratagem s. 445. 674. fel, fell. Sic homo primus Adam per lignum, sic cecidit jam etc. PHISIOL. 245. 675. fele, feel. 679. her non, none of them. 682. suggeden, sighed, lamented. Cf. Annd sikenn annd suhhzhenn ORм Hom. 7924. Daneben steht suwien: So pet him suwie & pinie pet flesch ANCR. RIWLE p. 306 und sigen: To a welle, sigande, he nam GEN.A. EXOD. 1436, die wir von siken, sichen bei ORM und Laz. etc. unterscheiden, wie ags. seófjan und sîcan, gemere s. d. Wb. sorgeden, sorrowed, mourned, ags. sorgjan, sollicitum esse. 684. under stevene scheint verdächtig, da under schwerlich in den Zusammenhang passt. Ist etwa under durch mid are zu ersetzen? Wenigstens war und und mid leicht zu verwechseln. Als Dativ des Femininum von an anre ist are bei LAJAMON nicht selten: To heizen are quene I. 8. Of are wite hinde I. 50 etc. Vgl. ags. Ânre stefne clypjað tô Criste HYMN. 7, 11 Gr. 685. hege, high, verbindet sich mit up: Ben gon Heg up to a dune GEN. A. EXOD. 3379. Stig hege up to munt

hem cam to Crist heven king; he de is ai in hevene mikel, wurd her man, and tus was litel, 690 droping dolede in ure manhede, and tus Adam he under-gede, reisede him up, and mankin, dat was fallen to helle dim.

Natura turturis.

In boke is de turtres lif

695 writen o rime, wu lagelike

700

ge holde luve al hire lif time; gef ge ones make have,

fro him ne wile ge siden: muned wimmen hire lif, ie it wile gu reden; bi hire make ge sit o nigt, o dei ge god and fleged. wo so seit he sundren out, seie dat he legeð.

705 Oc if hire make were ded,

and ge widue wore,

Janne flege ge one and fared, non oder wile ge more; buten one go and one sit 710 and hire olde luve abit,

p. 225. in herte haved him nigt and dai, so he were o-live ai.

Significacio.

List ilk lefful man her- to, and her- of ofte reche: ure sowle atte kirke dure

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Went under for lifting up, 694. In boke. PisioL. 255 Turtre schliesst sich anscheinend 695. rime, metre, measure, 697. gef ge

Abarim 4100. 687. hem cam to, ags. heom com tổ, wie sich häufig zu Verben der Bewegung wie cuman, gần tc. die nachfolgende Präposition fügt. 689. was litel. Qui cum sit parcus, quoniam Deus est homo factus PHISIOL. 249. 690. droping. Man könnte das nicht seltene droving, tribulation, vexation, persecution, hier vermuthen; doch ist droping nicht zu verwerfen, als entsprechend dem altn. dráp, cædes, mors; drjópa, occidere, perire. Cf. If dor ne wore helpe twen lopen, dis child adde dan sone be 'dropen Grs. s. ExOD. 2647. dolede statt dolede, suffered. Vgl. ahd. tholan und dolan. 691. under-gede, under gede WR. ags. undereóde, subiit. Cf. Sic relevavit eum pro comedendo reum PHISIOL. 250. ef. PH. DE THAUN p. 119. turtres. ORм hat turrtle wie neue. turtle, ags. turtle. an das afr. Wort. Turtre ceo est oisel simple, caste, e bel PH. DE THAUN p. 119. den Reim beabsichtigt der lateinische Text nicht, s. ORM v. 44. wu lagelike, how lawfully. ones make haves etc. make, companion cf. 701, 705, ags. maca, consors. Nam semel uni nupta marito, Nocte dieque juncta manebit Absque marito nemo videbit PHISIOL. 256. 699. muneð s. 370. 700. reden, counsel. 703. seit für seith, says s. 96. he sundren out. Outaught cf. 645. patt mihht ohht anngrenn opre ORM Hom. 432. ogt s. 760. Sundren, part, quit each other, ist hier intransitiv gebraucht; ags. sunderjan, sundrjan, separare. 704. legea, lies, lügt. 705 sqq. Sed viduata si caret ipso, Non tamen ultro nubet amico. Sola volabit, sola sedebit, Et quasi vivum semper tenebit PHISIOL. 259. 706. widue, widow, ags. vidre, vuduve s. 648. wore, were. 707. one, alone cf. 709. 709. sit, sitteth, sits. 710. hire olde luve. Lure steht für das Konkretum beloved one cf. 724. abit, abideth. 713. lefful. lesful WR. He wes swide lafful Lazam. II. 27. If ye listen lefful to me GEN. A. Exod. 3447. Sic est anima quæque fidelis PHISIOL. 265, ags. leaffull, geleaffull, fidus. 714. reche, reck, care. 715. atte kirke dure s. 167. 716. ches, chose, ags, ceas, ORM, LA. chas. meche, eine Nebenform von make 697, ORм macche. 725. leve, believe. lived statt lived. 727. Jeden, thence s. 470. 728. briche s. 379. 730. on gevenlike s. 302. 732. riche, kingdom (of heaven). 733. Panter. Cf. PHISIOL. 274, PH. DE THAUN p. 82, MÜLLENHOFF Denkm. p. 199, Cop. Exos. p. 355, ags. pandher, afr. pantere, mhd.

pantera, panter, pantel, gr. лá Ing. 735. bro of qual, whalebone. Qual whale HAVELOK 753, ags. hval,

altn. healr; bro brow, eigentlich die Braue, palpebra und cilium, dient hier zur Bezeichnung der Barten, vgl. sp. las barbas, fr. les barbes des Walfisches, ags. breár, brú, altn. brâ, palpebra, cilium. 736. mio st. mid. wite cl. wit 737, white. sapen, shapen, figured. 737. trendled as a wel, round as a wheel, circle. Cf. Qui niger ex albo conspargitur orbiculato PHISIOL. 275, ags. tryndeled, orbiculatus; ags. hrāl und hreorol, hveól, altn. hvel, hiol, rota, orbis. 738. bicumeð, befits. 741. nimes de cul. Cul = cowl scheint bildlich für fell gebraucht

zu sein, ags. cugle, cuhle, cucullus. Vgl. Ane cule of ane blake clade La. II. 318. Der lat. Text sagt nur: Diversis pastus venatibus PHIS101. 276.

735

740

745

ut of his rote cumed a smel mid his rem ford over al, dat over cumeth haliweie 750 wid swetnesse, ic gu seie,

and al dat evre smelled swete,

p. 226. be it drie be it wete,

for de swetnesse off his onde,
wor so he walked o londe,

755 wor so he walked, er wor so he wuneð,
ilk der de him hered to him cumed,
and foleged him up one de wold,
for de swetnesse de ic gu have told.
de dragunes one ne stiren nout
760 wiles te panter remed ogt,

oc daren stille in here pit,
als so he weren of dede offrigt.

Significacio.

Crist is tokned durg dis der, wos kinde we haven told gu her, 765 for he is faier over alle men,

so even sterre over erde fen; ful wel he taunede his luve to man, wan he durg holi spel him wan, and longe he lai her in an hole, 770 wel him dat he it wulde dolen; Ore daies slep he al on-on,

[blocks in formation]
[ocr errors]

747. cumeo a smel etc. Exit odor talis de gutture, tamque suavis, Ut virtute sua superet vel aromata cuncta PRISIOL. 279. 749. haliweie wird von balsamischen Substanzen und so auch als Name einer Balsamtanne gebraucht, S. HALLIW. v.; und von Heilmitteln: Heo sculde mid hale weie helen his wunden LA. II. 546, besonders von Heiltränken und angenehmen Tränken überhaupt angewendet: Mid haleweie drenchen Laz. III. 144. Hit is a derne halewi" seid sein Johan evangeliste in pe Apocalipse hit is a derne healewi pet no man ne icnoweð þet naueð hit ismecched ANCE. RIWLE p. 94. And te deouel beot hire his healewi to drinken p. 238. Cf. 114. Es wird oft mit anderen kostbaren, würzhaften und duftenden Substanzen zusammengestellt: A deorewurde licur, oder a deorowurde wete, as is bame..healewi etc. ANCR. RIWLE p. 164. Of triacle and halwei Of baum and ek pieinent COKAYGNE 84. Smel of aromaz oder of swote healewi ANCR. RIWLE p. 276. An unserer Stelle entspricht es dem lat. aromata, afr. basme u piement РH. DE THAUN p. 82, mhd. alle bîmentün MÜLLENн. Denkm. p. 199. MADDEN zu Laz. III. 501 leitet das Wort von ags. hæl, healing und heæg, whey; MORTON im Gloss. zu ANCR. R. v., dem wir beipflichten, von hæl, health, und vegi [ags. væg, vége, alts. wêgi, patera, poculum] a cup, ab. 753. onde, breath, s. 407. 755. walked st. walked. 757. wold s. 606. 759. de dragunes one etc. Soli Panthera dracones Cum sonat, aut fugiunt, aut segnes corpore fiunt, In caveisque latent, nec in ipso tempore parent PHISIOL. 283. 760. ogt, auht, GEN. A. Exod. 1793. 761. daren s. 406. 762. dede, death. offright, afraid s. GEN. A. Exod. 2050. 764. wos, whose, relativ gebraucht s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 523. 766. even sterre, evening-star. 767. taunede, showed. Ueber dies in GEN. A. Exod. häufig gebrauchte Zeitwort s. das. zu v. 2034. 768. holi spel, holy speech, preaching. þurrh hiss hallzhe spell ОRм Hom. 185. purrh haliz spell 195, 846 in Bezug auf Johannes den Täufer. 771. slep, slept, ags. slep. on-on, on on WR. s. 312. 773. i-wis, in wis WR. Wir halten die Verbindung in wis als Betheuerung für ungerechtfertigt, obwohl sie sich öfter in den Ausgaben alter Texte findet, wie GEN. A. EXOD. 1515, 2521, vgl. BEST. 563 und GEN. A. Exod. 2521 die Anmerkung. 775. uvemest, uvenest WR.; upmost. Cf. An ufenmeste pan turre LA. I. 259, ags. ufemest, yfemest, supremus, altissimus. 777. smel, met WR. Cf. 747. pät väs sréte stenc vlitig and vynsum geond voruld ealle; siððan to pam svicce sôöfäste men on healfe gehvone heápum prungon CoD. Exox. $59. 780. his godcundnesse fin. Auffallend ist das Adj. fin, fine, perfect, afr. fin, an dieser Stelle in Verbindung mit godcundnesse, ags. godcundniss, deitas; cf. ORM Hom. 1366, wobei der beabsichtigte Reim zur Assonanz wird. 782. dine, din, sound. Cf dine GEN. A. Exod. 3467. Lässt sich etwa dine durch ags. pun, clangor, neben dyne, tonitru, sonus, vertheidigen. 785. costes cf. 370. Die Taube fehlt dem lat. PHISIOLOGUS, wie in MÜLLENH. Denkm. Bei P. DE TRAUN ist sie erwähnt p. 116; doch völlig abweichend von unserem Texte. 786. weswe is, we them s. 12.

Uebrigens vgl. 350.
R. OF GL. 97.

Schreibers 254.

=

788. alle it, they all, all of them; it steht auch hier für den Plural, wie 573, wo man sehe. 790. simple. Diese romanische Wortform erscheint wohl früher nicht. Cf. pe simple men 791. liveð bi lagt. lived..bilagt WR. cf. liveð bi de sed 793 und einen ähnlichen Fehler des Lagt: caught, seized, taken by force, steht substantivisch im Sinne von prey. Cf. Bikahht annd lahht ORM Hom. 11620, ags. lüht p. p. von läccan, lecean, prehendere, capere. 792. do we of hac do we of ac (also). Ac ags. eac, etiam, ist nachgestellt wie öfter. pe cniht nom pæs riche & pene kinedom æke Laz. I. 119. 796. og s. 350.

« PreviousContinue »